SSCE Database K˙Ő­´'N ]™§đá=ß\Fłbę\I@-–‚SžBš–őűca›–”ř=•@}“:p€Íô„{‚‹ĐüpE=I9šÜ ‰Ă†Ń=Ž^`_Ă "”˙a„ŔÍL,ڜARaĽŞĄŃIć < YůA0c 9VAŽ!ş™Ú—ťŃůa­8iéÇz)jڈžű!ƒŞí°AŻ7КţĘ4‹˜ąÍRaÜç(Ŕ đÁq/,VŽĎ0ý˝‘m2(Š;Júl#ş3¤źŮú(dĂCWHôŮj˝™ĄfˆűŻ{ßš1—ę‚rO(qŕĚř(Ň"¤~gž!¸öŚ…lŘ1.0{Ř3îŔ€˙ň €˙˙˙S       ţ   ˙˙  ţ  ţ   ˙˙   FlagsIdNameParentId PropsRDA_BTNameRDA_ErrorTableRDA_NickRDA_SQLQueryRDA_TypeType˙˙E˙˙˙˙C˙˙˙˙U˙˙˙˙_˙˙RE˙˙˙˙C˙˙˙˙S˙˙˙˙A˙˙˙˙T˙˙*Rƒ˙˙˙˙˙˙˙˙IdParentIdName˙˙ü˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙( Ě€˙˙˙S     ˙˙  yţ  ţ     ţ  ţ  ţ  ţ CHECK_CLAUSE,CONSTRAINT_COLUMN_NAMECONSTRAINT_NAMECONSTRAINT_TYPEDELETE_RULEORDINAL,REFERENCED_COLUMN_NAME4REFERENCED_CONSTRAINT_NAME*REFERENCED_TABLE_NAMETABLE_NAMEUPDATE_RULE˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙ ƒ˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙  ‚˙˙˙˙˙˙˙˙Idx_CstrNameOrdIdx_TableName  ˙˙=ˇ€˙˙˙S  ˙˙ RDA_BinaryKeyRDA_Nick˙˙đ ťv1ě§bŘ “ N Ä  : ő ° k & €@  €@™ ‘!‘ ™ H!‘  2 H! !™2H‘ Q‘§‘ |p‘™Š2p™‘ Q‘§‘| 5! ™‘ Q‘§‘Š™|Q ‘™|p! Q‘§‘  Ő  @€€ € € € €    Ě’^ Ú’\*S˙˙ Bible"""""_ Details&&&&&_ €MSysRDATombstone88888 €MSysConstraints66666 €MSysObjects..... €MSysDb$$$$$ €Databases***** €Tables$$$$$W€˙˙˙N  ţ  d  ˙˙  d    DescriptionAbbreviationCommentsFontOTNTApocryphaStrongs  ˙˙€@_ €MSysRDATombstone88888 €MSysConstraints66666 €MSysObjects..... €MSysDb$$$$$ €Databases***** €Tables$$$$$Ňťv1ě@™ ‘!‘ ™ H!‘ Q‘§‘ |p‘™Š2p™‘ Q‘§‘| 5! ™‘ Q‘§‘   @@k LVALЁ €˙˙˙N  ţ  d  ˙˙  d   DescriptionAbbreviationCommentsFontOTNTApocrypha  ˙˙€ €    Derechos Reservados<p> All Rights Reserved <p> <p> Copyright 2004 SRV<p><p> <p> Dr. Humberto Gómez Caballero<p><p> <p> Charity Baptist Church<p><p> <p> Iglesia Bautista Libertad<p><p> <p> Matamoros Tam. México<p><p> <p> Totalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no están de venta y son sólo para la protección del Texto, y así evitar que cualquier organización, o persona pueda cambiar alguna de sus palabras.<p> Completly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text. <p> <p> Toda˙ţDerechos Reservados

All Rights Reserved

Copyright 2004 SRV

Dr. Humberto Gómez Caballero

Charity Baptist Church

Iglesia Bautista Libertad

Matamoros Tam. México

Totalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no están de venta y son sólo para la protección del Texto, y así evitar que cualquier organización, o persona pueda cambiar alguna de sus palabras.

Completly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to ˙ţDerechos Reservados

All Rights Reserved

Copyright 2004 SRV

Dr. Humberto Gómez Caballero

Charity Baptist Church

Iglesia Bautista Libertad

Matamoros Tam. México

Totalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no están de venta y son sólo para la protección del Texto, y así evitar que cualquier organización, o persona pueda cambiar alguna de sus palabras.

Completly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text.

Toda Iglesia u organización que desee imprimirla o reproducirla para su distribución gratuita tendrá la plena libertad de hacerlo sin necesidad de pagar regalías, siempre y cuando no cambie ninguna de las palabras escritas.

All Churches or organizations that want to print or reproduce it for free distribution have the clear liberty to do so without need to pay royalties, always and when they do not change any of the written words

Humberto Gómez Caballero

P.O. Box 868

Brownsville, TX 78522

Email - humbertogoca@prodigy.net.mx

humberto_gmz@yahoo.com

Creada/Modificada con [Made/Modified with] Biblos˜ Ź @€ € €    ˙˙ ˙ţSpanish Reina Valera Gowez 2004˙ţSRV04@ ˙ţDEFAULTG>2+ ˙w}ˆy€˙˙˙NLˆy     °˙˙BookChapter VerseScripture˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙€˙˙˙˙*BookChapterVerseIndex˙˙ó 3î!Ü  ‚ AA A ‚@"@„ €€ !A@‚€@‚@ @@A @ ""B@A„!@‰ !„ „E #@… €!@!‚  @€  €@‚@!A„„@B„ A „  @ @!‚!!AB‚ :Řĺ\׾Ž{Žíşn{ÖťşŽëzžçó<ŻwjÝmŻëzÚkoŽośwÖ[Żw֞Żűęş]oˇíśŰuťÝş×˝<ŸĎóůźŻ×ëuŐÚUˇ˝Ú=Ż÷ňós˝žwě{ZˇfΚćœsę9w´[şŞşZŽ\śjZwžÎóžÎëy]ßÖmßtťovˇŰëv]×ëzâŸĎçő>ž^Żëş]ˇíśÝŘÚÖśîrÚsžsë:׾śľÖkvÖŽÝşÎóžÎs]çşÖ˝j^Űśś˝ęćyĎçu"!B„A„ @AAA€…‚„@€A „@ˆ A A  ‚@ A‚!ˆ@!‚@ „@ €„!EB„Bˆ@ ED…A€ …@!!‚ ‚ €€ @ ‚ @A@ A A ! $!„ ABB ‰ @B !„ AB„€ AB âpßž|[:řל•tA ˙ Ţ ˝ œ { Z 9  ÷ Ö ľ ” s R 1  ď Î ­ Œ I (  ć Ĺ ¤ ƒ b A ˙ Ţ ˝ œ { Z 9  ÷Öľ”sR1ďέŒkJ5  öá̡˘xW6ôÓ˛‘pO. ěËŞ‰hG&äâ`?ýÜťšyX7őÔL@Ě@€@s@k@H@v@ą@ľ@Ř@W@ć@¨@Š@+@ƒ@¨@“@+@k@O@¨@^@š@  ,@  Š@  Ź@  c@  n@P@Š@U@^@I@(@”@LKIJHGFEDCBŤ@ A~@ @9@?‘@>Ś@=¤@<r@;_@:g@ú9a@ú8’@÷7k@ô6o@í5r@ ě4ž@ ç3M@ ă2@Ţ1x@Ó0~@ Ď/Ś@Â-[@™.\@ Ž,h@n+M@"=*q@)9@ć(J@ˇ'E@˛&„@Ś%ç@Ľ$—@ #"€˙ţLa carga que vio Habacuc profeta<"8@ œ!Š@ – @@“š@“É@2@‡Ą@ }s@eś@@n@Â}@‡,@|;@ r;@M˝@ ę@ Č{@˝ƒ@Ąë@ ‘n@h €˙ţAdán, Set, Enos,, <@  ]@Ô u@ˇ ”@ˆş@ ~Ż@^‚@:ˇ@ ¸@Ę\@ ›p@ a3@ş€€&€€ ¨`š€ €V€€ \!€€%`'€€+d-€€1i3€€ <58€ €B9H€'€6ZQ€*€"T^>€.€LbN€2€XgZ€€d3`€ €j7p€€^z€€~!g€€ u&s€€‚*€€€ ˆ/†€"€Ž3Œ€&€”8’€€ š;˜€€ ?Ÿ€ €ŚCĽ€€ŤHŹ€€!˛Lł€€ ¸Pš€€žTż€€ÄXĆ€€Ď%Ë€€ Ň)Ô€€×4Ý€€+Äl䀀çUŮ€€ěYň]ô€€řbú€ €!f˙€#€ l €€o€€€ €(€€ €€'$€€.+€€38€!€B7€€=\;€ €G`E€€NdL€€WX€€WK`€€[P]€€eTf€ €%lXn€€r\x€€€`‚€€zc| €€†f‰ €€j €€”n— €€ ›rž €€¨¤ €€ ŽŤ €€ ľ ˛ €€ť š € €Âż € €"ÉĆ €€ĐÍ €€ ÝŰ €€Ň"č €€á(Ö €€é.ć € €ď3î € €ö7ő €€ý;ü €€? €€ 3 € €F €€ J €€#N% €€*R, €€73 €€1k9 €€5;g= € € KI € €E B €€OM €€VS €€`Y€€i^€€e#b€ €o)n€€ v-t€€€1{€€$‹5Š€"€ƒ9‚€€(’<“€€—A™€€ žD €€ĽOŚ€ €$°TŤ€ €+Żbş€€ąrż€€ÂŔ€€ÇĹ€ €Ë Đ€€Ř΀€ ÔÓ€€ŕ×€€'ÝÜ€$€ â$č€(€ć)倀ě-뀀ń1đ€€ö5ő€€ú9ű€%€˙=€,€A€3€ E €=€I€E€ M€J€Q€O€(U€W€Y"€]€%]'€f€*a0€j€.e8€n€2i4€w€ 6m:€w€@q>€‚€BP€Œ€GE€•€N L€€X Q€€WU€ €[`€€h^€€db€€j g€€o$m€€s'x€€ €+w€€~.}€€…„€€Š6‹€€:˜€€•>–€€œB€"€˘F¤€(€ŠJŞ€,€ŻNą€2€ľRˇ€:€ŔV˝€A€ ÉZĚ€€Ă]Ĺ€€ĎaŘ€ €ŐeŮ€€âiŰ€€ßm怀 đqě€ €óű€$€ţ÷€*€  €0€  €3€€€€€€€ %#€ €,*€€2#0€€8'7€€ F+E€€@W@l@&D@%C@$C@#g@"<@!K@ Y@=@R@h@>@C@ i@ 7@ B@ `@ 1@@@]@3@K@d@s@h@r@ z@ ´@ P@ “@ {@^@\@]@o@”@S@ˇ@­@ J@ d@ n@ ]@ o@@™@X@g@z@g@g@u@ł@T@Â@L@]@ @ =@ Ú@ §@ Ž@Ě@ r@ Y@ m@ \@ 9@Š@‡@×@}@5@y@Y@¸@C@f@}@Y@@}@ß@X@f@L@g@m@ U@  O@  \@  W@  š@ ^@ƒ@LVALyĐ—;Î u  7 Š  ( ë ^  ľóŸěwŠ/Čp×V犸nY dijo Caín a Jehová: Mi castigo es˙ţY dijo Caín a Jehová: Mi castigo es más grande de lo que puedo soportar.˙ţCuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.˙ţAhora, pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano:˙ţY él le dijo: żQué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.˙ţY Jehová dijo a Caín: żDónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; żacaso soy yo guarda de mi hermano?˙ţY habló Caín con su hermano Abel. Y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató.˙ţSi bien hicieres, żno serás exaltado? y si no hicieres bien, el pecado está a la puerta; con todo esto, a ti será su deseo, y tú te enseńorearás de él.˙ţEntonces Jehová dijo a Caín: żPor qué te has ensańado, y por qué ha decaído tu rostro?˙ţmas no miró con agrado a Caín y a su ofrenda. Y se ensańó Caín en gran manera, y decayó su semblante.˙ţY Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró Jehová con agrado a Abel y a su ofrenda;˙ţY aconteció en el transcurrir del tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová.˙ţY después dio a luz a su hermano Abel. Y fue Abel pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra.˙ţY conoció Adán a su esposa Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón de parte de Jehová.˙ţEchó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía por todos lados para guardar el camino del árbol de la vida.˙ţY lo sacó Jehová del huerto de Edén, para que labrase la tierra de que fue tomado.˙ţY dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de Nosotros, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre:˙ţY Jehová Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.˙ţY llamó Adán el nombre de su esposa, Eva; por cuanto ella era madre de todos los vivientes.˙ţCon el sudor de tu frente comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra; porque de ella fuiste tomado: pues polvo eres, y al polvo tornarás.˙ţespinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo.˙ţY al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu esposa, y comiste del árbol de que te mandé diciendo: no comerás de él; maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida;˙ţA la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores en tus preńeces; con dolor darás a luz los hijos; y tu deseo será para tu marido, y él se enseńoreará de ti.˙ţY enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcańar.˙ţY Jehová Dios dijo a la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida:˙ţEntonces Jehová Dios dijo a la mujer: żQué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engańó, y comí.˙ţY el hombre respondió: La mujer que me diste por compańera me dio del árbol, y yo comí.˙ţY le dijo Dios: żQuién te enseńó que estabas desnudo? żHas comido del árbol de que yo te mandé no comieses?˙ţY él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.˙ţY llamó Jehová Dios a Adán, y le dijo: żDónde estás tú?˙ţY oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto al aire del día: y se escondió Adán y su esposa de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto.˙ţY fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos: entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.LVAL'SœIľ F é  / ´ ! Ń  Ł 1 ÉVň§t׌FÍd!ă{)ě“H ĽbŰoY vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, set˙ţY vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Matusalén ciento ochenta y siete ańos, y engendró a Lamec.˙ţCaminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.˙ţY fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco ańos.˙ţY caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Enoc sesenta y cinco ańos, y engendró a Matusalén.˙ţY fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos ańos; y murió.˙ţY vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Jared ciento sesenta y dos ańos, y engendró a Enoc.˙ţY fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco ańos; y murió.˙ţY vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Mahalaleel sesenta y cinco ańos, y engendró a Jared.˙ţY fueron todos los días de Cainán novecientos diez ańos; y murió.˙ţY vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Cainán setenta ańos, y engendró a Mahalaleel.˙ţY fueron todos los días de Enós novecientos cinco ańos; y murió.˙ţY vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Enós noventa ańos, y engendró a Cainán.˙ţY fueron todos los días de Set novecientos doce ańos; y murió.˙ţY vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Set ciento cinco ańos, y engendró a Enós.˙ţY fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta ańos, y murió.˙ţY fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Adán ciento treinta ańos, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.˙ţVarón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.˙ţÉste es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;˙ţY a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a invocar el nombre de Jehová.˙ţY conoció de nuevo Adán a su esposa, la cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituido otra simiente en lugar de Abel, a quien mató Caín.˙ţSi siete veces será vengado Caín, Lamec en verdad setenta veces siete lo será.˙ţY dijo Lamec a sus esposas: Ada y Zilla, oíd mi voz; esposas de Lamec, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe:˙ţY Zila también dio a luz a Tubal-Caín, artífice de toda obra de bronce y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fue Naama.˙ţY el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan arpa y órgano.˙ţY Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.˙ţY tomó para sí Lamec dos esposas; el nombre de la una fue Ada, y el nombre de la otra Zila.˙ţY a Enoc nació Irad, e Irad engendró a Mehujael, y Mehujael engendró a Matusael, y Matusael engendró a Lamec.˙ţY conoció Caín a su esposa, la cual concibió y dio a luz a Enoc: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Enoc.˙ţY salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.˙ţY le respondió Jehová: Ciertamente que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso seńal en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.˙ţHe aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré fugitivo y vagabundo en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.LVALŠkÚs&ä t  u ‘ ď š Ř Ş =  ś?”šđEËH-îxćg˙También de las aves de los cielos siete parejas, macho y hembr˙ţTambién de las aves de los cielos siete parejas, macho y hembra; para guardar viva la especie sobre la faz de toda la tierra.˙ţDe todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, una pareja, el macho y su hembra.˙ţY Jehová dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.˙ţY lo hizo así Noé; hizo conforme a todo lo que Dios le mandó.˙ţY toma contigo de todo alimento que se come, y almacénalo para ti; y servirá de alimento para ti y para ellos.˙ţDe las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que tengan vida.˙ţY de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.˙ţMas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu esposa, y las esposas de tus hijos contigo.˙ţY he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.˙ţUna ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.˙ţY de esta manera la harás: De trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.˙ţHazte un arca de madera de Gofer: Harás compartimentos en el arca y la calafatearás con brea por dentro y por fuera.˙ţY dijo Dios a Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia a causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.˙ţY miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.˙ţY se corrompió la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.˙ţY engendró Noé tres hijos: a Sem, a Cam, y a Jafet.˙ţEstas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fue en sus generaciones; con Dios caminó Noé.˙ţPero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.˙ţY dijo Jehová: Raeré de sobre la faz de la tierra, a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.˙ţY se arrepintió Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y le pesó en su corazón.˙ţY vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.˙ţHabía gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios a las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de renombre.˙ţY dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento veinte ańos.˙ţviendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, se tomaron mujeres, escogiendo entre todas.˙ţY aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,˙ţY siendo Noé de quinientos ańos, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.˙ţY fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete ańos; y murió.˙ţY vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco ańos: y engendró hijos e hijas.˙ţY llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.˙ţY vivió Lamec ciento ochenta y dos ańos, y engendró un hijo:˙ţFueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve ańos; y murió.rßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3 ô Ó ˛ ‘ p O . ěËŞ‰hG&äâ`?ýÜťšyX7őÔł’qP/íĚŤŠiH'ĺÄŁ‚a@ţÝź›zY8öŐ’qP/ Ÿ@+ c@* Q@) F@( "€˙ţY a Obal, y a Abimael, y a Seba,< #@' B@& Š@% 5@$ 1@# >@" _@! `@  ‰@ a@ &@ ,@ 4@ J@ D@ <@ H@ W@ x@ D@ d@ 4@ ‹@ ;@ 4@ R@ t@  E@  =@  R@  A@  D@ S@ Đ@ g@ N@ 6@ G@ `@ w@ –@ @ b@ U@ ™@ ’@ Â@ ^@ 4@ i@ y@ ą@ 8@ p@ Í@  b@ ‡@ ő@ v@ {@R@Ö@P@€˙ţY habló Dios a Noé diciendo:8I@ Ů@ R@ ­@ L@ Ü@h@q@W@€@`@t@n@°@B@â@i@@L@@u@w@ t@ X@ é@  Š@  @@ Ä@ U@ S@@z@T@4@Ł@@’@v@?@p@Ť@ƒ@z@Ť@Ş@3LVAL])Ő[Ü ‰ 4 p 0 Ś ˝ e ń z  u)Œ#A˙Oám 6Ĺ]Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aú˙ţY no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra; entonces él extendió su mano y tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.˙ţEnvió también de sí una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;˙ţy envió un cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y volviendo hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.˙ţY sucedió que al cabo de cuarenta días abrió Noé la ventana del arca que había hecho,˙ţY las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.˙ţY reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Ararat.˙ţY las aguas retornaron gradualmente de sobre la tierra: y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas decrecieron.˙ţY se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.˙ţY se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.˙ţY prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.˙ţAsí fue destruido todo ser viviente de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.˙ţTodo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.˙ţY murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganado, y de bestias, y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre:˙ţQuince codos más alto subieron las aguas; y fueron cubiertas las montańas.˙ţY las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todas las altas montańas que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertas.˙ţY prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y flotaba el arca sobre la faz de las aguas.˙ţY fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.˙ţY los que entraron, macho y hembra de toda carne entraron, como le había mandado Dios. Y Jehová le cerró la puerta˙ţY entraron con Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.˙ţEllos, y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, y todo pájaro, de toda especie.˙ţEn este mismo día entraron Noé, y Sem, y Cam y Jafet, hijos de Noé, la esposa de Noé, y las tres esposas de sus hijos con él en el arca;˙ţy hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.˙ţEl ańo seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;˙ţY sucedió después de siete días que las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.˙ţDe dos en dos entraron con Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.˙ţDe los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,˙ţY Noé, y sus hijos, y su esposa, y las esposas de sus hijos entraron con él al arca, por causa de las aguas del diluvio.˙ţY era Noé de seiscientos ańos cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.˙ţE hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.˙ţPorque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré de sobre la faz de la tierra a todo ser viviente que hice.€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€€€L€€M€€N€€O€€P€€Q€€R€€ S€€ T€€ U€€ V€€ W€€X€€Y€€Z€€[€€\€€]€€^€€_€€`€€a€€b€€c€€d€€e€€f€€g€€h€€i€€j€€k€€l€€m€€n€€o€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€!€€"€€#€€$€€%€€&€€'€€(€€)€€*€€+€€,€€-€€.€€/€€0€€1€€2€€ 3€€ 4€€ 5€€ 6€€ 7€€8€€9€€:€€;€€<€€=€€>€€?€€@€€A€€B€€C€€D€€E€€F€€G€€H€€I€€J€€K€€L€€ M€€ N€€ O€€ P€€ Q€€R€€S€€T€€U€€V€€W€€X€€Y€€Z€€[€€\€€]€€^€€_€€`€€a€€b€€c€€ d€€e€€f€€g€€h€€i€€j€€k€€l€€ m€€ n€€ o€€ p€€ q€€r€€s€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KK!€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€S€€T€€U€€V€€W€€X€€Y€€Z€€[€€\€€]€€^€€_€€`€€a€€b€€c€€ d€€e€€f€€g€€h€€i€€j€€k€€l€€ m€€ n€€ o€€ p€€ q€€r€€s€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€"€€#€€$€€%€€&€€ '€€ (€€ )€€ *€€ +€€,€€-€€.€€/€€0€€1€€2€€3€€4€ €5€ €6€ €7€ €8€ €9€ €:€ €;€ €<€ € =€ € >€ € ?€ € @€ € A€ €B€ €C€ €D€ €E€ €F€ €G€ €H€ €I€ €J€ €K€ €L€ €M€ €N€ €O€ €P€ €Q€ €R€ €S€ €T€ €U€ €V€ €W€ €X€ €Y€ € Z€ € [€ € \€ € ]€ € ^€ €_€ €`€ €a€ €b€ €c€ €d€ €e€ €f€ €g€ €h€ €i€ €j€ €k€ €l€ €m€ €n€ €o€ €p€ € q€ € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € €€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€K‘LVAL´ľÜ “ C m    * 5 Ž L ×&­D˛đ^ĹpqŰY estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpet˙ţY estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.˙ţY me acordaré del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.˙ţY será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.˙ţMi arco pondré en las nubes, el cual será por seńal del pacto entre mí y la tierra.˙ţY dijo Dios: Esta será la seńal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por perpetuas generaciones:˙ţY estableceré mi pacto con vosotros, y no será exterminada ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.˙ţY con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.˙ţHe aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;˙ţY habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:˙ţMas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.˙ţEl que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.˙ţPorque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.˙ţPero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.˙ţTodo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento; así como las legumbres y hierbas; os lo he dado todo.˙ţY vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se mueva sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.˙ţY bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:˙ţMientras la tierra permanezca, no cesarán la sementera y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, y el día y la noche.˙ţY percibió Jehová perfume grato; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más a destruir todo viviente, como he hecho.˙ţY edificó Noé un altar a Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.˙ţTodos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.˙ţEntonces salió Noé, y sus hijos, y su esposa, y las esposas de sus hijos con él.˙ţTodos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.˙ţSal del arca tú, y tu esposa, y tus hijos, y las esposas de tus hijos contigo.˙ţY en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.˙ţY sucedió que en el ańo seiscientos uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se secaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.˙ţY esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él.˙ţY la paloma volvió a él a la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de olivo tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.˙ţY esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma fuera del arca.9LVAL,‰)âŹ^÷ ' Ô  O ý Ŕ {  ľ  F ť ‡ # ßgČŒHţĘžxŽ.Ď‘`+Ą_<öĽBŁEstas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias en sus nacion˙ţEstas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias en sus naciones; y por éstos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.˙ţEstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.˙ţY fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte a la parte del oriente.˙ţY a Ofir, y a Havila, y a Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.˙ţY a Hadoram, y a Uzal, y a Dicla,˙ţY Joctán engendró a Almodad, y a Shelef, y Hazarmavet, y a Jera,˙ţY a Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.˙ţY Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.˙ţY los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.˙ţY los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.˙ţTambién le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.˙ţEstos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.˙ţY fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.˙ţY al arvadeo, y al samareo, y al amateo; y después se dispersaron las familias de los cananeos.˙ţY al heveo, y al araceo, y al sineo,˙ţY al jebuseo, y al amorreo, y al gergeseo,˙ţY Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,˙ţY a Patrusim, y a Casluim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.˙ţY Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,˙ţY a Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.˙ţDe esta tierra salió Asur, y edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Calah,˙ţY fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calneh, en la tierra de Sinar.˙ţEste fue vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.˙ţY Cus engendró a Nimrod, éste comenzó a ser poderoso en la tierra.˙ţY los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.˙ţLos hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.˙ţPor éstos fueron repartidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.˙ţY los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.˙ţY los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togorma.˙ţLos hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.˙ţEstas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.˙ţY fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta ańos; y murió.˙ţY vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta ańos.˙ţEngrandezca Dios a Jafet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.˙ţDijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.˙ţY dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será a sus hermanos.˙ţY despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;˙ţEntonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.˙ţY Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban afuera.˙ţY bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.˙ţY comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una vińa:˙ţEstos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.˙ţY los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet: y Cam es el padre de Canaán.˙ţDijo, pues, Dios a Noé: Esta es la seńal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. LVAL%¸Kł Ż  Ł > ™ ( Đ – 3  ˘ h  ÔwBĺ´['Č‚źí Á@â_äeŰoY pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hast˙ţY pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hasta el valle de Moreh: y el cananeo estaba entonces en la tierra.˙ţY se fue Abram, como Jehová le dijo; y fue con él Lot: y era Abram de edad de setenta y cinco ańos cuando salió de Harán.˙ţY bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.˙ţy haré de ti una nación grande, y te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición.˙ţPero Jehová había dicho a Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré;˙ţY fueron los días de Taré doscientos cinco ańos; y murió Taré en Harán.˙ţY tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.˙ţMas Sarai era esteril, y no tenía hijo.˙ţY tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.˙ţY murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.˙ţEstas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.˙ţY vivió Taré setenta ańos, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.˙ţY vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Nacor veintinueve ańos, y engendró a Taré.˙ţY vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Serug treinta ańos, y engendró a Nacor.˙ţY vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY Reu vivió treinta y dos ańos, y engendró a Serug.˙ţY vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Peleg, treinta ańos, y engendró a Reu.˙ţY vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Heber treinta y cuatro ańos, y engendró a Peleg.˙ţY vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY vivió Sala treinta ańos, y engendró a Heber.˙ţY vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţY Arfaxad vivió treinta y cinco ańos, y engendró a Sala.˙ţY vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos ańos, y engendró hijos e hijas.˙ţEstas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien ańos, engendró a Arfaxad, dos ańos después del diluvio.˙ţPor esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.˙ţAsí los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.˙ţAhora, pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compańero.˙ţY dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje: y han comenzado a obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.˙ţY descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.˙ţY dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.˙ţY dijeron los unos a los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.˙ţY aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y asentaron allí.˙ţTenía entonces toda la tierra un solo lenguaje y unas mismas palabras.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- b@$B@$/@$.@$“@ $‘@ $h@ $E@ $e@ $ ˘@$ s@$ G@$ y@$ ˆ@$E@$`@$2@$ƒ@$‚@#d@#ˆ@#˜@#•@#}@#v@#W@#j@#c@#_@#Ą@#e@#‡@#Š@# š@# d@ # Y@ # @ # •@ #°@ #š@#\@#ş@#O@#E@#ż@#}@# |@# S@# „@" K@" Ś@" R@" {@" z@" Ë@" Ť@" {@" –@" €@" H@" Y@" @" 2@" a@" p@" …@ " {@ " _@ " s@ " g@ " k@" j@" o@" †@" x@" =@" ł@" @" @$ Ö@" {@# ƒ@" ^@! @  I@ ă@ )@ Ś@ \@ j@ F@ _@ 4@ Y@ 1@ ]@ 5@ ]@ 0@ d@ :@ a@ 0@  c@  :@  X@  q@  Ľ@ e@ o@ @ [@ Š@ ˜@ m@ H@'€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€ €W€ €X€ €Y€ € Z€ € [€ € \€ € ]€ € ^€ €_€ €`€ €a€ €b€ €c€ €d€ €e€ €f€ €g€ €h€ €i€ €j€ €k€ €l€ €m€ €n€ €o€ €p€ € q€ € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € € !€ € "€ € #€ € $€ € %€ € &€ € '€ € (€ € )€ € *€ € +€ € ,€ € -€ € .€ € /€ € 0€ € 1€ € 2€ € 3€ € 4€ € 5€ € 6€ € 7€ € 8€ € 9€ € :€ € ;€ € <€ € =€ € >€ € ?€ € @€ € A€ € B€ € C€ € D€ € E€€ F€€ G€€ H€€ I€€ J€€ K€€ L€€ M€€ N€€ O€€ P€€ Q€€ R€€ S€€ T€€ U€€ V€€ W€€ X€€ Y€€ Z€€ [€€ \€€ ]€€ ^€€ _€€ `€€ a€€ b€€ c€€ d€€ e€€ f€€ g€€ h€€ i€€ j€€ k€€ l€€ m€€ n€€ o€€ p€€ q€€ r€€ s€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€ %€€ %€€ % €€ % €€ % €€% €€% €€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KX̎LVAL*Šö š A ť L â w   > Ă > Îm;şa™ˆÝ˜Ë%ÚV˙Y no halló la paloma doY haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno pod˙ţY haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.˙ţPorque toda la tierra que ves, la daré a ti y a tu simiente para siempre.˙ţY Jehová dijo a Abram, después que Lot se apartó de él: Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás hacia el Norte, y el Sur, al Oriente y al Occidente;˙ţMas los hombres de Sodoma eran malos y pecadores para con Jehová en gran manera.˙ţAbram asentó en la tierra de Canaán, y Lot asentó en las ciudades de la llanura, y fue poniendo sus tiendas hasta Sodoma.˙ţEntonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán: y se fue Lot hacia el Oriente, y se apartaron el uno del otro.˙ţY alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, como el huerto de Jehová, como la tierra de Egipto entrando en Zoar, antes que destruyese Jehová a Sodoma y a Gomorra.˙ţżNo está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres a la mano izquierda, yo iré a la derecha: y si tú a la derecha, yo iré a la izquierda.˙ţEntonces Abram dijo a Lot: No haya ahora altercado entre nosotros, entre mis pastores y los tuyos, porque somos hermanos.˙ţY hubo contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot; y el cananeo y el ferezeo habitaban entonces en la tierra.˙ţY la tierra no podía darles para que habitasen juntos: porque sus posesiones eran muchas, y no podían morar en un mismo lugar.˙ţY también Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.˙ţal lugar del altar que había hecho allí antes; e invocó allí Abram el nombre de Jehová.˙ţY volvió por sus jornadas de la parte del sur hacia Betel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai;˙ţY Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.˙ţSubió, pues, Abram de Egipto hacia el sur, él y su esposa, con todo lo que tenía, y con él Lot.˙ţEntonces Faraón dio orden a sus gentes acerca de Abram; y le acompańaron, y a su esposa con todo lo que tenía.˙ţżPor qué dijiste: Es mi hermana, poniéndome en ocasión de tomarla para mí por mujer? Ahora, pues, he aquí tu esposa, tómala y vete.˙ţEntonces Faraón llamó a Abram y le dijo: żQué es esto que has hecho conmigo? żPor qué no me declaraste que era tu esposa?˙ţMas Jehová hirió a Faraón y a su casa con grandes plagas, por causa de Sarai esposa de Abram.˙ţE hizo bien a Abram por causa de ella; y tuvo ovejas, y vacas, y asnos, y siervos, y criadas, y asnas y camellos.˙ţLa vieron también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fue llevada la mujer a casa de Faraón:˙ţY aconteció que, como entró Abram en Egipto, los egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera.˙ţAhora pues, di que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.˙ţY será que cuando te vean los egipcios, dirán: Su esposa es; y me matarán a mí, y a ti te reservarán la vida.˙ţY aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo a Sarai su esposa: He aquí, ahora conozco que eres mujer hermosa de vista;˙ţY hubo hambre en la tierra, y descendió Abram a Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.˙ţY partió Abram de allí, caminando y yendo aún hacia el Sur.˙ţY se pasó de allí a un monte al oriente de Betel, y tendió su tienda, teniendo a Betel al occidente y Hai al oriente; y edificó allí altar a Jehová e invocó el nombre de Jehová.˙ţY apareció Jehová a Abram, y le dijo: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí un altar a Jehová, que le había aparecido.˙ţY tomó Abram a Sarai su mujer, y a Lot hijo de su hermano, y todos sus bienes que habían ganado, y las personas que habían adquirido en Harán, y salieron para ir a tierra de Canaán; y a tierra de Canaán llegaron.đLVAL­1´ő ° a § K ą  l Ü ƒ  fÜUđOđ#ĚVŮDŹ$Ŕ>€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €Y luego vino a él la palabra de Jehová, diciendo: No te heredar˙ţY luego vino a él la palabra de Jehová, diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrańas será el que te herede.˙ţDijo más Abram: Mira que no me has dado hijos, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.˙ţY respondió Abram: Seńor Jehová żqué me has de dar, siendo así que ando sin hijos, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?˙ţDespués de estas cosas vino la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y soy tu galardón sobremanera grande.˙ţexcepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la porción de los varones que fueron conmigo, Aner, Escol, y Mamre; los cuales tomarán su porción.˙ţque desde un hilo hasta la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, porque no digas: Yo enriquecí a Abram;˙ţY respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano a Jehová Dios Altísimo, poseedor de los cielos y de la tierra,˙ţEntonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti los bienes.˙ţY bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano. Y le dio Abram los diezmos de todo.˙ţy le bendijo, y dijo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo, poseedor de los cielos y de la tierra;˙ţEntonces Melquisedec, rey de Salem, el cual era sacerdote del Dios Altísimo, sacó pan y vino,˙ţY salió el rey de Sodoma a recibirlo, cuando volvía de la derrota de Quedorlaomer y de los reyes que con él estaban, al valle de Save, que es el valle del Rey.˙ţY recobró todos los bienes, y también a Lot su hermano y sus bienes, y también las mujeres y gente.˙ţY se derramó sobre ellos de noche él y sus siervos, y los hirió, y los fue siguiendo hasta Hobah, que está a la izquierda de Damasco.˙ţY oyó Abram que su hermano estaba prisionero, y armó sus criados, los criados de su casa, trescientos dieciocho, y los siguió hasta Dan.˙ţY vino uno de los que escaparon, y lo dijo a Abram el hebreo, que habitaba en el valle de Mamre amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, los cuales estaban confederados con Abram.˙ţTomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y sus bienes, y se fueron.˙ţY tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron.˙ţY el valle de Siddim estaba lleno de pozos de betún: y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron al monte.˙ţEs a saber, contra Quedorlaomer, rey de Elam, y Tidal, rey de naciones, y Amrafel, rey de Sinar, y Arioc, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.˙ţY salieron el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Adma, y el rey de Zeboim, y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Siddim;˙ţY volvieron y vinieron a Emispat, que es Cades, y devastaron todas las haciendas de los amalacitas, y también al amorreo, que habitaba en Hazezón-tamar.˙ţY a los horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.˙ţY en el ańo decimocuarto vino Quedorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron a los rafaitas en Asterot Karnaim, a los zuzitas en Ham, y a los emitas en Save-Kiriataim.˙ţDoce ańos habían servido a Quedorlaomer, y al ańo decimotercero se rebelaron.˙ţTodos estos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado.˙ţque éstos hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsa, rey de Gomorra, y contra Sinab, rey de Adma, y contra Semeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar.˙ţY aconteció en los días de Amrafel, rey de Sinar, Arioc, rey de Elasar, Quedorlaomer, rey de Elá, y Tidal, rey de naciones,˙ţAbram, pues, removiendo su tienda, vino y moró en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrón, y edificó allí altar a Jehová.˙ţLevántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la daré.ÔLVAL"}K댼 ^ ë I ä Ÿ 7 Ś  ĺ ś t  oĘ[ť'Ź/ÚeÍOÂgş*Y siendo Abram de edad de noventa y nueve ańos, le apareció Jehová, y ˙ţY siendo Abram de edad de noventa y nueve ańos, le apareció Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.˙ţY era Abram de edad de ochenta y seis ańos, cuando Agar dio a luz a Ismael.˙ţY Agar dio a luz un hijo a Abram, y llamó Abram el nombre de su hijo que le dio Agar, Ismael.˙ţPor lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.˙ţEntonces invocó el nombre de Jehová que con ella hablaba: Tú eres el Dios de la vista; porque dijo: żNo he visto también aquí al que me ve?˙ţY él será hombre fiero; su mano será contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.˙ţLe dijo también el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque Jehová ha oído tu aflicción.˙ţLe dijo también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu descendencia, que no será contada a causa de la multitud.˙ţY le dijo el ángel de Jehová: Vuélvete a tu seńora, y ponte sumisa bajo de su mano.˙ţY le dijo: Agar, sierva de Sarai, żde dónde vienes tú, y a dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai mi seńora.˙ţY la halló el ángel de Jehová junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino de Shur.˙ţY respondió Abram a Sarai: He ahí tu sierva en tu mano, haz con ella lo que bien te pareciere. Y como Sarai la afligía, ella huyó de su presencia.˙ţEntonces Sarai dijo a Abram: Mi afrenta sea sobre ti: yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue Jehová entre tú y yo.˙ţY él cohabitó con Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su seńora.˙ţY Sarai, mujer de Abram, tomó a Agar su sierva egipcia, al cabo de diez ańos que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y la dio a Abram su marido por mujer.˙ţDijo, pues, Sarai a Abram: Ya ves que Jehová me ha hecho estéril; te ruego que entres a mi sierva; quizá tendré hijos de ella. Y atendió Abram al dicho de Sarai.˙ţY Sarai, esposa de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.˙ţY los amorreos, y los cananeos, y los gergeseos, y los jebuseos.˙ţY los heteos, y los ferezeos, y los rafaítas,˙ţLos cineos, y los ceneceos, y los cadmoneos,˙ţEn aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates;˙ţY sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se dejó ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos.˙ţY en la cuarta generación volverán acá: porque aún no está consumada la maldad del Amorreo hasta aquí.˙ţY tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.˙ţMas también a la nación a quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.˙ţEntonces dijo a Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá a los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos ańos.˙ţMas a la caída del sol sobrecogió el sueńo a Abram, y he aquí que el pavor de una grande oscuridad cayó sobre él.˙ţY descendían aves sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.˙ţY tomó él todas estas cosas, y las partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves.˙ţY le dijo: Apártame una becerra de tres ańos, y una cabra de tres ańos, y un carnero de tres ańos, una tórtola también, y un palomino.˙ţY él respondió: Seńor Jehová żen qué conoceré que la he de heredar?˙ţY le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.˙ţY creyó a Jehová, y Él se lo contó por justicia.˙ţY le llevó fuera, y dijo: Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- @ *a@ *l@ *&l@ *%c@*$2@*#§@*"Ů@*!›@* o@*š@*–@*ś@*“@)N@)U@)y@)n@)8@)…@)q@)ˆ@)Ę@)3@)š@)Ě@)Ž@ )Ń@ ) š@ ) ‘@ ) œ@ ) c@) đ@)Ń@)<@)F@)}@)@)‰@)ü@)ľ@(!W@( œ@(’@(‚@(q@(•@(j@(†@(¸@(‹@(H@(f@(n@(‰@(Ó@ (w@ (<@ (f@ (i@ (y@( v@( u@( j@( ą@( N@(•@(w@(™@(Ş@&]@&\@&°@&m@&@&<@&U@&X@& @&8@&e@&ž@&ł@&@@&Ÿ@&…@&j@ &Ž@ & @ & Ŕ@ & e@ & …@& c@&™@&˘@&W@&@&>@&D@&D@&@!$M@ $`@$[@$ @$ ~@$ ˜@$ u@$ U@$}@${@$”@$ @$o@$Ľ@$Ł@$ęLVALźx:ťd ) Ć A Ü  › Ł  ?ŒÎi1$Ěw;şMAä:Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis; porque po˙ţY traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis; porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.˙ţQue se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,˙ţY dijo: Seńor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo.˙ţY alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto a él: y cuando los vio, salió corriendo de la puerta de su tienda a recibirlos, y se inclinó hacia la tierra,˙ţY le apareció Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda en el calor del día.˙ţY todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.˙ţEn el mismo día fue circuncidado Abraham e Ismael su hijo.˙ţE Ismael su hijo era de trece ańos cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.˙ţEra Abraham de edad de noventa y nueve ańos cuando circuncidó la carne de su prepucio.˙ţEntonces tomó Abraham a Ismael su hijo, y a todos los siervos nacidos en su casa, y a todos los comprados por su dinero, a todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho.˙ţY acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham.˙ţMas yo estableceré mi pacto con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el ańo siguiente.˙ţY en cuanto a Ismael, también te he oído; he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y le multiplicaré mucho en gran manera; doce príncipes engendrará, y haré de él una nación grande.˙ţY respondió Dios: Ciertamente Sara tu esposa te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él, y con su simiente después de él por pacto perpetuo.˙ţY dijo Abraham a Dios: Te ruego que Ismael viva delante de ti.˙ţEntonces Abraham cayó sobre su rostro, y se rió, y dijo en su corazón: żA hombre de cien ańos ha de nacer hijo? żY Sara, ya de noventa ańos, ha de dar a luz?˙ţY la bendeciré, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá a ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.˙ţDijo también Dios a Abraham: En cuanto a tu esposa Sarai, no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.˙ţY el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.˙ţDebe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi pacto en vuestra carne por pacto perpetuo.˙ţY de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros en vuestras generaciones; el nacido en casa, y el comprado por dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente.˙ţCircuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por seńal del pacto entre mí y vosotros.˙ţEste será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.˙ţY dijo Dios a Abraham: Tú guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti en sus generaciones.˙ţY te daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.˙ţY estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por pacto perpetuo, para serte Dios, a ti, y a tu simiente después de ti.˙ţY te multiplicaré mucho en gran manera, y de ti haré naciones, y reyes saldrán de ti.˙ţY no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.˙ţHe aquí mi pacto es contigo: Serás padre de muchas naciones:˙ţEntonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:˙ţY pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré en gran manera.!-€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ ]€€ ^€€ _€€ `€€ a€€ b€€ c€€ d€€ e€€ f€€ g€€ h€€ i€€ j€€ k€€ l€€ m€€ n€€ o€€ p€€ q€€ r€€ s€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€ %€€ %€€ % €€ % €€ % €€% €€% €€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€%€€ %€€ %€€ %€€ %€€ %€€%€€%€€%€€%€€% €€%!€€%"€€%#€€%$€€%%€€%&€€%'€€%(€€%)€€%*€€%+€€%,€€%-€€%.€€%/€€%0€€%1€€ %2€€ %3€€ %4€€ %5€€ %6€€%7€€%8€€%9€€%:€€%;€€%<€€%=€€%>€€%?€€%@€€%A€€%B€€%C€€%D€€%E€€%F€€%G€€%H€€ %I€€!%J€€%K€€%L€€%M€€%N€€%O€€%P€€%Q€€%R€€ %S€€ %T€€ %U€€ %V€€ %W€€%X€€%Y€€%Z€€%[€€%\€€%]€€%^€€%_€€%`€€%a€€%b€€%c€€%d€€%e€€%f€€%g€€%h€€%i€€ %j€€!%k€€"%l€€#%m€€$%n€€%%o€€&%p€€%q€€%r€€%s€€+€€+€€+€€+€€+€€ +€€ +€€ +€€ +€€ + €€+ €€+ €€+ €€+ €€+€€+€€+€€+€€+€€+€€+€€+€€+€€ +€€ +€€ +€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Ka tierra.SLVALgđ[ \ ň }  Ž % ż ƒ 9 °BÜ” QËaĚ[ŮGŤTŸí Á@â_äeŰoY Llegaron, pues, los dos ángeles a Sodoma a la caída de la tarde; y Lot estaba sentado a l˙ţLlegaron, pues, los dos ángeles a Sodoma a la caída de la tarde; y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y viéndolos Lot, se levantó a recibirlos, y se inclinó hacia el suelo;˙ţY Jehová se fue, luego que acabó de hablar a Abraham; y Abraham se volvió a su lugar.˙ţY volvió a decir: No se enoje ahora mi Seńor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez.˙ţY dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar a mi Seńor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.˙ţY dijo: No se enoje ahora mi Seńor, si hablare; quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.˙ţY volvió a hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.˙ţQuizá faltarán de cincuenta justos cinco: żdestruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.˙ţY Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado a hablar a mi Seńor, aunque soy polvo y ceniza:˙ţEntonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor de ellos.˙ţLejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, żno ha de hacer lo que es justo?˙ţQuizá hay cincuenta justos dentro de la ciudad: żdestruirás también y no perdonarás al lugar por cincuenta justos que estén dentro de él?˙ţY se acercó Abraham y dijo: żDestruirás también al justo con el impío?˙ţY se apartaron de allí los varones, y fueron hacia Sodoma; mas Abraham estaba aún delante de Jehová.˙ţdescenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré.˙ţEntonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo,˙ţPorque yo lo conozco, sé que mandará a sus hijos y a su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.˙ţHabiendo de ser Abraham una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las naciones de la tierra?˙ţY Jehová dijo: żEncubriré yo a Abraham lo que voy a hacer,˙ţY los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompańándolos.˙ţEntonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.˙ţżHay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo seńalado volveré a ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.˙ţEntonces Jehová dijo a Abraham: żPor qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?˙ţSe rió, pues, Sara entre sí, diciendo: żDespués que he envejecido tendré deleite, siendo también mi seńor ya viejo?˙ţY Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.˙ţEntonces dijo: De cierto volveré a ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá un hijo tu esposa Sara. Y Sara escuchaba a la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.˙ţY le dijeron: żDónde está Sara tu esposa? Y él respondió: Aquí en la tienda.˙ţTomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y lo puso delante de ellos; y él estaba junto a ellos debajo del árbol; y comieron.˙ţY corrió Abraham a las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y lo dio al criado, y éste se dio prisa a aderezarlo.˙ţEntonces Abraham fue de prisa a la tienda a Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo.÷LVAL{Ţ a  ß   ť  Ž ô#uŠÜŠ”\îu Ň?Y miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura˙ţY miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.˙ţY subió Abraham por la mańana al lugar donde había estado delante de Jehová:˙ţEntonces la esposa de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se volvió estatua de sal.˙ţy destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.˙ţEntonces Jehová hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos;˙ţEl sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar.˙ţDate prisa, escápate allá; porque nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. Por esto fue llamado el nombre de la ciudad, Zoar.˙ţY le respondió: He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado.˙ţHe aquí ahora esta ciudad está cerca para huir allá, la cual es pequeńa; escaparé ahora allá (żno es ella pequeńa?), y vivirá mi alma.˙ţHe aquí ahora ha hallado tu siervo gracia en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has hecho conmigo dándome la vida; mas yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal y muera.˙ţPero Lot les dijo: No, yo os ruego, seńores míos.˙ţY fue que cuando los hubo sacado fuera, dijo: Escapa por tu vida; no mires tras ti, ni pares en toda esta llanura; escapa al monte, no sea que perezcas.˙ţY deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su esposa, y de las manos de sus dos hijas según la misericordia de Jehová para con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad.˙ţY al rayar el alba, los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate, toma tu esposa, y tus dos hijas que se hallan aquí, para que no perezcas en el castigo de la ciudad.˙ţEntonces salió Lot, y habló a sus yernos, los que habían de tomar sus hijas, y les dijo: Levantaos, salid de este lugar; porque Jehová va a destruir esta ciudad. Mas pareció a sus yernos como que se burlaba.˙ţPorque vamos a destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.˙ţY dijeron los varones a Lot: żTienes aquí alguno más? Yernos, y tus hijos y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, sácalo de este lugar:˙ţY a los hombres que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; de modo que ellos se fatigaban buscando la puerta.˙ţEntonces los varones alargaron la mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron la puerta.˙ţY ellos respondieron: Quita allá; y ańadieron: Vino éste aquí para habitar como un extrańo, ży habrá de erigirse en juez? Ahora te haremos más mal que a ellos. Y hacían gran violencia al varón, a Lot, y se acercaron para romper la puerta.˙ţHe aquí ahora yo tengo dos hijas que no han conocido varón; os las sacaré fuera, y haced de ellas como bien os pareciere: solamente a estos varones no hagáis nada, pues que vinieron a la sombra de mi tejado.˙ţy dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad.˙ţEntonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró las puertas tras sí,˙ţY llamaron a Lot, y le dijeron: żDónde están los varones que vinieron a ti esta noche? sácanoslos, para que los conozcamos.˙ţPero antes que se acostasen, rodearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo junto, desde el más joven hasta el más viejo.˙ţMas él porfió con ellos mucho, y se vinieron con él, y entraron en su casa; y les hizo banquete, y coció panes sin levadura y comieron.˙ţY dijo: Ahora, pues, mis seńores, os ruego que vengáis a casa de vuestro siervo y os hospedéis, y lavaréis vuestros pies: y por la mańana os levantaréis, y seguiréis vuestro camino. Y ellos respondieron: No, que en la plaza nos quedaremos esta noche.LVALJ´Ť  7  ^ ű  #  2 ŘLŁďOŒIÎgŤ:â3Ě_ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Porque había del todo cerrado Jehová toda matriz de l˙ţPorque había del todo cerrado Jehová toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara esposa de Abraham.˙ţEntonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su esposa, y a sus siervas, y tuvieron hijos.˙ţY a Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata a tu hermano; mira que él te es como velo de ojos para todos los que están contigo, y para con todos: así fue reprendida.˙ţY dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.˙ţEntonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y lo dio a Abraham, y le devolvió a Sara su esposa.˙ţY fue que, cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije: Esta es la merced que tú me harás, que en todos los lugares adonde lleguemos, digas de mí: Mi hermano es.˙ţY a la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y la tomé por esposa.˙ţY Abraham respondió: Porque dije para mí: Cierto no hay temor de Dios en este Lugar, y me matarán por causa de mi esposa.˙ţY dijo más Abimelec a Abraham: żQué viste para que hicieses esto?˙ţDespués llamó Abimelec a Abraham y le dijo: żQué nos has hecho? żEn qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan gran pecado? lo que no debiste hacer has hecho conmigo.˙ţEntonces Abimelec se levantó de mańana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.˙ţAhora, pues, devuélve su esposa a este hombre; porque él es profeta, y orará por ti, y vivirás. Y si tú no la devolvieres, sabe que de cierto morirás, con todo lo que fuere tuyo.˙ţY le dijo Dios en sueńos: Yo también sé que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo también te detuve de pecar contra mí, y así no te permití que la tocases.˙ţżNo me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.˙ţMas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Seńor, żmatarás también la gente justa?˙ţPero Dios vino a Abimelec en sueńos de noche, y le dijo: He aquí muerto eres a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.˙ţY dijo Abraham de Sara su esposa: Mi hermana es. Y Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.˙ţDe allí partió Abraham a la tierra del Sur, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar.˙ţLa menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-amí, el cual es padre de los amonitas hasta hoy.˙ţY la mayor dio a luz un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy.˙ţY concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.˙ţY dieron a beber vino a su padre también aquella noche; y se levantó la menor, y se acostó con él; y él no se dio cuenta cuando se acostó ella, ni cuando se levantó.˙ţEl día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí, yo me acosté la noche pasada con mi padre; démosle a beber vino también esta noche, y entra y acuéstate con él, para que conservemos de nuestro padre descendencia.˙ţY dieron a beber vino a su padre aquella noche; y entró la mayor, y se acostó con su padre; mas él no sintió cuando se acostó ella, ni cuando se levantó.˙ţVen, demos a beber vino a nuestro padre, y acostémonos con él, y conservaremos de nuestro padre descendencia.˙ţEntonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras conforme a la costumbre de toda la tierra:˙ţPero Lot subió de Zoar, y asentó en el monte, y sus dos hijas con él; porque tuvo miedo de quedar en Zoar, y habitó en una cueva él y sus dos hijas.˙ţAsí fue que, cuando destruyó Dios las ciudades de la llanura, se acordó Dios de Abraham, y envió fuera a Lot de en medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- e como el •@0h@0{@0j@0g@0j@0•@0ź@/@/ g@/ „@/ @/ Ŕ@/ e@/z@/ě@/<@/Œ@/Q@/Ś@ /@ /Z@ /r@ /‘@ /m@/Ď@/Ź@/|@/*@/ ş@/ 7@/ –@/ °@/ ™@.‘@.U@.Ĺ@.:@.}@.U@.y@.[@.a@.\@.;@.E@.@.p@.`@.Ă@.u@ .F@ .x@ . Ĺ@ . @ . j@. J@. Ą@._@.ˇ@.‹@.Ž@.?@.˝@.@",n@!,"8@ ,!X@, …@,C@,w@,W@,2@,L@,s@,k@,!€˙ţY respondió Abraham: Yo juraré.;Á@,“@,T@,W@,u@,X@,°@,Ÿ@,B@,Ţ@ , I@ , ą@ , G@ , €@ , d@,a@,t@,Y@,<@,P@,S@,b@,V@,m@*g@*Ż@*X@*q@* ź@* g@* {@* C@* Ă@* @*´@*Š@*Œ@*Z@ *öLVAL#ŞHőĽiœ ; × W  _  8 ö W §OÚƒ/œŰpýą(ąné‘YëN €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y vete a tierra de˙ţY dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y vete a tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré.˙ţY aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.˙ţY moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.˙ţY plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.˙ţAsí hicieron alianza en Beerseba: y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.˙ţPor esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.˙ţY él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.˙ţY dijo Abimelec a Abraham: żQué significan esas siete corderas que has puesto aparte?˙ţY puso Abraham siete corderas del rebańo aparte.˙ţY tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.˙ţY respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.˙ţY Abraham reconvino a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.˙ţAhora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.˙ţY aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.˙ţY habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.˙ţY Dios fue con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.˙ţEntonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.˙ţLevántate, alza al muchacho, y tómalo en tus manos, porque haré de él una gran nación.˙ţY oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: żQué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.˙ţY se fue y se sentó enfrente, alejándose como a un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.˙ţY faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;˙ţEntonces Abraham se levantó muy de mańana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó el muchacho, y la despidió. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beerseba.˙ţY también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu simiente.˙ţEntonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.˙ţEste dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.˙ţPor tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; pues el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.˙ţY vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.˙ţY creció el nińo, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.˙ţY ańadió: żQuién dijera a Abraham que Sara había de dar de mamar a hijos? pues que le he dado un hijo en su vejez.˙ţEntonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.˙ţY era Abraham de cien ańos, cuando le nació Isaac su hijo.˙ţY circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.˙ţY llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.˙ţY Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.˙ţY visitó Jehová a Sara, como había dicho, e hizo Jehová con Sara como había hablado.'3€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€%a€€%b€€%c€€%d€€%e€€%f€€%g€€%h€€%i€€ %j€€!%k€€"%l€€#%m€€$%n€€%%o€€&%p€€%q€€%r€€%s€€+€€+€€+€€+€€+€€ +€€ +€€ +€€ +€€ + €€+ €€+ €€+ €€+ €€+€€+€€+€€+€€+€€+€€+€€+€€+€€ +€€ +€€ +€€ +€€ +€€+€€+€€+€€+€€+ €€+!€€+"€€+#€€+$€€+%€€+&€€+'€€+(€€+)€€+*€€++€€+,€€+-€€ +.€€!+/€€"+0€€+1€€+2€€+3€€+4€€+5€€+6€€+7€€+8€€ +9€€ +:€€ +;€€ +<€€ +=€€+>€€+?€€+@€€+A€€+B€€+C€€+D€€+E€€+F€€+G€€+H€€+I€€+J€€+K€€+L€€+M€€+N€€+O€€+P€€ +Q€€ +R€€ +S€€ +T€€ +U€€+V€€+W€€+X€€+Y€€+Z€€+[€€+\€€+]€€+^€€+_€€+`€€+a€€+b€€+c€€+d€€ +e€€ +f€€ +g€€ +h€€ +i€€+j€€+k€€+l€€+m€€+n€€+o€€+p€€+q€€+r€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€ 1 €€!1 €€"1 €€#1 €€$1 €€%1€€&1€€'1€€(1€€)1€€*1€€+1€€,1€€-1€€.1€€/1€€01€€11€€21€€31€€41€€51€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Ksimiente.%LVALCvë 4 Ő 4 ę € đ + ł m ř5ŐeÖ‘Vú™>ĹpóšôŸuPara que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad: que po˙ţPara que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad: que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.˙ţY habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón, hijo de Zohar,˙ţY Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;˙ţEscúchanos, seńor mío, eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerta.˙ţY respondieron los hijos de Het a Abraham, y le dijeron:˙ţPeregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí.˙ţY se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:˙ţY murió Sara en Kiriatarba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham a hacer el duelo a Sara y a llorarla.˙ţY fue la vida de Sara ciento veintisiete ańos; tantos fueron los ańos de la vida de Sara.˙ţY su concubina, que se llamaba Reúma, dio a luz también a Teba, y a Gaham, y a Taas, y a Maaca.˙ţY Betuel engendró a Rebeca. Estos ocho hijos dio a luz Milca, a Nacor, hermano de Abraham.˙ţY a Quesed, y a Hazo, y a Pildas, y a Jidlaf, y a Betuel.˙ţA Huz su primogénito, y a Buz su hermano, y a Kemuel padre de Aram.˙ţY aconteció después de estas cosas, que fue dada nueva a Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha dado a luz hijos a Nacor tu hermano:˙ţY se tornó Abraham a sus siervos, y se levantaron y se fueron juntos a Beerseba; y habitó Abraham en Beerseba.˙ţEn tu simiente serán benditas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz.˙ţbendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos:˙ţy dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único;˙ţY el ángel de Jehová llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,˙ţY llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.˙ţEntonces alzó Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero a sus espaldas trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham, y tomó el carnero, y le ofreció en holocausto en lugar de su hijo.˙ţY dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; que ya conozco que temes a Dios, pues que no me rehusaste tu hijo, tu único;˙ţEntonces el ángel de Jehová le dio voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.˙ţY extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.˙ţY como llegaron al lugar que Dios le había dicho, edificó allí Abraham un altar, y compuso la leńa, y ató a Isaac su hijo, y le puso en el altar sobre la leńa.˙ţY respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.˙ţEntonces habló Isaac a Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leńa; mas żdónde está el cordero para el holocausto?˙ţY tomó Abraham la leńa del holocausto, y la puso sobre Isaac su hijo: y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.˙ţEntonces dijo Abraham a sus siervos: Esperaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos, y volveremos a vosotros.˙ţAl tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.˙ţY Abraham se levantó muy de mańana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos mozos suyos, y a Isaac su hijo: y cortó leńa para el holocausto, y se levantó, y fue al lugar que Dios le dijo.pLVALPşƒÉ Ÿ # w ¨ ; Ş 8 Ţ N ¨WˏŁ)ÄuńŠrśY aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca, que había nacido a Betuel, h˙ţY aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca, que había nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor hermano de Abraham, la cual salía con su cántaro sobre su hombro.˙ţSea, pues, que la doncella a quien yo dijere: Baja tu cántaro, te ruego, para que yo beba; y ella respondiere: Bebe, y también daré de beber a tus camellos; que sea ésta la que tú has destinado para tu siervo Isaac; y en esto conoceré que habrás hecho misericordia con mi seńor.˙ţHe aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua:˙ţY dijo: Oh Jehová, Dios de mi seńor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y haz misericordia con mi seńor Abraham.˙ţE hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto a un pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que salen las mozas por agua.˙ţY el criado tomó diez camellos de los camellos de su seńor, y se fue, pues tenía a su disposición todos los bienes de su seńor: y puesto en camino, llegó a Mesopotamia, a la ciudad de Nacor.˙ţEntonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su seńor, y le juró sobre este negocio.˙ţY si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.˙ţJehová, Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y me habló y me juró, diciendo: A tu simiente daré esta tierra; Él enviará su ángel delante de ti, y tú tomarás de allá mujer para mi hijo.˙ţY Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas a mi hijo allá.˙ţY el criado le respondió: Quizá la mujer no querrá venir en pos de mí a esta tierra: żvolveré, pues, tu hijo a la tierra de donde saliste?˙ţSino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac.˙ţy te haré jurar por Jehová, Dios de los cielos y Dios de la tierra, que no has de tomar mujer para mi hijo de las hijas de los cananeos, entre los cuales yo habito;˙ţY dijo Abraham a un criado suyo, el más viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo,˙ţY Abraham era viejo, y bien entrado en días; y Jehová había bendecido a Abraham en todo.˙ţAsí Abraham adquirió de los hijos de Het el campo y la cueva que había en él, como una propiedad para sepultura.˙ţY después de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán.˙ţa Abraham en posesión, a vista de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.˙ţY la heredad de Efrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaban en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor, quedaron asegurados˙ţEntonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.˙ţSeńor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: żqué es esto entre mí y ti? entierra, pues, tu muerta.˙ţY respondió Efrón a Abraham, diciéndole:˙ţY respondió a Efrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, te ruego que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta.˙ţY Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.˙ţNo, seńor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; delante de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta.˙ţEste Efrón se hallaba entre los hijos de Het: y respondió Efrón heteo a Abraham, en oídos de los hijos de Het, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:YLVALkš0ľ M ¸ Y  ˛ € Ö • 6 } f÷Í>Ó]×!˘&ö@Š˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y prestamente bajó su cántaro de sobre su hombro, y dijo: Bebe, y también ˙ţY prestamente bajó su cántaro de sobre su hombro, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré a beber. Y bebí; y también dio de beber a mis camellos.˙ţY antes que acabase de hablar en mi corazón, he aquí Rebeca, que salía con su cántaro sobre su hombro; y descendió a la fuente, y sacó agua; y le dije: Te ruego que me des a beber.˙ţy ella me respondiere, Bebe tú, y también para tus camellos sacaré agua: ésta sea la mujer que destinó Jehová para el hijo de mi seńor.˙ţhe aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la doncella que saliere por agua, a la cual dijere: Dame a beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro;˙ţLlegué, pues, hoy a la fuente, y dije: Jehová, Dios de mi seńor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual ando;˙ţEntonces serás libre de mi juramento, cuando hubieres llegado a mi linaje; y si no te la dieren, serás libre de mi juramento.˙ţEntonces él me respondió: Jehová, en cuya presencia he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás mujer para mi hijo de mi linaje y de la casa de mi padre:˙ţY yo dije: Quizás la mujer no querrá seguirme.˙ţsino que irás a la casa de mi padre, y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo.˙ţY mi amo me hizo jurar, diciendo: No tomarás mujer para mi hijo de las hijas de los cananeos, en cuya tierra habito;˙ţY Sara, mujer de mi amo, en su vejez dio a luz un hijo a mi seńor, a quien le ha dado todo cuanto tiene.˙ţy Jehová ha bendecido mucho a mi amo, y él se ha engrandecido: y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y asnos.˙ţEntonces dijo: Yo soy criado de Abraham;˙ţY le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla.˙ţEntonces el hombre vino a casa, y Labán desató los camellos; y les dio paja y forraje, y agua para lavar los pies de él, y los pies de los hombres que con él venían.˙ţY le dijo: Ven, bendito de Jehová; żpor qué estás fuera? yo he limpiado la casa, y el lugar para los camellos.˙ţY fue que como vio el pendiente y los brazaletes en las manos de su hermana, que decía: Así me habló aquel hombre; vino a él: y he aquí que él estaba junto a los camellos a la fuente.˙ţY Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera al hombre, a la fuente:˙ţY la moza corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.˙ţY dijo: Bendito sea Jehová, Dios de mi amo Abraham, que no apartó su misericordia y su verdad de mi amo, guiándome Jehová en el camino a casa de los hermanos de mi amo.˙ţEl hombre entonces se inclinó, y adoró a Jehová.˙ţY ańadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.˙ţY ella respondió: Soy hija de Betuel, hijo de Milca, el cual ella dio a luz a Nacór.˙ţy dijo: żDe quién eres hija? Te ruego me digas, żhay lugar en casa de tu padre donde posemos?˙ţY fue que como los camellos acabaron de beber, le presentó el hombre un pendiente de oro que pesaba medio siclo, y dos brazaletes que pesaban diez,˙ţY el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado o no su viaje.˙ţY se dio prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.˙ţY cuando acabó de darle a beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.˙ţY ella respondió: Bebe, seńor mío; y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber.˙ţEntonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro.˙ţY la doncella era de muy hermoso aspecto, virgen, a la que varón no había conocido; la cual descendió a la fuente, y llenó su cántaro, y se volvía.rßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†J)çĆĽ„cB!ßž|[:řל•tS2ѰnM, ęɨ‡fE$âÁƒbA ˙Ţ˝œ{Z9÷a#3@5"r@5!Y@5 ˜@5o@57@5–@5˜@5i@5Z@5@ 5ż@ 5€˙ţY de allí subió a Beerseba.7Ž@ 5L@ 5Ą@ 5U@5Ú@5S@5e@5‰@5`@5 R@5 Z@5 r@5 •@4 °@4Ą@4ď@4€˙ţHabitó, pues, Isaac en Gerar.9c@4Ľ@4Ľ@4a@4”@4"@4!V@4 ^@4:@4}@4?@4I@4@ 4 @ 4Z@ 4O@ 4ˇ@ 4k@4g@4}@4S@4@4‹@4{@4,@4€˙ţy Misma, y Duma, y Massa,5 œ@4 i@ 2 ~@2 ^@2 Š@2h@2Q@2•@2*@2c@2`@2X@25@2C@2B;@2Aš@2@G@2?z@2>Y@2=„@2<‹@ 2;b@ 2:X@ 29F@ 28s@ 27p@26}@25ƒ@24f@23h@22n@21’@20ą@2/É@2.—@0-ś@0,‰@0+§@0*|@0)@0(ś@0'0@0&V@0%v@0$k@0#@0"*@0!o@0 §@0p@0š@0_@ 0A@ 0Ş@ 02@ 0Q@ 0V@0_@0>LVAL!7†ô †  ¸ 5 ¸ H Ő  7 Ő J ĆmóŹó¸)ôœ<ŮŻÉa×yű’Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abr˙ţY estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que le dio a luz Agar egipcia, sierva de Sara:˙ţY sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo: y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.˙ţHeredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí fue Abraham sepultado, y Sara su mujer.˙ţY lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zoar heteo, que está enfrente de Mamre;˙ţY exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo.˙ţY estos fueron los días de vida que vivió Abraham; ciento setenta y cinco ańos.˙ţY a los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió lejos de Isaac su hijo, cuando aún él vivía, hacia el oriente, a la tierra oriental.˙ţY Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.˙ţY los hijos de Midiam: Efa, y Efer, y Enec, y Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.˙ţY Jocsán engendró a Seba, y a Dedán: y los hijos de Dedán fueron Assurim, y Letusim, y Leumim.˙ţla cual le dio a luz a Zimram, y a Joksan, y a Medan, y a Midiam, y a Ishbak, y a Sua.˙ţY Abraham tomó otra esposa, cuyo nombre fue Cetura;˙ţY la introdujo Isaac a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por esposa; y la amó. Y se consoló Isaac después de la muerte de su madre.˙ţEntonces el criado contó a Isaac todo lo que había hecho.˙ţporque había preguntado al criado: żQuién es este varón que viene por el campo hacia nosotros? Y el siervo había respondido: Este es mi seńor. Ella entonces tomó el velo, y se cubrió.˙ţRebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello;˙ţY había salido Isaac a orar al campo, a la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí los camellos que venían.˙ţY venía Isaac del pozo del Viviente que me ve; porque él habitaba en la tierra del Sur.˙ţSe levantó entonces Rebeca y sus mozas, y subieron sobre los camellos, y siguieron al hombre; y el criado tomó a Rebeca, y se fue.˙ţY bendijeron a Rebeca, y le dijeron: Nuestra hermana eres; seas en millares de millares, y tu generación posea la puerta de sus enemigos.˙ţEntonces dejaron ir a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al criado de Abraham y a sus hombres.˙ţY llamaron a Rebeca, y le dijeron: żIrás tú con este varón? Y ella respondió: Sí, iré.˙ţEllos respondieron entonces: Llamemos a la doncella y preguntémosle.˙ţY él les dijo: No me detengáis, pues que Jehová ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya a mi seńor.˙ţEntonces respondió su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, y después irá.˙ţY comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mańana, dijo: Enviadme a mi seńor.˙ţY sacó el criado vasos de plata y vasos de oro y vestidos, y dio a Rebeca; también dio cosas preciosas a su hermano y a su madre.˙ţY aconteció que cuando el criado de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra, y adoró a Jehová.˙ţHe ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu seńor, como lo ha dicho Jehová.˙ţEntonces Labán y Betuel respondieron y dijeron: De Jehová ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno.˙ţAhora, pues, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi seńor, declarádmelo; y si no, declarádmelo; y me iré a la derecha o a la izquierda.˙ţY me incliné, y adoré a Jehová, y bendije a Jehová, Dios de mi seńor Abraham, que me había guiado por camino de verdad para tomar la hija del hermano de mi seńor para su hijo.˙ţEntonces le pregunté, y dije: żDe quién eres hija? Y ella respondió: Hija de Betuel, hijo de Nacor, que le dio a luz Milca. Entonces le puse un pendiente sobre su nariz, y brazaletes sobre sus manos:-8€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ +e€€ +f€€ +g€€ +h€€ +i€€+j€€+k€€+l€€+m€€+n€€+o€€+p€€+q€€+r€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€1€€ 1 €€!1 €€"1 €€#1 €€$1 €€%1€€&1€€'1€€(1€€)1€€*1€€+1€€,1€€-1€€.1€€/1€€01€€11€€21€€31€€41€€51€€61€€71 €€81!€€91"€€:1#€€;1$€€<1%€€=1&€€>1'€€?1(€€@1)€€A1*€€B1+€€C1,€€1-€€1.€€1/€€10€€11€€12€€13€€14€€ 15€€ 16€€ 17€€ 18€€ 19€€1:€€1;€€1<€€1=€€1>€€1?€€1@€€1A€€1B€€1C€€1D€€1E€€1F€€1G€€1H€€1I€€1J€€1K€€ 1L€€!1M€€"1N€€1O€€1P€€1Q€€1R€€1S€€1T€€1U€€1V€€ 1W€€ 1X€€ 1Y€€ 1Z€€ 1[€€1\€€1]€€1^€€1_€€1`€€1a€€1b€€1c€€1d€€1e€€1f€€1g€€1h€€1i€€1j€€1k€€1l€€1m€€ 1n€€!1o€€"1p€€#1q€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€ 6€€ 6 €€ 6 €€ 6 €€ 6 €€6 €€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€ 6€€!6 €€"6!€€#6"€€$6#€€%6$€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KX̎HLVALd8˝2ą ^ á z  X Ż   G  ‹Qó ysÎk|Ű+–˙˙ ;  Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜é tu simiente como Y Abimelec dijo: żPor qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido al˙ţY Abimelec dijo: żPor qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu esposa, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.˙ţY llamó Abimelec a Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu esposa; żcómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella.˙ţY sucedió que después que él estuvo allí muchos días, Abimelec, rey de los filisteos, mirando por una ventana, vio a Isaac que jugueteaba con su esposa Rebeca.˙ţY los hombres de aquel lugar le preguntaron acerca de su esposa; y él respondió: Es mi hermana; porque tuvo miedo de decir: Es mi esposa; pues se dijo, los hombres del lugar me matarían por causa de Rebeca; porque era de hermoso aspecto.˙ţpor cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.˙ţY multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y daré a tu simiente todas estas tierras; y todas las naciones de la tierra serán benditas en tu simiente,˙ţHabita en esta tierra, y seré contigo, y te bendeciré; porque a ti y a tu simiente daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que hice a Abraham tu padre.˙ţY se le apareció Jehová, y le dijo: No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré.˙ţY hubo hambre en la tierra, además de la primera hambre que hubo en los días de Abraham; y se fue Isaac a Abimelec rey de los filisteos, en Gerar.˙ţEntonces Jacob dio a Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.˙ţY dijo Jacob: Júramelo en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.˙ţEntonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; żpara qué, pues, me servirá la primogenitura?˙ţY Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.˙ţdijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de ese potaje rojo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.˙ţY guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo, cansado,˙ţY amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; pero Rebeca amaba a Jacob.˙ţY crecieron los nińos, y Esaú fue diestro en la caza, hombre del campo; pero Jacob era varón quieto, que habitaba en tiendas.˙ţY después salió su hermano, trabada su mano al calcańar de Esaú: y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta ańos cuando ella los dio a luz.˙ţY salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.˙ţY como se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí mellizos en su vientre.˙ţY le respondió Jehová: Dos naciones hay en tu seno, Y dos pueblos serán divididos desde tus entrańas: Y el un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, Y el mayor servirá al menor.˙ţY los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así żpara qué vivo yo? Y fue a consultar a Jehová.˙ţY oró Isaac a Jehová por su esposa, que era estéril; y lo aceptó Jehová, y concibió Rebeca su esposa.˙ţY era Isaac de cuarenta ańos cuando tomó por esposa a Rebeca, hija de Betuel arameo de Padan-aram, hermana de Labán arameo.˙ţY estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró a Isaac.˙ţY habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo a Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.˙ţY estos fueron los ańos de la vida de Ismael, ciento treinta y siete ańos: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fue unido a su pueblo.˙ţEstos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.˙ţHadad, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema.˙ţEstos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nabaiot; luego Cedar, y Abdeel, y Mibsam,ůLVAL!Ž4â‚ů ” A g  q % w ¸ 9 ßvŢH˘ ą? e(ÖfďtÔMëN €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y dijo: TomVe ahora al rebańo, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las ca˙ţVe ahora al rebańo, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos un guisado para tu padre, como a él le gusta;˙ţAhora, pues, hijo mío, obedece a mi voz en lo que te mando.˙ţTráeme caza y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.˙ţEntonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:˙ţY Rebeca estaba oyendo, cuando hablaba Isaac a Esaú su hijo; y se fue Esaú al campo para cazar lo que había de traer.˙ţy hazme un guisado, como a mí me gusta, y tráemelo, y comeré, para que mi alma te bendiga antes que yo muera.˙ţToma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y tráeme caza;˙ţY él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.˙ţY aconteció que cuando Isaac envejeció, y sus ojos se oscurecieron quedando sin vista, llamó a Esaú, su hijo el mayor, y le dijo: Mi hijo. Y él respondió: Heme aquí.˙ţY fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.˙ţY cuando Esaú fue de cuarenta ańos, tomó por esposa a Judit hija de Beeri heteo, y a Basemat hija de Elón heteo:˙ţY lo llamó Seba; por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beerseba hasta este día.˙ţY en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y le dieron las nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Hemos hallado agua.˙ţY se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; e Isaac los despidió, y ellos partieron de él en paz.˙ţEntonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.˙ţque no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz; tú eres ahora bendito de Jehová.˙ţY ellos respondieron: Hemos visto que Jehová es contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros, entre nosotros y ti, y haremos pacto contigo,˙ţY les dijo Isaac: żPor qué venís a mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?˙ţY Abimelec vino a él desde Gerar, y Ahuzat, amigo suyo, y Picol, capitán de su ejército.˙ţY edificó allí un altar, e invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda; y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.˙ţY se le apareció Jehová aquella noche, y dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre; no temas, que yo soy contigo, y yo te bendeciré, y multiplicaré tu simiente por amor de Abraham mi siervo.˙ţY se apartó de allí, y abrió otro pozo, y no rińeron sobre él; y llamó su nombre Rehobot, y dijo: Porque ahora nos ha hecho ensanchar Jehová y fructificaremos en la tierra.˙ţY abrieron otro pozo, y también rińeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.˙ţY los pastores de Gerar rińeron con los pastores de Isaac, diciendo: El agua es nuestra. Por eso llamó el nombre del pozo Esek, porque habían altercado con él.˙ţY los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.˙ţY volvió a abrir Isaac los pozos de agua que habían abierto en los días de Abraham su padre, y que los filisteos habían cegado después de la muerte Abraham; y los llamó por los nombres que su padre los había llamado.˙ţE Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.˙ţY dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.˙ţY todos los pozos que habían abierto, los siervos de Abraham su padre en sus días, los filisteos los habían cegado y llenado de tierra.˙ţY tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y muchos siervos; y los filisteos le tuvieron envidia.˙ţY el varón se enriqueció, y fue prosperado, y creció hasta hacerse muy poderoso.˙ţY sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel ańo ciento por uno; y le bendijo Jehová.˙ţEntonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su esposa, de cierto morirá.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- (ƒ@;(a@;(…@;(”@;(t@;(™@ ;( ›@ ;( O@ ;( Œ@ ;( s@ ;( m@;(š@;( @;(O@;(Î@;(i@;(c@;(o@;(‚@;'„@:'‡@:'k@:'o@:'…@:'J@:'v@:'J@:'Q@:'­@:' `@:' y@:' c@:' w@:' ­@:'“@ :'j@ :'”@ :'Ý@ : í@ : h@:™@:~@:`@:U@:X@:§@:š@:@@:|@9>@9‹@9Z@9@9k@9_@9Ľ@9ť@9 ˝@9 ›@9 ˘@9 +@9 @9J@9S@ 9Ń@ 9@ 9†@ 9r@ 9€@9i@9.ź@9-ˇ@9,J@9+`@9*ż@9)Ľ@9(z@9'„@7&@7%Ä@7$Ç@7#=@7"‰@7!¤@7 c@7@7Ÿ@7ś@7j@7Ą@7?@7Ž@78@7W@ 7y@ 7^@ 7›@ 7@ 7[@7N@7t@7q@7k@7 f@7 b@7 Z@7 P@7 ‡@ 5=@5c@5{@5w@5p@5R@5=@5§@5€LVAL°VôŽ#˛ > đ • ř ] ˙ † / ÷ i * ‰iĘ:×3ŞmŚâRÎuPara que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo dEntonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí será tu habitac˙ţEntonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, y del rocío de los cielos de arriba;˙ţY Esaú respondió a su padre: żNo tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.˙ţIsaac respondió y dijo a Esaú: He aquí yo le he puesto por seńor tuyo, y le he dado por siervos a todos sus hermanos; de trigo y de vino le he provisto; żqué, pues, te haré a ti ahora, hijo mío?˙ţY él respondió: Bien llamaron su nombre Jacob, que ya me ha suplantado dos veces; se apoderó de mi primogenitura, y he aquí ahora ha tomado mi bendición. Y dijo: żNo has guardado bendición para mí?˙ţY él dijo: Vino tu hermano con engańo, y tomó tu bendición.˙ţComo Esaú oyó las palabras de su padre clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo: Bendíceme también a mí, padre mío.˙ţY se estremeció Isaac en extremo, y dijo: żQuién es el que vino aquí, que tomó caza, y me trajo, y comí de todo antes que vinieses? Yo le bendije, y será bendito.˙ţEntonces Isaac su padre le dijo: żQuién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.˙ţY él también hizo un guisado, y lo trajo a su padre, y le dijo: Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga su alma.˙ţY aconteció, luego que hubo Isaac acabado de bendecir a Jacob, y apenas había salido Jacob de delante de Isaac su padre, que Esaú su hermano vino de su caza.˙ţPueblos te sirvan, y naciones se inclinen a ti: Sé seńor de tus hermanos, e inclínense a ti los hijos de tu madre: Malditos los que te maldijeren, y benditos los que te bendijeren.˙ţDios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.˙ţY él se acercó, y le besó; y olió Isaac el olor de sus vestidos, y le bendijo, y dijo: Mira, el olor de mi hijo Como el olor del campo que Jehová ha bendecido:˙ţY le dijo Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío.˙ţY dijo: Acércamela, y comeré de la caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma; y él se la acercó, y comió; le trajo también vino, y bebió.˙ţY dijo: żEres tú mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy.˙ţY no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.˙ţY se acercó Jacob a su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.˙ţE Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú o no.˙ţEntonces Isaac dijo a su hijo: żCómo es que la hallaste tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.˙ţY Jacob dijo a su padre: Yo soy Esaú tu primogénito; he hecho como me dijiste: levántate ahora, y siéntate, y come de mi caza, para que me bendiga tu alma.˙ţY él fue a su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, żquién eres, hijo mío?˙ţY entregó el guisado y el pan que había aderezado, en mano de Jacob su hijo.˙ţY le hizo vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras;˙ţY tomó Rebeca la ropa preciosa de Esaú, su hijo mayor, que ella tenía en casa, y vistió a Jacob su hijo menor:˙ţEntonces él fue, y tomó, y los trajo a su madre; y su madre hizo un guisado, como le gustaba a su padre.˙ţY su madre respondió: Hijo mío, sobre mí tu maldición; solamente obedece a mi voz, y ve y tráemelos.˙ţQuizá me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.˙ţY Jacob dijo a Rebeca su madre: He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo lampińo.˙ţy tú lo llevarás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte.3H€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€1j€€1k€€1l€€1m€€ 1n€€!1o€€"1p€€#1q€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€ 6€€ 6 €€ 6 €€ 6 €€ 6 €€6 €€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€6€€ 6€€!6 €€"6!€€#6"€€$6#€€%6$€€&6%€€'6&€€(6'€€)6(€€*6)€€+6*€€,6+€€-6,€€.6-€€6.€€6/€€60€€61€€62€€63€€64€€65€€ 66€€ 67€€ 68€€ 69€€ 6:€€6;€€6<€€6=€€6>€€6?€€6@€€6A€€6B€€6C€€6D€€6E€€6F€€6G€€6H€€6I€€6J€€6K€€ 6L€€ 6M€€ <€€ <€€ <€€<€€<€€<€€<€€<€€<€€<€€<€€<€€< €€€€Ć!ÂWÖ|ńł7Y esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios: y˙ţY esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios: y de todo lo que me dieres, el diezmo lo he de apartar para ti.˙ţY si tornare en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios,˙ţE hizo Jacob voto, diciendo: Si fuere Dios conmigo, y me guardare en este viaje que voy, y me diere pan para comer y vestido para vestir,˙ţY llamó el nombre de aquel lugar Betel, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.˙ţY se levantó Jacob de mańana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, y la alzó por título, y derramó aceite sobre ella.˙ţY tuvo miedo, y dijo: ĄCuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.˙ţY despertó Jacob de su sueńo y dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.˙ţY he aquí, yo soy contigo, y te guardaré por dondequiera que fueres, y te volveré a esta tierra; porque no te dejaré hasta tanto que haya hecho lo que te he dicho.˙ţY será tu simiente como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, y al oriente, y al norte, y al sur; y todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu simiente.˙ţY he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac: la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu simiente.˙ţY sońó, y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su extremo tocaba en el cielo: y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.˙ţY encontró con un lugar, y durmió allí porque ya el sol se había puesto: y tomó de las piedras de aquel paraje y puso a su cabecera, y se acostó en aquel lugar.˙ţY salió Jacob de Beerseba, y fue a Harán;˙ţY se fue Esaú a Ismael, y tomó para sí por mujer a Mahalet, hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de Nabaiot, además de sus otras mujeres.˙ţVio asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre;˙ţy que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.˙ţY vio Esaú cómo Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado, diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;˙ţAsí envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padan-aram, a Labán, hijo de Betuel arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esaú.˙ţY te dé la bendición de Abraham, y a tu simiente contigo, para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dio a Abraham.˙ţY el Dios omnipotente te bendiga y te haga fructificar, y te multiplique, hasta venir a ser multitud de pueblos;˙ţLevántate, ve a Padan-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.˙ţEntonces Isaac llamó a Jacob, y le bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.˙ţY dijo Rebeca a Isaac: Fastidio tengo de mi vida, a causa de las hijas de Het. Si Jacob toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, żpara qué quiero la vida?˙ţhasta que se aplaque la ira de tu hermano contra ti, y se olvide de lo que le has hecho: yo enviaré entonces, y te traeré de allá: żpor qué seré privada de vosotros ambos en un día?˙ţY mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;˙ţAhora pues, hijo mío, obedece a mi voz; levántate, y huye a casa de Labán mi hermano, a Harán.˙ţY fueron dichas a Rebeca las palabras de Esaú su hijo mayor: y ella envió y llamó a Jacob su hijo menor, y le dijo: He aquí, Esaú tu hermano se consuela acerca de ti con la idea de matarte.˙ţY aborreció Esaú a Jacob por la bendición con que le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré a Jacob mi hermano.˙ţY por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás: Y sucederá cuando te enseńorees, que descargarás su yugo de tu cerviz.[LVALŔ`ł S Ő < Ô ç v yĚUňylŃ[Œ˛+§No veía el jefe de la cárcel cosa alguna que en su mano estaba; ˙ţNo veía el jefe de la cárcel cosa alguna que en su mano estaba; porque Jehová era con él, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.˙ţY el jefe de la cárcel entregó en mano de José todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que hacían allí, él lo dirigía.˙ţPero Jehová fue con José, y extendió a él su misericordia, y le dio gracia en ojos del jefe de la cárcel.˙ţY tomó su seńor a José, y le puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la cárcel.˙ţY sucedió que como oyó su seńor las palabras que su esposa le hablaba, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; se encendió su furor.˙ţY como yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto a mí, y huyó fuera.˙ţEntonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme;˙ţY ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su seńor a su casa.˙ţy viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó fuera.˙ţllamó a los de casa, y les habló, diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo, para que hiciese burla de nosotros. Vino él a mí para acostarse conmigo, y yo di grandes voces;˙ţY aconteció que cuando vio ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huido fuera,˙ţY ella lo asió por su ropa, diciendo: Acuéstate conmigo. Entonces él dejó su ropa en las manos de ella, y huyó y salió.˙ţY sucedió que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí.˙ţY fue que, hablando ella a José cada día, que él no la escuchó para acostarse al lado de ella, o para estar con ella.˙ţNo hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su esposa; żcómo, pues, haría yo este grande mal y pecaría contra Dios?˙ţY él no quiso, y dijo a la esposa de su seńor: He aquí que mi seńor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene:˙ţY aconteció después de esto, que la esposa de su seńor puso sus ojos en José, y dijo: Acuéstate conmigo.˙ţY dejó todo lo que tenía en mano de José; y él no se preocupaba de nada sino del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.˙ţY aconteció que, desde cuando le dio el encargo de su casa, y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José; y la bendición de Jehová fue sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.˙ţY sucedió que como Jacob vio a Raquel, hija de Labán hermano de su madre, y a las ovejas de Labán, el hermano de su madre, se acercó Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán hermano de su madre.˙ţY mientras él aún hablaba con ellos Raquel vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.˙ţY ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los ganados, y remuevan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.˙ţY él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.˙ţY él les dijo: żTiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Raquel su hija viene con el ganado.˙ţY él les dijo: żConocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.˙ţY les dijo Jacob: Hermanos míos, żde dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.˙ţY se juntaban allí todos los rebańos; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.˙ţY miró, y vio un pozo en el campo: y he aquí tres rebańos de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la boca del pozo.˙ţY siguió Jacob su camino, y fue a la tierra de los orientales.lLVAL~ŹCu & † ě  € 1 – ý‰őpŒś]żcqř4ş˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y prestamente bajó su cY las siete espigas delgadas devoraban a las siete espigas ˙ţY las siete espigas delgadas devoraban a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó Faraón, y he aquí que era sueńo.˙ţY que otras siete espigas delgadas y abatidas del viento solano, salían después de ellas:˙ţSe durmió de nuevo, y sońó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola cańa:˙ţY que las vacas de feo aspecto y enjutas de carne devoraban a las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.˙ţY que otras siete vacas subían tras ellas del río, de feo aspecto, y enjutas de carne, y se pararon cerca de las vacas hermosas a la orilla del río:˙ţy que del río subían siete vacas, hermosas a la vista, y muy gordas, y pacían en el prado:˙ţY aconteció que pasados dos ańos tuvo Faraón un sueńo: Le parecía que estaba junto al río;˙ţY el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.˙ţY vi también en mi sueńo que siete espigas crecían en una misma cańa, llenas y hermosas;˙ţE hizo volver a su oficio al jefe de los coperos; y dio éste la copa en mano de Faraón.˙ţY aconteció el tercer día, que era el día del cumpleańos de Faraón, que hizo banquete a todos sus sirvientes: y alzó la cabeza del jefe de los coperos, y la cabeza del jefe de los panaderos, entre sus servidores.˙ţAl cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.˙ţEntonces respondió José, y dijo: Esta es la interpretación: Los tres canastillos tres días son.˙ţY en el canastillo más alto había de toda clase de pastelería para Faraón; y las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.˙ţY viendo el jefe de los panaderos que había declarado para bien, dijo a José: También yo sońaba que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza;˙ţPorque fui hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí por qué me hubiesen de poner en la cárcel.˙ţAcuérdate, pues, de mí cuando tuvieres ese bien, y te ruego que uses conmigo de misericordia, y hagas mención de mí a Faraón, y me saques de esta casa:˙ţAl cabo de tres días Faraón te hará levantar cabeza, y te restituirá a tu puesto: y darás la copa a Faraón en su mano, como solías cuando eras su copero.˙ţY le dijo José: Esta es su interpretación: Los tres sarmientos son tres días:˙ţY que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.˙ţy en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo a madurar sus racimos de uvas:˙ţEntonces el jefe de los coperos contó su sueńo a José, y le dijo: Yo sońaba que veía una vid delante de mí,˙ţY ellos le dijeron: Hemos tenido un sueńo, y no hay quien lo interprete. Entonces les dijo José: żNo son de Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.˙ţY él preguntó a aquellos oficiales de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su seńor, diciendo: żPor qué parecen hoy mal vuestros semblantes?˙ţY por la mańana José vino a ellos, y los miró, y he aquí que estaban tristes.˙ţY ambos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban arrestados en la prisión, tuvieron un sueńo, cada uno su propio sueńo en una misma noche, cada uno conforme a la interpretación de su sueńo.˙ţY el capitán de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.˙ţy los puso en prisión en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel donde José estaba preso.˙ţY Faraón se enojó contra sus dos oficiales, contra el jefe de los coperos, y contra el jefe de los panaderos,˙ţY aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su seńor el rey de Egipto.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- #3@5R@A“@Aq@A@Aq@Ao@A:@Al@A?@@S@@ź@@P@@‹@@f@@m@@ Ÿ@@ Ş@@ D@@ Ż@@ >@@ś@@x@@I@@Š@@@@ @i@ @f@ @­@ @+e@ @*r@@)¤@@(ˇ@@'u@@&°@@%—@@$\@@#ä@@",@@!Ó@!? Ů@ ?v@?Ź@?R@?.@?@?|@?v@?=@?F@??@?7@?Œ@?>@?q@?C@?Ă@?Ĺ@?ˇ@? d@ ? 9@ ? 5@ ? 4@ ? a@ ?j@?V@?f@?0@??@?y@?m@?x@?#‚@?"Ł@ =!“@= —@=R@=a@=<@=[@=p@=[@=›@=7@=P@=K@=_@=Z@=_@=R@=Z@=Z@=p@ =_@ = Ś@ = }@ = 0@ =)]@=)Š@=)“@=) q@=) ż@=) c@=) ”@=) ^@=)Í@=)z@;)[@;)i@;)y@;)–@;)\@;)\@;(D@;(Z@;(Y@;(Ö@;QLVAL!3ŐAŢ  Ž  ‘ 4  ‡ á ‚  ¸^ ­SôŠY"‡,źa%ÄrŰHĽY concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi mar˙ţY concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.˙ţY concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.˙ţY concibió Lea, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ya que Jehová ha mirado mi aflicción; de cierto ahora me amará mi marido.˙ţY vio Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.˙ţY entró también a Raquel; y la amó también más que a Lea: y sirvió con él aún otros siete ańos.˙ţY dio Labán a Raquel su hija por criada a su sierva Bilha.˙ţE hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla: y él le dio a Raquel su hija por mujer.˙ţCumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete ańos.˙ţY Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.˙ţY venida la mańana, he aquí que era Lea: y él dijo a Labán: żQué es esto que me has hecho? żNo te he servido por Raquel? żPor qué, pues, me has engańado?˙ţY dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada.˙ţY sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo: y él entró a ella.˙ţEntonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.˙ţY dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que cohabite con ella.˙ţAsí sirvió Jacob por Raquel siete ańos; y le parecieron como pocos días porque la amaba.˙ţY Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; quédate conmigo.˙ţY Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete ańos por Raquel tu hija menor.˙ţY los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.˙ţY Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.˙ţEntonces dijo Labán a Jacob: żPor ser tú mi hermano, me has de servir de balde? declárame qué será tu salario.˙ţY Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.˙ţY así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, y lo besó, y le trajo a su casa: y él contó a Labán todas estas cosas.˙ţY Jacob dijo a Raquel que él era hermano de su padre, y que era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.˙ţY Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y lloró.˙ţY respondió José a Faraón, diciendo: No está en mí; Dios será el que responda paz a Faraón.˙ţY dijo Faraón a José: Yo he tenido un sueńo, y no hay quien lo interprete; mas he oído decir de ti, que oyes sueńos para interpretarlos.˙ţEntonces Faraón envió y llamó a José; y le hicieron salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino a Faraón.˙ţY aconteció que como él nos lo interpretó, así sucedió: a mí me hizo volver a mi puesto, e hizo colgar al otro.˙ţY estaba allí con nosotros un joven hebreo, sirviente del capitán de los de la guardia; y se lo contamos, y él nos interpretó nuestros sueńos, a cada uno conforme a su sueńo, él interpretó.˙ţY yo y él vimos un sueńo una misma noche: cada uno sońó conforme a la interpretación de su sueńo.˙ţFaraón se enojó contra sus siervos, y a mí me echó a la prisión de la casa del capitán de los de la guardia, a mí y al principal de los panaderos:˙ţEntonces el principal de los coperos habló a Faraón, diciendo: Me acuerdo hoy de mis faltas:˙ţY aconteció que a la mańana estaba agitado su espíritu; y envió e hizo llamar a todos los magos de Egipto, y a todos sus sabios: y les contó Faraón sus sueńos, pero no había quien los declarase a Faraón.QN€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€'€6[€'€6\€'€6]€'€6^€'€6_€'€6`€(€6a€(€6b€(€6c€(€6d€(€6e€(€6f€(€6g€(€6h€(€ 6i€(€ 6j€(€ 6k€(€ 6l€(€ 6m€(€6n€(€6o€(€6p€(€6q€(€6r€(€6s€(€<€(€<€(€<€(€<€)€<€)€<€)€<€)€<€)€<€)€< €)€< €)€< €)€ < €)€ < €)€ <€)€ <€)€ <€)€<€)€<€)€<€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T€)€T €)€T!€)€T"€)€ T#€)€!T$€)€"T%€)€#T&€)€$T'€)€%T(€)€&T)€)€'T*€)€(T+€)€)T,€)€*T-€)€+T.€)€,T/€)€-T0€)€.T1€)€/T2€)€0T3€)€1T4€)€2T5€)€3T6€)€4T7€)€5T8€)€6T9€)€7T:€)€8T;€)€9T<€*€T=€*€T>€*€T?€*€T@€*€TA€*€TB€*€TC€*€TD€*€ TE€*€ TF€*€ TG€*€ TH€*€ TI€*€TJ€*€TK€*€TL€*€TM€*€TN€*€TO€*€TP€*€TQ€*€TR€*€TS€*€TT€*€TU€*€TV€*€TW€*€TX€*€TY€*€TZ€*€T[€*€ T\€*€!T]€*€"T^€*€#T_€*€$T`€*€%Ta€*€&Tb€+€Tc€+€Td€+€Te€+€Tf€+€Tg€+€Th€+€Ti€+€Tj€+€ Tk€+€ Tl€+€ Tm€+€ Tn€+€ To€+€Tp€+€Tq€+€Tr€+€Ts€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L €+€L €+€L €+€L €+€L €+€ L€+€!L€+€"L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KX̎YLVAL"~™ á ą K ő ‹ * ö Á ˆ $ m ¨ ĺ˘1óg0ńŤnř|ýĎ}Ń[‚Ż ;  Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜Así responderá por mí mi justicia mańana cuando me viniere mi salario delante de ti; toda la que no fuer˙ţAsí responderá por mí mi justicia mańana cuando me viniere mi salario delante de ti; toda la que no fuere pinta ni manchada en las cabras y de color oscuro en las ovejas mías, se me ha de contar como de hurto.˙ţYo pasaré hoy por todo tu rebańo, poniendo aparte todas las ovejas manchadas y pintadas, y todas las ovejas de color oscuro entre las manadas, y las manchadas y las pintadas entre las cabras; y esto será mi salario.˙ţY él dijo: żQué te daré? Y respondió Jacob: No me des nada: si hicieres por mí esto, volveré a apacentar tus ovejas.˙ţPorque poco tenías antes de mi venida, y ha crecido en gran número; y Jehová te ha bendecido con mi llegada: y ahora żcuándo he de trabajar yo también por mi propia casa?˙ţY él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo;˙ţY dijo: Seńálame tu salario, que yo lo daré.˙ţY Labán le respondió: Halle yo ahora gracia en tus ojos, y quédate; he experimentado que Jehová me ha bendecido por tu causa.˙ţDame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.˙ţY aconteció, cuando Raquel hubo dado a luz a José, que Jacob dijo a Labán: Envíame, e iré a mi lugar, y a mi tierra.˙ţY llamó su nombre José, diciendo: Ańádame Jehová otro hijo.˙ţY concibió, y dio a luz un hijo: y dijo: Dios ha quitado mi afrenta:˙ţY se acordó Dios de Raquel, y la oyó Dios, y abrió su matriz.˙ţY después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina.˙ţY dijo Lea: Dios me ha dado una buena dote; ahora morará conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos: y llamó su nombre Zabulón.˙ţY concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a Jacob.˙ţY dijo Lea: Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto di mi sierva a mi marido; por eso llamó su nombre Isacar.˙ţY oyó Dios a Lea: y concibió, y dio a luz a Jacob el quinto hijo.˙ţY cuando Jacob volvía del campo a la tarde, salió Lea a él, y le dijo: A mí has de entrar, porque a la verdad te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo. Y se acostó con ella aquella noche.˙ţY ella respondió: żEs poco que hayas tomado mi marido, sino que también te has de llevar las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Raquel: Pues dormirá contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo.˙ţY fue Rubén en tiempo de la siega de los trigos, y halló mandrágoras en el campo, y las trajo a Lea su madre: y dijo Raquel a Lea: Te ruego que me des de las mandrágoras de tu hijo.˙ţY dijo Lea: ĄQué dicha la mía! porque las mujeres me dirán bienaventurada: y llamó su nombre Aser.˙ţY Zilpa, la sierva de Lea, dio a luz otro hijo a Jacob.˙ţY dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.˙ţY Zilpa, sierva de Lea, dio a luz a Jacob un hijo.˙ţY viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a Zilpa su sierva, y la dio a Jacob por mujer.˙ţY dijo Raquel: Con grandes luchas he contendido con mi hermana, y he vencido. Y llamó su nombre Neftalí.˙ţY concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob.˙ţY dijo Raquel: Me juzgó Dios, y también oyó mi voz, y me dio un hijo. Por tanto llamó su nombre Dan.˙ţY concibió Bilha, y dio a luz un hijo a Jacob.˙ţAsí le dio a Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró a ella.˙ţY ella dijo: He aquí mi sierva Bilha; entra a ella, y dará a luz sobre mis rodillas, y yo también tendré hijos de ella.˙ţY Jacob se enojaba contra Raquel, y decía: żSoy yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre?˙ţY viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, me muero.˙ţY concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a Jehová; por esto llamó su nombre Judá: y dejó de dar a luz.%LVALÔđ”ý M Ř ! } Ś ů “ * ę`ŸéŤü¸oœÁ˛sÔMëN €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y dijo: TomVe ahora al rebańo, y tráeme de allí dos buenos cabritoY Jacob engańó a Labán el ara˙ţY Jacob engańó a Labán el arameo, al no decirle que se huía.˙ţY Labán había ido a trasquilar sus ovejas: y Raquel hurtó los ídolos de su padre.˙ţY puso en camino todo su ganado, y todos sus bienes que había adquirido, el ganado de su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse a Isaac su padre en la tierra de Canaán.˙ţEntonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.˙ţPorque toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos; ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho.˙ţżNo nos tiene ya como por extrańas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?˙ţY respondió Raquel y Lea, y le dijeron: żAcaso tenemos todavía parte o heredad en la casa de nuestro padre?˙ţYo soy el Dios de Betel, donde tú ungiste el título, y donde me hiciste un voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete a la tierra de tus padres.˙ţY él dijo: Alza ahora tus ojos, y mira; todos los machos que cubren a las ovejas son listados, pintados y abigarrados; porque yo he visto todo lo que Labán te ha hecho.˙ţY me dijo el ángel de Dios en sueńos: Jacob. Y yo dije: Heme aquí.˙ţY sucedió que al tiempo que las ovejas se apareaban, alcé yo mis ojos y miré en sueńos, y he aquí los machos que cubrían a las hembras eran listados, pintados y abigarrados.˙ţAsí quitó Dios el ganado de vuestro padre, y me lo dio a mí.˙ţSi él decía así: Los pintados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían pintados: y si decía así: Los listados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían listados.˙ţY vuestro padre me ha engańado, y me ha mudado el salario diez veces; pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.˙ţY vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido a vuestro padre:˙ţY les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.˙ţY envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lea al campo a sus ovejas,˙ţTambién Jehová dijo a Jacob: Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela; que yo seré contigo.˙ţMiraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.˙ţY oía él las palabras de los hijos de Labán que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre; y de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta grandeza.˙ţY se engrandeció el varón muchísimo, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.˙ţY cuando las ovejas eran débiles, no ponía las varas; así las débiles eran para Labán, y las fuertes para Jacob.˙ţY sucedía que cuantas veces se recalentaban las tempranas, Jacob ponía las varas delante de las ovejas en las pilas, para que concibiesen a la vista de las varas.˙ţY apartaba Jacob los corderos, y los ponían con su rebańo, los listados, y todo lo que era oscuro en el hato de Labán. Y ponía su hato aparte, y no lo ponía con las ovejas de Labán.˙ţY concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.˙ţY puso las varas que había mondado en las pilas, delante del ganado, en los abrevaderos del agua donde venían a beber las ovejas, las cuales se recalentaban viniendo a beber.˙ţY se tomó Jacob varas de álamo verdes y de avellano, y de castańo, y descortezó en ellas mondaduras blancas, descubriendo así lo blanco de las varas.˙ţY puso tres días de camino entre sí y Jacob: y Jacob apacentaba las otras ovejas de Labán.˙ţY apartó aquel día los machos cabríos rayados y manchados; y todas las cabras manchadas y pintadas, y toda aquella que tenía en sí algo de blanco, y todas las de color oscuro entre las ovejas, y las puso en manos de sus hijos;˙ţY dijo Labán: Mira, que sea como tú dices.ôLVAL”Zëzů ˆ ő Ł  ł C Ł ř o ĂbńrĎĺ’XÝĄ7ĐBSi afligieres mis hijas, o si tomares otras mujeres además de mis hij˙ţSi afligieres mis hijas, o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.˙ţY Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre mí y entre ti, cuando nos apartáremos el uno del otro.˙ţPorque Labán dijo: Este majano es testigo hoy entre mí y entre ti; por eso fue llamado su nombre Galaad.˙ţY lo llamó Labán Jegar Saha-duta; y lo llamó Jacob Galaad.˙ţY dijo Jacob a sus hermanos: Recoged piedras. Y tomaron piedras e hicieron un majano; y comieron allí sobre aquel majano.˙ţEntonces Jacob tomó una piedra, y la levantó por título.˙ţVen pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.˙ţY respondió Labán, y dijo a Jacob: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos son, y las ovejas son mis ovejas, y todo lo que tú ves es mío: ży que puedo yo hacer hoy a estas mis hijas, o a sus hijos que ellas han dado a luz?˙ţSi el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y el temor de Isaac, no fuera conmigo, de cierto me enviarías ahora vacío; vio Dios mi aflicción y el trabajo de mis manos, y te reprendió anoche.˙ţAsí he estado veinte ańos en tu casa: catorce ańos te serví por tus dos hijas, y seis ańos por tu ganado; y has mudado mi salario diez veces.˙ţDe día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueńo se huía de mis ojos.˙ţNunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el dańo; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.˙ţEstos veinte ańos he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.˙ţPues que has buscado en todas mis cosas, żqué has hallado de todas las alhajas de tu casa? Ponlo aquí delante de mis hermanos y de tus hermanos, y juzguen entre nosotros.˙ţEntonces Jacob se enojó, y regańó con Labán; y respondió Jacob y dijo a Labán: żQué prevaricación es la mía? żCuál es mi pecado, que con tanto ardor has venido en seguimiento mío?˙ţY ella dijo a su padre: No se enoje mi seńor, porque no me puedo levantar delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos.˙ţY tomó Raquel los ídolos, y los puso en una albarda de un camello, y se sentó sobre ellos: y tentó Labán toda la tienda y no los halló.˙ţY entró Labán en la tienda de Jacob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos siervas, y no los halló, y salió de la tienda de Lea, y vino a la tienda de Raquel.˙ţEn quien hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía que Raquel los había hurtado.˙ţY Jacob respondió, y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues dije, que quizás me quitarías por fuerza tus hijas.˙ţY ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, żpor qué me hurtaste mis dioses?˙ţPoder hay en mi mano para haceros mal; mas el Dios de vuestro padre me habló anoche diciendo: Guárdate que no hables a Jacob descomedidamente.˙ţY ni siquiera me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.˙ţżPor qué te escondiste para huir, y me hurtaste; y no me lo hiciste saber para que yo te enviara con alegría y con cantares, con tamborín y arpa?˙ţY dijo Labán a Jacob: żQué has hecho, que me has engańado, y has traído a mis hijas como prisioneras de guerra?˙ţAlcanzó, pues, Labán a Jacob, y éste había fijado su tienda en el monte: y Labán acampó con sus hermanos en el monte de Galaad.˙ţY vino Dios a Labán arameo en sueńos aquella noche, y le dijo: Guárdate que no hables a Jacob descomedidamente.˙ţEntonces tomó a sus hermanos consigo, y fue tras él camino de siete días, y le alcanzó en el monte de Galaad.˙ţY al tercer día fue dicho a Labán que Jacob había huido.˙ţHuyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó, y pasó el río, y puso su rostro hacia el monte de Galaad.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- é la cuev#k@F#@F#ş@F#—@E#œ@E#Œ@E"O@E"ë@E"p@E"T@E"p@E"o@E"Ř@E"Ś@E"|@E"˛@E"Ň@ E"u@ E"†@ E"C@ E"Y@ E"~@E"|@E"€@E" Š@E" l@E" o@E" z@E" R@E"€@!D"Ó@E"A@ D"@D"O@D"k@D"s@D"_@D!8@D!y@D!@D!†@D!1@D!’@D!¨@D! ’@D! 0@D! ~@D! Č@D! L@D!…@D!h@ D!@@ D!‰@ D!^@ D!^@ D!g@D!Ÿ@D Á@D E@D k@D …@D w@D :@D O@D …@C J@C H@C s@C O@C ľ@C š@C v@C Ş@C @C h@C Q@C c@C ‚@C Š@C ť@C •@ C Y@ C “@ C ‰@ C u@ C €@C _@C h@C G@C7}@C6‡@C5ƒ@C4›@C3c@C2Ž@A1g@A0j@A/<@A.{@A-:@A,S@A+ę@A*Ŕ@A)@A(T@A'@A&q@A%Ź@A$ľ@A#Ź@A"‰@ A!Ť@ A  @ Ap@ A`@ A@AfLVALř { 4 Ě m í x ď \  n ł)§Dó‹üRÜB>˃9´€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y como vio que no podía con él, tocó en el sitio del encaje de su˙ţY como vio que no podía con él, tocó en el sitio del encaje de su muslo, y se descoyuntó el muslo de Jacob mientras con él luchaba.˙ţY Jacob se quedó solo; y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba.˙ţLos tomó, pues, y los hizo pasar el arroyo, e hizo pasar lo que tenía.˙ţY se levantó aquella noche, y tomó sus dos esposas, y sus dos siervas, y sus once hijos, y pasó el vado de Jaboc.˙ţY pasó el presente delante de él; y él durmió aquella noche en el campamento.˙ţY diréis también: He aquí tu siervo Jacob viene tras nosotros. Porque dijo: Apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí, y después veré su rostro; quizá le seré acepto.˙ţY mandó también al segundo, y al tercero, y a todos los que iban tras aquellas manadas, diciendo: Conforme a esto hablaréis a Esaú, cuando le hallareis.˙ţEntonces dirás: Presente es de tu siervo Jacob, que envía a mi seńor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros.˙ţY mandó al primero, diciendo: Si Esaú mi hermano te encontrare, y te preguntare, diciendo żDe quién eres? żY adónde vas? żY para quién es esto que llevas delante de ti?˙ţY lo entregó en mano de sus siervos, cada manada de por sí; y dijo a sus siervos: Pasad delante de mí, y poned espacio entre manada y manada.˙ţTreinta camellas paridas, con sus crías, cuarenta vacas y diez novillos, veinte asnas y diez borricos.˙ţDoscientas cabras y veinte machos cabríos, doscientas ovejas y veinte carneros,˙ţY durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino a la mano un presente para su hermano Esaú.˙ţY tú has dicho: Ciertamente yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.˙ţLíbrame ahora de la mano de mi hermano, de la mano de Esaú, porque le temo; no venga quizá, y me hiera a mí, y a la madre con los hijos.˙ţNo soy digno de la más pequeńa de todas las misericordias, y de toda la verdad que has usado para con tu siervo; que con mi bordón pasé este Jordán, y ahora estoy sobre dos campamentos.˙ţY dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, Jehová, que me dijiste: Vuélvete a tu tierra y a tu parentela, y yo te haré bien.˙ţY dijo: Si viniere Esaú contra un campamento y lo hiriere, el otro campamento escapará.˙ţEntonces Jacob tuvo gran temor, y se angustió; y dividió al pueblo que tenía consigo en dos campamentos, y las ovejas y las vacas y los camellos;˙ţY los mensajeros volvieron a Jacob, diciendo: Vinimos a tu hermano Esaú, y él también vino a recibirte, y cuatrocientos hombres con él.˙ţY tengo vacas, y asnos, y ovejas, y siervos y siervas; y envío a decirlo a mi seńor, por hallar gracia en tus ojos.˙ţY les mandó diciendo: Así diréis a mí seńor Esaú: Así dice tu siervo Jacob: Con Labán he morado, y he estado allí hasta ahora;˙ţY envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.˙ţY dijo Jacob cuando los vio: El campamento de Dios es este: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.˙ţY Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro ángeles de Dios.˙ţY levantándose muy de mańana, Labán besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo. Luego partió Labán y regresó a su lugar.˙ţEntonces Jacob ofreció un sacrificio en el monte y llamó a sus parientes a comer. Ellos comieron y pasaron aquella noche en el monte.˙ţEl Dios de Abraham, y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.˙ţTestigo sea este majano, y testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mi este majano ni este título, para mal.˙ţDijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre tú y yo.čLVAL"ąw{Ë k  Ś H ż   ’ F ~Đ>–ÓMĚSźIޏ˙ž>Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem s˙ţY Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por esposa.˙ţY se dirigió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.˙ţY oyó Jacob que Siquem había amancillado a Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.˙ţY habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por esposa a esta doncella.˙ţY su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la doncella, y habló al corazón de la doncella.˙ţY la vio Siquem, hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.˙ţY salió Dina la hija de Lea, la cual había ésta dado a luz a Jacob, a ver las hijas del país.˙ţY erigió allí un altar, y le llamó: El Dios de Israel.˙ţY compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien monedas.˙ţY Jacob vino a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y acampó delante de la ciudad.˙ţY Jacob se fue a Sucot, y edificó allí casa para sí, e hizo cabańas para su ganado; por tanto, llamó el nombre de aquel lugar Sucot.˙ţAsí volvió Esaú aquel día por su camino a Seir.˙ţY Esaú dijo: Permíteme ahora dejar contigo algunos de los que viene conmigo. Y él dijo: żPara qué esto? halle yo gracia en los ojos de mi seńor.˙ţPase ahora mi seńor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los nińos, hasta que llegue a mi seńor a Seir.˙ţY él le dijo: Mi seńor sabe que los nińos son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.˙ţY dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.˙ţToma, te ruego, mi dádiva que te es traída; porque Dios me ha favorecido, y tengo lo suficiente. Y porfió con él, y la tomó.˙ţY dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, pues que he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y te has contentado conmigo.˙ţY dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.˙ţY él dijo: żQué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi seńor.˙ţY se llegó Lea con sus nińos, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron.˙ţY se llegaron las siervas, ellas y sus nińos, y se inclinaron.˙ţY alzó sus ojos, y vio las mujeres y los nińos, y dijo: żQuiénes son éstos? Y él respondió: Son los nińos que Dios ha dado a tu siervo.˙ţY Esaú corrió a su encuentro, y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron.˙ţY él pasó delante de ellos, y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.˙ţY puso las siervas y sus nińos delante; luego a Lea y a sus nińos; y a Raquel y a José los postreros.˙ţY alzando Jacob sus ojos miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los nińos entre Lea y Raquel y las dos siervas.˙ţPor esto no comen los hijos de Israel, hasta hoy día, del tendón que se contrajo, el cual está en el encaje del muslo; porque tocó a Jacob este sitio de su muslo en el tendón que se contrajo.˙ţY le salió el sol pasado que hubo a Peniel; y cojeaba de su cadera.˙ţY llamó Jacob el nombre de aquel lugar Peniel; porque dijo: Vi a Dios cara a cara, y fue librada mi alma.˙ţEntonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: żPor qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.˙ţY él dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel: porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido.˙ţY él le dijo: żCuál es tu nombre? Y él respondió: Jacob.˙ţY dijo: Déjame, que raya el alba. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.‰LVAL-Űaň † ü | ‚ ) ć ` ë  gëEmţŽ:ĘߐhŃ@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y levantémonos, y subamos a Betel; y haré allí altar al Dios que me respon˙ţY levantémonos, y subamos a Betel; y haré allí altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y ha sido conmigo en el camino que he andado.˙ţEntonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.˙ţY dijo Dios a Jacob: Levántate, sube a Betel, y quédate allí; y haz allí un altar al Dios que te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.˙ţY ellos respondieron żHabía él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?˙ţEntonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa.˙ţY toda su hacienda; se llevaron cautivos a todos sus nińos y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.˙ţTomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,˙ţY los hijos de Jacob vinieron a los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado a su hermana.˙ţY a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada: y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se salieron.˙ţY sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad osadamente, y mataron a todo varón.˙ţY obedecieron a Hamor y a Siquem su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.˙ţSus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.˙ţMas con una condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un pueblo; si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.˙ţEstos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.˙ţEntonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:˙ţY no dilató el criado hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre.˙ţY parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.˙ţMas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.˙ţEntonces os daremos nuestras hijas, y nosotros tomaremos las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un solo pueblo.˙ţMas en esto consentiremos con vosotros: Si habéis de ser como nosotros, que todo varón de entre vosotros sea circuncidado.˙ţY les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.˙ţY respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con palabras engańosas, por cuanto él había amancillado a Dina su hermana.˙ţAumentad a cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme a la doncella por esposa.˙ţSiquem también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.˙ţY habitad con nosotros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.˙ţY emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.˙ţY los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se llenaron de ira, porque hizo vileza en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.%LVAL#FÇ\ç b  Š ö ‰ M Á q č y ż\k âŠ6ɘÝ^,ís„óÁ} ;  Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜Así responderá por mí mi justicia mańana cuandoEstos son los linajes de Esaú, p˙ţEstos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.˙ţY Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.˙ţPorque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados.˙ţY Esaú tomó sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y toda su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a otra tierra de delante de Jacob su hermano.˙ţY Aholibama dio a luz a Jeús, y a Jaalam, y a Cora: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.˙ţY Ada dio a luz a Esaú a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel.˙ţY a Basemat, hija de Ismael, hermana de Navaiot.˙ţEsaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: a Ada, hija de Elón heteo, y a Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón el heveo;˙ţY estas son las generaciones de Esaú, el cual es Edom.˙ţY exhaló Isaac el espíritu, y murió, y fue recogido a sus pueblos, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos.˙ţY fueron los días de Isaac ciento ochenta ańos.˙ţY vino Jacob a Isaac su padre a Mamre, a la ciudad de Arba, que es Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac.˙ţY los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad, y Aser. Estos fueron los hijos de Jacob, que le nacieron en Padan-aram.˙ţY los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan, y Neftalí.˙ţLos hijos de Raquel: José, y Benjamín.˙ţLos hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob, y Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y Zabulón.˙ţY aconteció, morando Israel en aquella tierra, que fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual escuchó Israel. Ahora bien, los hijos de Israel fueron doce:˙ţY partió Israel, y tendió su tienda al otro lado de Migdaleder.˙ţY puso Jacob un título sobre su sepultura: este es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.˙ţAsí murió Raquel, y fue sepultada en el camino del Efrata, la cual es Belén.˙ţY aconteció que al salírsele el alma (pues murió), llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.˙ţY aconteció, que como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.˙ţY partieron de Betel, y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo trabajo en su parto.˙ţY llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Betel.˙ţY Jacob erigió un título en el lugar donde había hablado con él, un título de piedra, y derramó sobre él libación, y echó sobre él aceite.˙ţY se fue de él Dios, del lugar donde con él había hablado.˙ţY la tierra que yo he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti: y a tu simiente después de ti daré la tierra.˙ţY le dijo Dios: Yo soy el Dios Omnipotente; crece y multiplícate; una nación y conjunto de naciones procederá de ti, y reyes saldrán de tus lomos:˙ţY le dijo Dios: Tu nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre: y llamó su nombre Israel.˙ţY se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.˙ţEntonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Betel, debajo de una encina: y se llamó su nombre Alon-Bacut.˙ţY edificó allí un altar, y llamó el lugar El-Betel, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.˙ţY llegó Jacob a Luz, que está en tierra de Canaán, (esta es Betel) él y todo el pueblo que con él estaba;˙ţY partieron, y el terror de Dios fue sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob.˙ţAsí dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de una encina, que estaba junto a Siquem.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- áeme de a&ę@S& ^@S& ¨@S& Ě@S& N@S& Ÿ@ S&t@ S&\@ S&E@ S&k@ S&C@S&>@S&d@S&z@S%$d@S%#Ŕ@S%"k@S%!m@S% Š@S%u@R%J@R%Q@R%ž@R%Ž@R%o@R%Á@R%a@R%@R%˛@R%E@R%‡@R%5@R%h@R%@R%]@ R%n@ R%˜@ R% {@ R% E@ R% L@R% š@R% Ł@R%­@R%Ź@R%4@R%]@R%@R%~@#P%@R%O@"P$+Ľ@!P$*2@ P$)3@P$(”@P$'˘@P$&>@P$%>@P$$6@P$#‡@P$"?@P$!B@P$ I@P$o@P$}@P$i@P$/@P$;@P$E@P$:@P$‘@P$A@ P$G@ P$_@ P$^@ P$?@ P$ľ@P$Ü@P$‡@P$@P$ˆ@P$ g@P$ z@P$ A@P$ x@P$ D@"F$2@!F$‘@ F$ď@F$z@F$?@F$2@F$@F$8@F#ƒ@F#1@F#m@F#s@F#9@F#(@F#a@F#°@F#A@F#c@F#N@F#l@F#o@ F#‰@ F#P@ F#Œ@ F# <@ F# m@F# ”@F# ~@F# Z@F#…@F#u@F8Q€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ <6€€ <7€€ <8€€ <9€€<:€€<;€€<<€€<=€€<>€€€!€B?€!€B@€!€BA€!€BB€!€ BC€!€ BD€!€ BE€!€ BF€!€ BG€!€BH€!€BI€!€BJ€!€BK€!€BL€!€BM€!€BN€"€BO€"€BP€"€BQ€"€BR€"€BS€"€BT€"€BU€"€BV€"€ BW€"€ BX€"€ BY€"€ BZ€"€ B[€"€B\€"€B]€"€B^€"€B_€"€B`€"€Ba€"€Bb€"€Bc€"€Bd€"€Be€"€Bf€"€Bg€"€Bh€"€Bi€"€Bj€"€Bk€"€Bl€"€Bm€#€Bn€#€Bo€#€Bp€#€Bq€#€Br€#€Bs€#€G€#€G€#€ G€#€ G€#€ G€#€ G€#€ G€#€G€#€G€#€G €#€G €#€G €#€G €#€G €#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€ G€$€ G €$€ G!€$€ G"€$€ G#€$€G$€$€G%€$€G&€$€G'€$€G(€$€G)€$€G*€$€G+€$€G,€$€G-€$€G.€$€G/€$€G0€'€6N€'€6O€'€6P€'€6Q€'€ 6R€'€ 6S€'€ 6T€'€ 6U€'€ 6V€'€6W€'€6X€'€6Y€'€6Ze Egipto.1LVALŞ7ćIĘ a Ă  Ô  Ź œ / ÜFë$œXÜpÖ Ĺ;â€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Todos nosotros somos hijos de un varón: somos ho˙ţTodos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.˙ţY ellos le respondieron: No, seńor mío: mas tus siervos han venido a comprar alimentos.˙ţEntonces se acordó José de los sueńos que había tenido de ellos, y les dijo: Espías sois; por ver lo descubierto del país habéis venido.˙ţJosé, pues, reconoció a sus hermanos; pero ellos no le reconocieron.˙ţY José como vio a sus hermanos, los reconoció; mas hizo que no los conocía, y les habló ásperamente, y les dijo: żDe dónde habéis venido? Ellos respondieron: De la tierra de Canaán a comprar alimentos.˙ţY José era el seńor de la tierra, quien le vendía a todo el pueblo de la tierra: y llegaron los hermanos de José, y se inclinaron a él, rostro a tierra.˙ţY vinieron los hijos de Israel a comprar entre los que venían: porque había hambre en la tierra de Canaán.˙ţMas Jacob no envió a Benjamín hermano de José con sus hermanos; porque dijo: No sea acaso que le acontezca algún desastre.˙ţY descendieron los diez hermanos de José a comprar trigo a Egipto.˙ţY dijo: He aquí, yo he oído que hay víveres en Egipto; descended allá, y comprad de allí para nosotros, para que vivamos y no muramos.˙ţY viendo Jacob que en Egipto había alimentos, dijo a sus hijos: żPor qué os estáis mirando?˙ţY toda la tierra venía a Egipto para comprar de José, porque por toda la tierra había crecido el hambre.˙ţY el hambre estaba por toda la extensión del país. Entonces abrió José todo granero donde había, y vendía a los egipcios; porque había crecido el hambre en la tierra de Egipto.˙ţY cuando se sintió el hambre en toda la tierra de Egipto, el pueblo clamó a Faraón por pan. Y dijo Faraón a todos los egipcios: Id a José, y haced lo que él os dijere.˙ţY comenzaron a venir los siete ańos del hambre, como José había dicho: y hubo hambre en todos los países, mas en toda la tierra de Egipto había pan.˙ţY se cumplieron los siete ańos de la abundancia, que hubo en la tierra de Egipto.˙ţY el nombre del segundo lo llamó Efraín; porque Dios (dijo él) me hizo fértil en la tierra de mi aflicción.˙ţY llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo él) me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de mi padre.˙ţY nacieron a José dos hijos antes que viniese el primer ańo del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.˙ţY acopió José trigo como arena del mar, mucho en extremo, hasta que dejo de contar, porque no tenía número.˙ţY él reunió todo el alimento de los siete ańos que fueron en la tierra de Egipto, y guardó el alimento en las ciudades, poniendo en cada ciudad el alimento del campo de sus alrededores.˙ţY en aquellos siete ańos de abundancia, la tierra produjo a montones.˙ţY era José de edad de treinta ańos cuando fue presentado delante de Faraón, rey de Egipto: y salió José de delante de Faraón, y transitó por toda la tierra de Egipto.˙ţY llamó Faraón el nombre de José, Zafnat-paanea; y le dio por esposa a Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On. Y salió José por toda la tierra de Egipto.˙ţY dijo Faraón a José: Yo Faraón; y sin ti ninguno alzará su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.˙ţY lo hizo subir en su segundo carro, y pregonaron delante de él: Doblad la rodilla: y le puso sobre toda la tierra de Egipto.˙ţEntonces Faraón quitó el anillo de su mano, y lo puso en la mano de José, y le hizo vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;˙ţDijo más Faraón a José: He aquí yo te he puesto sobre toda la tierra de Egipto.˙ţTú serás sobre mi casa, y por tu palabra se gobernará todo mi pueblo: solamente en el trono seré yo mayor que tú.˙ţE hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre a los hombres en casa de José.)LVALłČZ¤ { 6 “  R ş k ŕ / îrľIčŚ+uÖ'ˆ,uY aconteció que como acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto,˙ţY aconteció que como acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, les dijo su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento.˙ţY el hambre era grande en la tierra.˙ţY él dijo: No descenderá mi hijo con vosotros; pues su hermano es muerto, y él solo ha quedado: y si le aconteciere algún desastre en el camino por donde vais, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura.˙ţY Rubén habló a su padre, diciendo: Harás morir a mis dos hijos, si no te lo volviere; entrégalo en mi mano, que yo lo volveré a ti.˙ţEntonces su padre Jacob les dijo: Me habéis privado de mis hijos; José no parece, Simeón tampoco, y a Benjamín le llevaréis: contra mí son todas estas cosas.˙ţY aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero, y viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor.˙ţy traedme a vuestro hermano el menor, para que yo sepa que no sois espías, sino hombres de verdad: así os daré a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra.˙ţY aquel varón, seńor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad,˙ţSomos doce hermanos, hijos de nuestro padre; uno no parece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.˙ţY nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, no somos espías:˙ţAquel varón, seńor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como a espías de la tierra:˙ţY vinieron a Jacob su padre en tierra de Canaán, y le contaron todo lo que les había acontecido, diciendo:˙ţY dijo a sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, y helo aquí en mi saco. Entonces se les sobresaltó el corazón, y espantados dijeron el uno al otro: żQué es esto que nos ha hecho Dios?˙ţY abriendo uno de ellos su saco para dar de comer a su asno en el mesón, vio su dinero que estaba en la boca de su costal.˙ţY ellos pusieron su trigo sobre sus asnos, y se fueron de allí.˙ţY mandó José que llenaran sus sacos de trigo, y devolviesen el dinero de cada uno de ellos, poniéndolo en su saco, y les diesen comida para el camino: y así se hizo con ellos.˙ţY José se apartó de ellos, y lloró: después volvió a ellos, y les habló, y tomó de entre ellos a Simeón, y lo aprisionó a vista de ellos.˙ţY ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.˙ţEntonces Rubén les respondió, diciendo: żNo os hablé yo y dije: No pequéis contra el joven; y no escuchasteis? He aquí también su sangre es requerida.˙ţY decían el uno al otro: Verdaderamente hemos pecado contra nuestro hermano, que vimos la angustia de su alma cuando nos rogaba, y no le oímos: por eso ha venido sobre nosotros esta angustia.˙ţPero habéis de traerme a vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así.˙ţSi sois hombres de verdad, quede preso en la casa de vuestra cárcel uno de vuestros hermanos; y vosotros id, llevad el alimento para el hambre de vuestras casas:˙ţY al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid: Yo temo a Dios:˙ţY los juntó en la cárcel por tres días.˙ţEnviad uno de vosotros, y traiga a vuestro hermano; y vosotros quedad presos, y vuestras palabras serán probadas, si hay verdad con vosotros: y si no, vive Faraón, que sois espías.˙ţEn esto seréis probados: Vive Faraón que no saldréis de aquí, al menos que vuestro hermano menor venga aquí.˙ţY José les dijo: Eso es lo que os he dicho, afirmando que sois espías:˙ţY ellos respondieron: Tus siervos somos doce hermanos, hijos de un varón en la tierra de Canaán; y he aquí el menor está hoy con nuestro padre, y otro no parece.˙ţY él les dijo: No; sino que para ver lo descubierto del país habéis venido.LVALgˆ+ z î ž ş & ß 9 Š×jŞâK*ą0şNŃ@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro pa˙ţY ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.˙ţEntonces José les preguntó cómo estaban, y dijo: żVuestro padre, el anciano que dijisteis, está bien? żVive todavía?˙ţY vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de casa, y se inclinaron ante él hasta tierra.˙ţY ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan.˙ţY aquel varón trajo a los hombres a casa de José: y les dio agua, y lavaron sus pies: y dio de comer a sus asnos.˙ţY él respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio el tesoro en vuestros costales: yo recibí vuestro dinero. Y sacó a Simeón a ellos.˙ţHemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos: nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.˙ţY aconteció que como vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y lo hemos vuelto en nuestras manos.˙ţY dijeron: Ay, seńor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio a comprar alimentos:˙ţY se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa.˙ţY aquellos hombres tuvieron temor, cuando fueron metidos en casa de José, y decían: Por el dinero que fue vuelto en nuestros costales la primera vez nos han metido aquí, para revolver contra nosotros, y dar sobre nosotros, y tomarnos por siervos a nosotros, y a nuestros asnos.˙ţE hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre a los hombres en casa de José.˙ţY vio José a Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Mete en casa a esos hombres, y degüella víctima, y aderézala; porque estos hombres comerán conmigo al medio día.˙ţEntonces tomaron aquellos varones el presente, y tomaron en su mano doblado dinero, y a Benjamín; y se levantaron, y descendieron a Egipto, y se presentaron delante de José.˙ţY el Dios Omnipotente os dé misericordia delante de aquel varón, y os suelte al otro vuestro hermano, y a este Benjamín. Y si he de ser privado de mis hijos, séalo.˙ţTomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón.˙ţY tomad en vuestras manos el doble de dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fue equivocación.˙ţEntonces Israel su padre les respondió: Pues que así es, hacedlo; tomad de lo mejor de la tierra en vuestros sacos, y llevad a aquel varón un presente, un poco de bálsamo, y un poco de miel, aromas y mirra, nueces y almendras.˙ţQue si no nos hubiéramos detenido, ciertamente hubiéramos ya vuelto dos veces.˙ţYo seré fiador; a mí me pedirás cuenta de él: si yo no te lo volviere y lo pusiere delante de ti, seré para ti el culpable todos los días:˙ţEntonces Judá dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, y nos levantaremos e iremos, a fin que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros nińos.˙ţY ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra parentela, diciendo: żVive aún vuestro padre? żTenéis otro hermano? y le respondimos conforme a estas palabras. żCómo podíamos saber que él había de decir: Haced venir a vuestro hermano?˙ţY dijo Israel: żPor qué me hicisteis tanto mal, diciendo al varón que teníais otro hermano?˙ţPero si no le enviares, no descenderemos: porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros.˙ţSi enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:˙ţY respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro al menos que vuestro hermano venga con vosotros.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űž|[:řל•tS2rá por mí mi /Z@ W/Ă@ W."Ű@W.!?@W. €@W.¸@W.Y@W.™@W.j@W.Œ@W. @W.v@!V.=@ V.€˙ţY los hijos de Dan: Husim.6.R@V.p@V.|@V.:@V.x@V.w@V.P@V.›@V.2@V. 6@V. —@V. .@V. `@V. 9@V.|@V.€@V.Œ@V.§@V.d@ V.q@ V.^@ V.k@ V-\@ V-Š@V-‰@V-J@V-W@V-‘@V-@V-†@V-]@V-ˆ@V-@O-s@O-@O-[@O-f@O- |@O- X@O- @O- ”@O- ƒ@O-Ś@O-ƒ@O-t@O-†@O-•@O-@O-]@ O-ś@ O,"f@ O,!y@ O, ‘@ O,‹@O,{@O,„@O,b@O,]@O,¸@O,@@O,`@O,i@O,j@M,D@M,ž@M,E@M,ž@M,‡@M,ň@M,f@M,l@M, Z@M, g@M, l@M, „@M, m@M,ś@ M,[@ M,1@ M,n@ M,Ë@ M,@@M,|@M,Ż@M+"Ľ@M+!ž@M+ Ć@M+C@M+’@M+ˇ@M+l@K+v@K+@K+y@K+s@K+Ž@K+—@K+Č@K+h@K+X@K+@KcLVALIˇtŽ  k ź @ 5 Ç – ; …”(Ágű•Ł^[­C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- áeme de a&ę@S& ^@SY nosotros dijimos a mi seńor: El joven no puede de˙ţY nosotros dijimos a mi seńor: El joven no puede dejar a su padre, porque si le dejare, su padre morirá.˙ţY tú dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.˙ţY nosotros respondimos a mi seńor: Tenemos un padre anciano, y un joven que le nació en su vejez, pequeńo aún; y un hermano suyo murió, y solo él ha quedado de su madre, y su padre lo ama.˙ţMi seńor preguntó a sus siervos, diciendo: żTenéis padre o hermano?˙ţEntonces Judá se acercó a él, y dijo: Ay seńor mío, te ruego que hable tu siervo una palabra en oídos de mi seńor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues que tú eres como Faraón.˙ţY él respondió: Nunca yo tal haga: el varón en cuyo poder fue hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre.˙ţEntonces dijo Judá: żQué diremos a mi seńor? żQué hablaremos? żO con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos: he aquí, nosotros somos siervos de mi seńor, nosotros, y también aquél en cuyo poder fue hallada la copa.˙ţY José les dijo: żQué obra es esta que habéis hecho? żNo sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?˙ţY llegó Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra.˙ţEntonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.˙ţY buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.˙ţEllos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.˙ţY él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.˙ţAquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi seńor.˙ţHe aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; żcómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu seńor plata ni oro?˙ţY ellos le respondieron: żPor qué dice mi seńor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.˙ţY como él los alcanzó, les dijo estas palabras.˙ţżNo es ésta copa en la que bebe mi seńor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.˙ţHabiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate, y sigue a esos hombres; y cuando los alcanzares, diles: żPor qué habéis vuelto mal por bien?˙ţVenida la mańana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.˙ţY pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José.˙ţY mandó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de estos varones, cuanto pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal:˙ţY él tomó viandas de delante de sí para ellos; mas la porción de Benjamín era cinco veces mayor que cualquiera de las de ellos. Y bebieron, y se alegraron con él.˙ţY se sentaron delante de él, el mayor conforme a su mayoría, y el menor conforme a su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.˙ţY pusieron para él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los egipcios que con él comían: porque los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominación a los egipcios.˙ţY lavó su rostro, y salió fuera, y se contuvo, y dijo: Poned pan.˙ţEntonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrańas a causa de su hermano, y procuró dónde llorar: y entró en su cámara, y lloró allí.˙ţY alzando José sus ojos vio a Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: żEs éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío.>Z€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€*€#T_€*€$T`€*€%Ta€*€&Tb€+€Tc€+€Td€+€Te€+€Tf€+€Tg€+€Th€+€Ti€+€Tj€+€ Tk€+€ Tl€+€ Tm€+€ Tn€+€ To€+€Tp€+€Tq€+€Tr€+€Ts€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L€+€L €+€L €+€L €+€L €+€L €+€ L€+€!L€+€"L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€L€,€ L€,€ L€,€ L€,€ L€,€ L€,€L€,€L€,€L €,€L!€,€L"€,€L#€,€L$€,€L%€,€L&€,€L'€,€L(€,€L)€,€L*€,€L+€,€L,€,€L-€,€L.€,€L/€,€ L0€,€!L1€,€"L2€-€L3€-€L4€-€L5€-€L6€-€L7€-€L8€-€L9€-€L:€-€ L;€-€ L<€-€ L=€-€ L>€-€ L?€-€L@€-€LA€-€LB€-€LC€-€LD€-€LE€-€LF€-€LG€-€LH€-€LI€-€LJ€-€LK€-€LL€-€LM€-€LN€.€LO€.€LP€.€LQ€.€LR€.€LS€.€LT€.€LU€.€LV€.€ LW€.€ LX€.€ LY€.€ LZ€.€ L[€.€L\€.€L]€.€L^€.€L_€.€L`€.€La€.€Lb€.€Lc€.€Ld€.€Le€.€Lf€.€Lg€.€Lh€.€Li€.€Lj€.€Lk€.€Ll€.€Lm€.€ Ln€.€!Lo€.€"Lp€/€Lq€/€Lr€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€ X€/€ X€/€ X€/€ X €/€ X €/€X €/€X €/€X €/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€K de Esaú.2LVAL—7÷?⠀ ü  ö e ě † Đ s ćQËWÔ.Ť–>Â\‚€€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os d˙ţY tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra.˙ţY dijo Faraón a José: Di a tus hermanos: Haced esto: Cargad vuestras bestias, e id, volved a la tierra de Canaán;˙ţY se oyó la noticia en la casa de Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y esto agradó a Faraón, y a sus siervos.˙ţY besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos: y después sus hermanos hablaron con él.˙ţY se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.˙ţHaréis, pues, saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, y todo lo que habéis visto; y daos prisa, y traed acá a mi padre.˙ţY he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.˙ţY allí te alimentaré, pues aún quedan cinco ańos de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:˙ţY habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes.˙ţDaos prisa, id a mi padre y decidle: Así dice tu hijo José: Dios me ha puesto por seńor de todo Egipto; ven a mí, no te detengas:˙ţAsí pues, no me enviasteis vosotros acá, sino Dios, que me ha puesto por padre de Faraón, y por seńor de toda su casa, y por gobernador en toda la tierra de Egipto.˙ţY Dios me envió delante de vosotros, para preservaros posteridad sobre la tierra, y para daros vida por medio de gran liberación.˙ţQue ya ha habido dos ańos de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco ańos en que ni habrá arada ni siega.˙ţAhora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros:˙ţEntonces dijo José a sus hermanos: Acercaos ahora a mí. Y ellos se acercaron. Y él dijo: Yo soy José vuestro hermano el que vendisteis para Egipto.˙ţY dijo José a sus hermanos: Yo soy José: żVive aún mi padre? Y sus hermanos no pudieron responderle, porque estaban turbados delante de él.˙ţEntonces se dio a llorar a gritos; y oyeron los egipcios, y oyó también la casa de Faraón.˙ţNo podía ya José contenerse delante de todos los que estaban al lado suyo, y clamó: Haced salir de conmigo a todos. Y no quedó nadie con él, al darse a conocer José a sus hermanos.˙ţPorque żcómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.˙ţTe ruego por tanto que quede ahora tu siervo por el joven por siervo de mi seńor, y que el joven vaya con sus hermanos.˙ţComo tu siervo salió por fiador del joven con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable ante mi padre todos los días.˙ţsucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor a la sepultura.˙ţAhora, pues, cuando llegare yo a tu siervo mi padre, y el joven no fuere conmigo, como su alma está ligada al alma de él,˙ţY si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura.˙ţY el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no le he visto;˙ţEntonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que mi esposa me dio a luz dos hijos;˙ţY nosotros respondimos: No podemos ir: si nuestro hermano va con nosotros, iremos; porque no podemos ver el rostro del varón, al menos que nuestro hermano el menor esté con nosotros.˙ţY dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.˙ţAconteció, pues, que como llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi seńor.˙ţY dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veréis más mi rostro.yLVAL$ˆGÍfŢ N Ç ë 6 ÷ ™ : ó ˛ ! ç˘g8ĎRăšX’\ŕ>ŞwE QÓY amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque le ha˙ţY amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque le había tenido en su vejez: y le hizo una ropa de diversos colores.˙ţY habitó Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.˙ţEl duque Magdiel, y el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los edomitas.˙ţEl duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,˙ţEl duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,˙ţEstos, pues, son los nombres de los duques de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,˙ţY murió Baalanán, hijo de Acbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fue Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.˙ţY murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Acbor.˙ţY murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río.˙ţY murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.˙ţY murió Husam, y reinó en su lugar Adad, hijo de Badad, el que hirió a Midián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fue Avit.˙ţY murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.˙ţY murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.˙ţBela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fue Dinaba.˙ţY los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos:˙ţEl duque Disón, el duque Ezer, el duque Disán: estos fueron los duques de los horeos; por sus ducados en la tierra de Seir.˙ţY estos fueron los duques de los horeos; el duque Lotán, el duque Sobal, el duque Zibeón, el duque Ana.˙ţEstos fueron los hijos de Disán: Huz, y Arán.˙ţY estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán.˙ţY estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Eshbán, Itram, y Querán.˙ţLos hijos de Ana fueron Disón, y Aholibama, hija de Ana.˙ţY los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.˙ţY los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefo, y Onán.˙ţLos hijos de Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fue hermana de Lotán.˙ţDisón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.˙ţY estos son los hijos de Seir Horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana,˙ţEstos, pues, son los hijos de Esaú, y sus duques; él es Edom.˙ţY estos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el duque Jeús, el duque Jaalam, y el duque Cora: estos fueron los duques que salieron de Aholi-bama, mujer de Esaú, hija de Ana.˙ţY estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el duque Nahat, el duque Zera, el duque Sama, y el duque Miza: estos son los duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemat, mujer de Esaú.˙ţEl duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Elifaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.˙ţEstos son los duques de los hijos de Esaú. Hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el duque Temán, el duque Omar, el duque Zefo, el duque Cenaz,˙ţEstos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana, que fue hija de Zibeón: ella dio a luz a Esaú a Jeús, Jaalam, y Cora.˙ţY los hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama, y Miza: estos son los hijos de Basemat, mujer de Esaú.˙ţY Timna fue concubina de Elifaz, hijo de Esaú, la cual le dio a luz a Amalec: estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.˙ţY los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefo, Gatam, y Cenaz.˙ţEstos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esaú.řH>€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€ € B:€!€B;€!€B<€!€B=€!€B>€!€B?€!€B@€!€BA€!€BB€!€ BC€!€ BD€!€ BE€!€ BF€!€ BG€!€BH€!€BI€!€BJ€!€BK€!€BL€!€BM€!€BN€"€BO€"€BP€"€BQ€"€BR€"€BS€"€BT€"€BU€"€BV€"€ BW€"€ BX€"€ BY€"€ BZ€"€ B[€"€B\€"€B]€"€B^€"€B_€"€B`€"€Ba€"€Bb€"€Bc€"€Bd€"€Be€"€Bf€"€Bg€"€Bh€"€Bi€"€Bj€"€Bk€"€Bl€"€Bm€#€Bn€#€Bo€#€Bp€#€Bq€#€Br€#€Bs€#€G€#€G€#€ G€#€ G€#€ G€#€ G€#€ G€#€G€#€G€#€G €#€G €#€G €#€G €#€G €#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€#€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€G€$€ G€$€ G €$€ G!€$€ G"€$€ G#€$€G$€$€G%€$€G&€$€G'€$€G(€$€G)€$€G*€$€G+€$€G,€$€G-€$€G.€$€G/€$€G0€$€G1€$€G2€$€G3€$€G4€$€G5€$€ G6€$€!G7€$€"G8€$€#G9€$€$G:€$€%G;€$€&G<€$€'G=€$€(G>€$€)G?€$€*G@€$€+GA€%€GB€%€GC€%€GD€%€GE€%€GF€%€GG€%€GH€%€GI€%€ GJ€%€ GK€%€ GL€%€ GM€%€ GN€%€GO€%€GP€%€GQ€%€GR€%€GS€%€GT€%€GU€%€GV€%€GW€%€GX€%€GY€%€GZ€%€G[€%€G\€%€G]€%€G^€%€G_€%€G`€%€ Ga€%€!Gb€%€"Gc€%€#Gd€%€$Ge€&€Gf€&€Gg€&€Gh€&€Gi€&€Gj€&€Gk€&€Gl€&€Gm€&€ Gn€&€ Go€&€ Gp€&€ Gq€&€ Gr€&€Gs€&€T€&€T€&€T€&€T€&€T€&€T€&€T€&€T€&€T€&€T €&€T €&€T €&€T €&€T €&€T€&€T€'€T€'€T€'€T€'€T€'€6N€'€6O€'€6P€'€6Q€'€ 6R€'€ 6S€'€ 6T€'€ 6U€'€ 6V€'€6W€'€6X€'€6Y€'€6Z+ę@Ad˙˙7 ˙BibleBookChapterVerseIndexVerse„„zPPPFFFä˙sd˙˙7 ˙BibleBookChapterVerseIndexChapterˆˆzPPPFFFä˙sd˙˙7 ˙BibleBookChapterVerseIndexBook‚‚zPPPFFFä˙sbLVALű|ë ? ’ ď 6 ę Ľ * ’ $ Ç7ϚΛ:y |žm#Ž€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Entonces tomaron ellos la túnica de José, y degollaron un˙ţEntonces tomaron ellos la túnica de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tińeron la túnica con la sangre;˙ţY tornó a sus hermanos y dijo: El joven no parece; y yo, żadónde iré yo?˙ţY Rubén volvió a la cisterna, y no halló a José dentro, y rasgó sus vestiduras.˙ţY como pasaban los madianitas mercaderes, sacaron ellos a José de la cisterna, y le trajeron arriba, y le vendieron a los ismaelitas por veinte piezas de plata. Y llevaron a José a Egipto.˙ţVenid, y vendámosle a los ismaelitas, y no sea nuestra mano sobre él; que nuestro hermano es nuestra carne. Y sus hermanos acordaron con él.˙ţEntonces Judá dijo a sus hermanos: żQué provecho hay en que matemos a nuestro hermano y encubramos su muerte?˙ţY se sentaron a comer pan; y alzando los ojos miraron, y he aquí una compańía de ismaelitas que venía de Galaad, y sus camellos traían aromas y bálsamo y mirra, e iban para llevarlo a Egipto.˙ţy lo tomaron, y lo echaron en la cisterna; mas la cisterna estaba vacía, no había en ella agua.˙ţY sucedió que, cuando llegó José a sus hermanos, ellos hicieron desnudar a José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí;˙ţY les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre.˙ţY como Rubén oyó esto, lo libró de sus manos y dijo: No lo matemos.˙ţVenid, pues, ahora; matémosle y echémosle en una cisterna, y diremos: Alguna mala bestia le devoró; y veremos qué será de sus sueńos.˙ţY dijeron el uno al otro: He aquí viene el sońador;˙ţY como ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, conspiraron contra él para matarle.˙ţY aquel hombre respondió: Ya se han ido de aquí; yo les oí decir: Vamos a Dotán. Entonces José fue tras de sus hermanos, y los halló en Dotán.˙ţY él respondió: Busco a mis hermanos; te ruego que me muestres dónde apacientan sus ovejas.˙ţY lo halló un hombre, andando él extraviado por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: żQué buscas?˙ţY él le dijo: Ve ahora, mira cómo están tus hermanos y cómo están las ovejas, y tráeme la respuesta. Y lo envió del valle de Hebrón, y llegó a Siquem.˙ţY dijo Israel a José: Tus hermanos apacientan las ovejas en Siquem: ven, y te enviaré a ellos. Y él respondió: Heme aquí.˙ţY fueron sus hermanos a apacentar las ovejas de su padre en Siquem.˙ţY sus hermanos le tenían envidia, mas su padre guardaba aquellas palabras.˙ţY lo contó a su padre y a sus hermanos: y su padre le reprendió, y le dijo: żQué sueńo es este que sońaste? żHemos de venir yo y tu madre, y tus hermanos, a inclinarnos a ti a tierra?˙ţY sońó aún otro sueńo, y lo contó a sus hermanos, diciendo: He aquí que he sońado otro sueńo, y he aquí que el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí.˙ţY le respondieron sus hermanos: żHas de reinar tú sobre nosotros, o te has de enseńorear sobre nosotros? Y le aborrecieron aún más a causa de sus sueńos y de sus palabras.˙ţHe aquí que atábamos manojos en medio del campo, y he aquí que mi manojo se levantaba, y estaba derecho, y que vuestros manojos estaban alrededor, y se inclinaban al mío.˙ţY él les dijo: Oíd ahora este sueńo que he sońado:˙ţY sońó José un sueńo y lo contó a sus hermanos; y ellos vinieron a aborrecerle más todavía.˙ţY viendo sus hermanos que su padre lo amaba más que a todos sus hermanos, le aborrecían, y no le podían hablar pacíficamente.˙ţEstas fueron las generaciones de Jacob. José, siendo de edad de diecisiete ańos apacentaba las ovejas con sus hermanos; y el joven estaba con los hijos de Bilha, y con los hijos de Zilpa, mujeres de su padre: y José informaba a su padre la mala fama de ellos.ILVALv žŢ z œ ^  ° k  › ü Ž â:ÜňŚä{ńSŇV•Y esta piedraY aconteció que al cabo de unos tres meses fue dado aviso a Judá, diciendo: Tamar tu nuera ha f˙ţY aconteció que al cabo de unos tres meses fue dado aviso a Judá, diciendo: Tamar tu nuera ha fornicado, y he aquí que está en cinta de las fornicaciones. Y Judá dijo: Sacadla, y sea quemada.˙ţY Judá dijo: Tómeselo para sí, para que no seamos menospreciados; he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste.˙ţEntonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Ninguna ramera ha estado aquí.˙ţY preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: żDónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: Aquí no ha estado ninguna ramera.˙ţY Judá envió el cabrito de las cabras por mano de su amigo el adulamita, para que tomase la prenda de mano de la mujer; mas no la halló.˙ţEntonces ella se levantó, y se fue: y se quitó el velo de sobre sí, y se vistió las ropas de su viudez.˙ţEntonces él dijo: żQué prenda te daré? Ella respondió: Tu anillo, y tu manto, y tu bordón que tienes en tu mano. Y él se los dio, y entró a ella, la cual concibió de él.˙ţÉl respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: żMe darás prenda hasta que lo envíes?˙ţY se apartó del camino hacia ella, y le dijo: Ea, pues, ahora entraré a ti; porque no sabía que era su nuera; y ella dijo: żQué me has de dar, si entrares a mí?˙ţY la vio Judá, y la tuvo por ramera, porque había ella cubierto su rostro.˙ţEntonces ella se quitó los vestidos de su viudez, y se cubrió con un velo, y se arrebozó, y se puso a la puerta de las aguas que están junto al camino de Timnat; porque veía que había crecido Sela, y ella no era dada a él por mujer.˙ţY fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.˙ţY pasaron muchos días, y murió la hija de Súa, mujer de Judá; y Judá se consoló, y subía a los trasquiladores de sus ovejas a Timnat, él y su amigo Hira el adulamita.˙ţY Judá dijo a Tamar su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo; porque dijo: No sea que como sus hermanos también él muera. Y se fue Tamar, y moró en la casa de su padre.˙ţY desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y a él también le quitó la vida.˙ţY sabiendo Onán que la simiente no había de ser suya, sucedía que cuando entraba a la mujer de su hermano vertía en tierra, por no dar simiente a su hermano.˙ţEntonces Judá dijo a Onán: Entra a la esposa de tu hermano, y despósate con ella, y levanta simiente a tu hermano.˙ţY Er, el primogénito de Judá, fue malo ante los ojos de Jehová, y Jehová le quitó la vida.˙ţY Judá tomó mujer para su primogénito Er, la cual se llamaba Tamar.˙ţY volvió a concebir, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz.˙ţY concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Onán.˙ţLa cual concibió, y dio a luz un hijo; y llamó su nombre Er.˙ţY Judá vio allí a la hija de un hombre cananeo, el cual se llamaba Súa; y la tomó, y entró a ella.˙ţY aconteció en aquel tiempo, que Judá descendió de con sus hermanos, y se fue a un varón adulamita, que se llamaba Hira.˙ţY los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, eunuco de Faraón, capitán de los de la guardia.˙ţY se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo; mas él no quiso tomar consolación, y dijo: Porque yo descenderé a mi hijo enlutado hasta la sepultura. Y lo lloró su padre.˙ţEntonces Jacob rasgó sus vestiduras, y puso cilicio sobre sus lomos, y se enlutó por su hijo muchos días.˙ţY él la reconoció, y dijo: La túnica de mi hijo es; alguna mala bestia le devoró; José ha sido despedazado.˙ţy enviaron la túnica de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esto hemos hallado, reconoce ahora si es o no la túnica de tu hijo.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- +V@K+ł@ K+Ż@ K+Ś@ K+ G@ K+ ”@ K+ ä@K+ P@K+ Œ@K+@K+@K+]@K+‰@K+V@K+™@K+‘@J+&@J*&Ö@J*%†@J*$Ÿ@J*#Ż@J*"Ÿ@J*!ś@J* {@J*B@J*a@J*l@J*˝@J*|@J*A@J*ą@ J*‹@ J*O@ J*˜@ J*Á@ J*€@J*Ł@J*E@J*)@J*ś@J*n@J*H@J* Ł@J* M@J* c@I* Y@I* Š@I*F@I*Ë@I*š@I*l@I*|@I*D@I*ˆ@I*]@I)9j@I)8˛@I)7Š@I)6–@I)5S@I)4m@ I)3„@ I)2Œ@ I)1m@ I)0ť@ I)/G@I).¨@I)-ž@I),i@I)+@I)*@I))Q@I)(s@I)'V@I)&i@U)%6@U)$–@U)#™@U)"Œ@U)!e@U) ~@U)`@U)Ž@U)K@U)T@U)Ś@U)h@U)q@U)€@U)^@U)[@U)@U)I@ U)Ś@ U)b@ U)U@ U'}@ U'i@U'^@U'Š@U&_@U&’@U&@U&J@U&|@U&ť@U&Á@S&|@S&@S&ž@S&Š@S&i@S&Ť@S&u@S&˘@S&L@S LVAL EÉđ ^ ˙ V ř   ˝ [ ľ l ß„&Ś5Í'Óˆúšˇ+’üĆ]Y dijo Faraón a sus siervos: żHemos de hallar otro ˙ţY dijo Faraón a sus siervos: żHemos de hallar otro hombre como éste, en quien esté el Espíritu de Dios?˙ţY el negocio pareció bien a Faraón, y a sus siervos.˙ţY esté aquella provisión en depósito para el país, para los siete ańos del hambre que serán en la tierra de Egipto; y el país no perecerá de hambre.˙ţY junten toda la provisión de estos buenos ańos que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo.˙ţHaga esto Faraón, y ponga gobernadores sobre el país, y recaude la quinta parte de la tierra de Egipto en los siete ańos de la abundancia;˙ţPor tanto, provéase ahora Faraón de un varón prudente y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.˙ţY el suceder el sueńo a Faraón dos veces, significa que la cosa es firme de parte de Dios, y que Dios se apresura a hacerla.˙ţY aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.˙ţY se levantarán tras ellos siete ańos de hambre; y toda la abundancia será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra.˙ţHe aquí vienen siete ańos de gran abundancia en toda la tierra de Egipto:˙ţEsto es lo que respondo a Faraón. Lo que Dios va a hacer, lo ha mostrado a Faraón.˙ţTambién las siete vacas flacas y feas que subían tras ellas, son siete ańos; y las siete espigas delgadas y marchitas del viento solano, siete ańos serán de hambre.˙ţLas siete vacas hermosas siete ańos son; y las espigas hermosas son siete ańos: el sueńo es uno mismo.˙ţEntonces respondió José a Faraón: El sueńo de Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado a Faraón lo que va a hacer.˙ţY las espigas delgadas devoraban a las siete espigas hermosas: y lo he contado a los magos, mas no hay quien me lo interprete.˙ţy que otras siete espigas delgadas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:˙ţY vi también en mi sueńo, que siete espigas crecían en una misma cańa, llenas y hermosas;˙ţY entraban en sus entrańas, mas no se conocía que hubiese entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté.˙ţY las vacas flacas y feas devoraban a las siete primeras vacas gruesas:˙ţY que otras siete vacas subían después de ellas, flacas y de muy fea traza; tan extenuadas, que no he visto otras semejantes en toda la tierra de Egipto en fealdad:˙ţY que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:˙ţEntonces Faraón dijo a José: En mi sueńo me parecía que estaba a la orilla del río:˙ţAsí halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.˙ţY vio su seńor que Jehová era con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.˙ţMas Jehová fue con José, y fue varón prosperado: y estaba en la casa de su seńor el egipcio.˙ţY José fue llevado a Egipto; y Potifar, oficial de Faraón, capitán de los de la guardia, varón Egipcio, lo compró de mano de los ismaelitas que lo habían llevado allá.˙ţY después salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó su nombre Zara.˙ţY aconteció que tornando él a meter la mano, he aquí su hermano salió; y ella dijo: żPor qué has hecho sobre ti rotura? Y llamó su nombre Fares.˙ţY sucedió que cuando daba a luz, uno de ellos sacó la mano, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Éste salió primero.˙ţY aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había dos en su vientre.˙ţEntonces Judá los reconoció, y dijo: Más justa es que yo, por cuanto no la he dado a Sela mi hijo. Y nunca más la conoció.˙ţY cuando la sacaban, ella envió a decir a su suegro: Del varón cuyas son estas cosas, estoy en cinta: También dijo: Mira ahora cuyas son estas cosas, el anillo, y el manto, y el bordón.hLVAL"x•… . ä [ ˛ V ë   ¸  …‰PđÂ+őĂ(ŘaéŻ3Ăq4ž@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ EntoncesEstos fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raque˙ţEstos fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz a estos de Jacob; todas siete almas.˙ţY los hijos de Neftalí: Jahzeel, y Guni, y Jezer, y Shilem.˙ţEstos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob: en todas, catorce almas.˙ţY los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bequer y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Mupim, y Hupim, y Ard.˙ţY nacieron a José en la tierra de Egipto Manasés y Efraín, los que le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.˙ţY los hijos de Raquel, esposa de Jacob: José y Benjamín.˙ţEstos fueron los hijos de Zilpa, la que Labán dio a su hija Lea, y dio a luz estos a Jacob; por todas dieciséis almas.˙ţY los hijos de Aser: Jimna, e Ishua, e Isui y Beria, y Sera, hermana de ellos. Los hijos de Beria: Heber, y Malquiel.˙ţY los hijos de Gad: Zifión, y Aggi, y Ezbón, y Suni, y Heri, y Arodi, y Areli.˙ţEstos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina; treinta y tres era el total de almas de sus hijos e hijas.˙ţY los hijos de Zabulón: Sered y Elón, y Jahleel.˙ţY los hijos de Isacar: Tola, y Fua, y Job, y Simrón.˙ţY los hijos de Judá: Er, y Onán, y Sela, y Fares, y Zara: mas Er y Onán, murieron en la tierra de Canaán. Y los hijos de Fares fueron Hezrón y Hamul.˙ţY los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.˙ţY los hijos de Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jaquín, y Zohar, y Saúl, hijo de la cananea.˙ţY los hijos de Rubén: Hanoc, y Falu, y Hezrón, y Carmi.˙ţY estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.˙ţSus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y a toda su simiente trajo consigo a Egipto.˙ţY tomaron sus ganados, y sus bienes que había adquirido en la tierra de Canaán, y se vinieron a Egipto, Jacob, y toda su simiente consigo;˙ţY se levantó Jacob de Beerseba; y tomaron los hijos de Israel a su padre Jacob, y a sus nińos, y a sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo.˙ţYo descenderé contigo a Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.˙ţY dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque yo haré de ti una gran nación.˙ţY habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.˙ţY salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.˙ţEntonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía: iré, y le veré antes que yo muera.˙ţY ellos le contaron todas las palabras de José, que él les había hablado; y viendo él los carros que José enviaba para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió.˙ţY le dieron las nuevas, diciendo: José vive aún; y él es seńor en toda la tierra de Egipto. Y su corazón se desmayó; pues no los creía.˙ţY subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre.˙ţY despidió a sus hermanos, y ellos se fueron. Y él les dijo: No rińáis por el camino.˙ţY a su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan y comida, para su padre en el camino.˙ţA cada uno de todos ellos dio mudas de vestiduras, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestiduras.˙ţY lo hicieron así los hijos de Israel: y les dio José carros conforme a la orden de Faraón, y les suministró víveres para el camino.˙ţY no os preocupéis por vuestros bienes, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.˙ţY tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros nińos y vuestras mujeres; y tomad a vuestro padre, y venid.÷LVAL`ÔjŃ x Ŕ @  & c k z(D뼏sĎZĐ"n =˙˙ €@ Y ellos trajeron sus ganados a José; y José les dio alimentos por caballos, y por el ganado de las ov˙ţY ellos trajeron sus ganados a José; y José les dio alimentos por caballos, y por el ganado de las ovejas, y por el ganado de las vacas, y por asnos: y los sustentó de pan por todos sus ganados aquel ańo.˙ţY José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.˙ţY acabado el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vino todo Egipto a José diciendo: Danos pan: żpor qué moriremos delante de ti, por haberse acabado el dinero?˙ţY recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa de Faraón.˙ţY no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; por lo que desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.˙ţY alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, según el número de la familia.˙ţAsí José hizo habitar a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Egipto, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Rameses como mandó Faraón.˙ţY Jacob bendijo a Faraón, y salió de delante de Faraón.˙ţY Jacob respondió a Faraón: Los días de los ańos de mi peregrinación son ciento treinta ańos; pocos y malos han sido los días de los ańos de mi vida, y no han llegado a los días de los ańos de la vida de mis padres en los días de su peregrinación.˙ţY dijo Faraón a Jacob: żCuántos son los días de los ańos de tu vida?˙ţY José introdujo a su padre, y lo presentó delante de Faraón; y Jacob bendijo a Faraón.˙ţLa tierra de Egipto delante de ti está; en lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos; habiten en la tierra de Gosén; y si entiendes que hay entre ellos hombres eficaces, ponlos por mayorales del ganado mío.˙ţEntonces Faraón habló a José, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti.˙ţDijeron además a Faraón: Para morar en esta tierra hemos venido; porque no hay pasto para las ovejas de tus siervos, pues el hambre es grave en la tierra de Canaán: por tanto, te rogamos ahora que habiten tus siervos en la tierra de Gosén.˙ţY Faraón dijo a sus hermanos: żCuál es vuestro oficio? Y ellos respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como nuestros padres.˙ţY de los postreros de sus hermanos tomó cinco varones, y los presentó delante de Faraón.˙ţY José vino, e hizo saber a Faraón, y dijo: Mi padre y mis hermanos, y sus ovejas y sus vacas, con todo lo que tienen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí, están en la tierra de Gosén.˙ţEntonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta ahora, nosotros y nuestros padres; a fin de que moréis en la tierra de Gosén, porque los egipcios abominan todo pastor de ovejas.˙ţY cuando Faraón os llamare y dijere: żcuál es vuestro oficio?˙ţY los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos: y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.˙ţY José dijo a sus hermanos, y a la casa de su padre: Subiré y haré saber a Faraón, y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí;˙ţEntonces Israel dijo a José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aún vives.˙ţY José unció su carro y vino a recibir a Israel su padre a Gosén; y se manifestó a él, y se echó sobre su cuello, y lloró mucho tiempo sobre su cuello.˙ţY envió a Judá delante de sí a José, para que le viniese a ver a Gosén; y llegaron a la tierra de Gosén.˙ţY los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las almas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta.˙ţTodas las personas que vinieron con Jacob a Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ u@ ]¨@ ]y@ ]\@ ];@ ]2b@]2{@]2@]2–@]2S@]2y@]2…@]2D@]2g@\2ć@]2I@\2Ž@\2‚@\2 ×@\2 <@\2 Î@\2 ¨@\2 [@\2@\2Ą@\2A@\2Ă@\2ą@\2{@ \2j@ \2Q@ \1!u@ \1 L@ \1|@\1¸@\1@\1Œ@\1_@\1Ţ@\1Ű@\1Ą@\1J@\1e@ [15@[18@[12@[1!€˙ţTu salvación esperé, oh Jehová.;1–@[1<@[1t@[1/@[1 ]@[1 =@[1 |@[1 €@[1 @[1q@[1o@[1‡@[18@[1‹@[1u@[1C@ [1m@ [0u@ [0w@ [0—@ [0Ď@[0k@[0Ć@[0Ć@[0•@[0Ë@[0 @[0 F@[0 h@[0 ƒ@Y0 y@Y0=@Y0Ć@Y0x@Y0Ş@Y0Ľ@Y0]@Y0~@Y0ˆ@Y/]@ Y/‘@ Y/ő@ Y/†@ Y/’@ Y/Ť@Y/n@Y/Ý@Y/Œ@Y/ł@Y/w@Y/¸@Y/˙@Y/@Y/Î@W/c@W/´@W/Ž@W/ Š@W/ u@W/ ¤@W/ 9@W/ ů@W/F@W/Y@W/ä@W/R@ W/ń@ W/ž@ W1LVALúű C Ě   ° B —  Šůœ–9”ęrŹoösY los ojos de Israel estaban tan agravados de la vejez, que no p˙ţY los ojos de Israel estaban tan agravados de la vejez, que no podía ver. Les hizo, pues, acercarse a él, y él los besó y abrazó.˙ţY respondió José a su padre: Son mis hijos, que Dios me ha dado aquí. Y él dijo: Acércalos ahora a mí, y los bendeciré.˙ţY vio Israel los hijos de José, y dijo: żQuiénes son éstos?˙ţPorque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Raquel en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de tierra viniendo a Efrata; y la sepulté allí en el camino de Efrata, que es Belén.˙ţY los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.˙ţY ahora tus dos hijos Efraín y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto, antes que viniese a ti a la tierra de Egipto, míos son; como Rubén y Simeón, serán míos:˙ţy me dijo: He aquí, yo te haré crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de naciones: y daré esta tierra a tu simiente después de ti por heredad perpetua.˙ţy dijo a José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,˙ţY se le hizo saber a Jacob, diciendo: He aquí tu hijo José viene a ti. Entonces se esforzó Israel, y se sentó sobre la cama;˙ţY sucedió después de estas cosas, que dijeron a José: He aquí tu padre está enfermo. Y él tomó consigo sus dos hijos Manasés y Efraín.˙ţY él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.˙ţMas cuando durmiere con mis padres, me has de llevar de Egipto, y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y él respondió: Yo haré como tú dices.˙ţY llegaron los días de Israel para morir, y llamó a José su hijo, y le dijo: Si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo, y harás conmigo misericordia y verdad; te ruego que no me entierres en Egipto;˙ţY vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete ańos: y fueron los días de Jacob, los ańos de su vida, ciento cuarenta y siete ańos.˙ţAsí habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Gosén; y tuvieron posesiones en ella, y se aumentaron, y multiplicaron en gran manera.˙ţEntonces José lo puso por ley hasta hoy sobre la tierra de Egipto, seńalando para Faraón la quinta parte; excepto sólo la tierra de los sacerdotes, que no fue de Faraón.˙ţY ellos respondieron: La vida nos has dado: hallemos gracia en ojos de mi seńor, y seamos siervos de Faraón.˙ţY será que de los frutos daréis la quinta parte a Faraón, y las cuatro partes serán vuestras para sembrar las tierras, y para vuestro mantenimiento, y de los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros nińos.˙ţEntonces José dijo al pueblo: He aquí hoy os he comprado y a vuestra tierra para Faraón; he aquí semilla para vosotros, sembrad la tierra.˙ţSolamente la tierra de los sacerdotes no compró, por cuanto los sacerdotes tenían ración de Faraón, y ellos comían su ración que Faraón les daba: por eso no vendieron su tierra.˙ţY en cuanto al pueblo, lo hizo pasar a las ciudades desde un extremo hasta el otro extremo de los términos de Egipto.˙ţEntonces compró José toda la tierra de Egipto para Faraón; pues los egipcios vendieron cada uno sus tierras, porque se agravó el hambre sobre ellos: y la tierra vino a ser de Faraón.˙ţżPor qué moriremos delante de tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por pan, y seremos nosotros y nuestra tierra siervos de Faraón: y danos simiente para que vivamos y no muramos, y no sea asolada la tierra.˙ţY acabado aquel ańo, vinieron a él el segundo ańo, y le dijeron: No encubriremos a nuestro seńor que el dinero ciertamente se ha acabado; también el ganado es ya de nuestro seńor; nada ha quedado delante de nuestro seńor sino nuestros cuerpos y nuestra tierra.N`€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€.€Lc€.€Ld€.€Le€.€Lf€.€Lg€.€Lh€.€Li€.€Lj€.€Lk€.€Ll€.€Lm€.€ Ln€.€!Lo€.€"Lp€/€Lq€/€Lr€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€ X€/€ X€/€ X€/€ X €/€ X €/€X €/€X €/€X €/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€/€X€0€X€0€X€0€X€0€X €0€X!€0€X"€0€X#€0€X$€0€ X%€0€ X&€0€ X'€0€ X(€0€ X)€0€X*€0€X+€0€X,€0€X-€0€X.€0€X/€0€X0€0€X1€0€X2€1€X3€1€X4€1€X5€1€X6€1€X7€1€X8€1€X9€1€X:€1€ X;€1€ X<€1€ X=€1€ X>€1€ X?€1€X@€1€XA€1€XB€1€XC€1€XD€1€XE€1€XF€1€XG€1€XH€1€XI€1€XJ€1€XK€1€XL€1€XM€1€XN€1€XO€1€XP€1€XQ€1€ XR€1€!XS€2€XT€2€XU€2€XV€2€XW€2€XX€2€XY€2€XZ€2€X[€2€ X\€2€ X]€2€ X^€2€ X_€2€ X`€2€Xa€2€Xb€2€Xc€2€Xd€2€Xe€2€Xf€2€Xg€2€Xh€2€Xi€2€Xj€2€Xk€2€Xl€2€Xm€€€€Xn€€Xo€€Xp€€Xq€€Xr€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^ €€^ €€^ €€^ €€^ €€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€ ^€€ ^€€ ^€€ ^€€ ^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^ €€^!€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KX̎ćLVAL!˜RÂ÷ b œ Ö k œ  Ž  Źiôi1Ş;ĘIÉMł„Ô> ÔŸ: ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^űRama fructífera es José, rama fructífera junto a ˙ţRama fructífera es José, rama fructífera junto a fuente, cuyos vástagos se extienden sobre el muro.˙ţNeftalí, sierva liberada, que dará dichos hermosos.˙ţEl pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.˙ţGad, ejército lo vencerá; mas él vencerá al fin.˙ţSerá Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer hacia atrás al cabalgador de ellos.˙ţDan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.˙ţY vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.˙ţIsacar, asno fuerte echado entre dos tercios:˙ţZabulón en puertos de mar habitará, y será para puerto de navíos; y su término hasta Sidón.˙ţSus ojos rojos del vino, y los dientes blancos de la leche.˙ţAtando a la vid su pollino, y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestidura, y en la sangre de uvas su manto:˙ţNo será quitado el cetro de Judá, ni el legislador de entre sus pies, hasta que venga Silo; y a él se congregarán los pueblos.˙ţCachorro de león Judá: De la presa subiste, hijo mío: Se encorvó, se echó como león, así como león viejo; żquién lo despertará?˙ţJudá, te alabarán tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán a ti.˙ţMaldito su furor, que fue fiero; y su ira, que fue dura: Yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.˙ţEn su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compańía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.˙ţSimeón y Leví, hermanos: Armas de iniquidad sus armas.˙ţInestable como las aguas, no serás el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.˙ţRubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en poder.˙ţJuntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel.˙ţY llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.˙ţY yo te he dado a ti una parte sobre tus hermanos, la cual tomé yo de mano del Amorreo con mi espada y con mi arco.˙ţY dijo Israel a José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres.˙ţY los bendijo aquel día, diciendo: En ti bendecirá Israel, diciendo: Dios te haga como a Efraín y como a Manasés. Y puso a Efraín delante de Manasés.˙ţMas su padre no quiso, y dijo: Lo sé, hijo mío, lo sé: también él vendrá a ser un pueblo, y será también engrandecido; pero su hermano menor será más grande que él, y su simiente será multitud de naciones.˙ţY dijo José a su padre: No así, padre mío, porque éste es el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.˙ţPero al ver José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, le causó esto disgusto; y asió la mano de su padre, para mudarla de sobre la cabeza de Efraín a la cabeza de Manasés.˙ţEl Ángel que me liberta de todo mal, bendiga a estos muchachos; y mi nombre sea nombrado en ellos, y el nombre de mis padres Abraham e Isaac, y multiplíquense en gran manera en medio de la tierra.˙ţY bendijo a José, y dijo: El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham e Isaac, el Dios que me mantiene desde que yo soy hasta este día,˙ţEntonces Israel extendió su diestra, y la puso sobre la cabeza de Efraín, que era el menor, y su izquierda sobre la cabeza de Manasés, colocando así sus manos adrede, aunque Manasés era el primogénito.˙ţY los tomó José a ambos, Efraín a su derecha, a la izquierda de Israel; y a Manasés a su izquierda, a la derecha de Israel; y les acercó a él.˙ţEntonces José los sacó de entre sus rodillas, y se inclinó a tierra.˙ţY dijo Israel a José: No pensaba yo ver tu rostro, y he aquí Dios me ha hecho ver también tu simiente.ĺLVALś:\ ý q á ) ­ a ě › 1 śB`ÓxĐĆďmß–/C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$Y vinieron también sus hermanos, y se postraron de˙ţY vinieron también sus hermanos, y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos.˙ţY enviaron a decir a José: Tu padre mandó antes de su muerte, diciendo:˙ţY viendo los hermanos de José que su padre era muerto, dijeron: Quizá nos aborrecerá José, y nos dará el pago de todo el mal que le hicimos.˙ţY volvió José a Egipto, él y sus hermanos, y todos los que subieron con él a sepultar a su padre, después que le hubo sepultado.˙ţPues lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y le sepultaron en la cueva del campo de Macpela, la que había comprado Abraham con el mismo campo, para heredad de sepultura, de Efrón el heteo, delante de Mamre.˙ţHicieron, pues, sus hijos con él, según les había mandado:˙ţY viendo los moradores de la tierra, los cananeos, el llanto en la era de Atad, dijeron: Llanto grande es este de los egipcios: por eso fue llamado su nombre Abelmizraim, que está al otro lado del Jordán.˙ţY llegaron hasta la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy triste lamentación: y José hizo duelo a su padre por siete días.˙ţY subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.˙ţY toda la casa de José, y sus hermanos, y la casa de su padre: solamente dejaron en la tierra de Gosén sus nińos, y sus ovejas y sus vacas.˙ţEntonces José subió a sepultar a su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto.˙ţY Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar.˙ţMi padre me hizo jurar diciendo: He aquí yo muero; en mi sepulcro que yo cavé para mí en la tierra de Canaán, allí me sepultarás; ruego, pues, que vaya yo ahora y sepulte a mi padre, y volveré.˙ţY pasados los días de su luto, habló José a los de la casa de Faraón, diciendo: Si he hallado ahora gracia en vuestros ojos, os ruego que habléis en oídos de Faraón, diciendo:˙ţY le cumplieron cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lo lloraron los egipcios setenta días.˙ţY mandó José a sus siervos los médicos que embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel.˙ţEntonces se echó José sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó.˙ţY como acabó Jacob de dar órdenes a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró: y fue reunido con sus padres.˙ţLa compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.˙ţAllí sepultaron a Abraham y a Sara su esposa; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su esposa; allí también sepulté yo a Lea.˙ţEn la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.˙ţLes mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo: sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo;˙ţTodos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo.˙ţBenjamín, lobo arrebatador; a la mańana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.˙ţLas bendiciones de tu padre prevalecieron más que las bendiciones de mis progenitores; hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José y sobre la mollera del que fue apartado de entre sus hermanos.˙ţPor el Dios de tu padre, el cual te ayudará, y por el Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y de la matriz.˙ţMas su arco permaneció fuerte, y los brazos de sus manos fueron fortalecidos por las manos del Dios fuerte de Jacob, (De allí es el pastor, la Roca de Israel,)˙ţY le causaron amargura, y le asaetearon, y le aborrecieron los arqueros: LVALÖQŘ … ď R × u : Ţ e ˝ H ‹ÂbŻqŇ[äUY vio Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los egipcios˙ţY vio Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los egipcios; y el pueblo temió a Jehová, y creyeron a Jehová y a Moisés su siervo.˙ţAsí salvó Jehová aquel día a Israel de mano de los egipcios; e Israel vio a los egipcios muertos a la orilla del mar.˙ţY los hijos de Israel caminaron por medio del mar en seco, teniendo las aguas por muro a su derecha y a su izquierda.˙ţY volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en el mar; no quedó de ellos ni uno.˙ţY Moisés extendió su mano sobre el mar, y cuando amanecía, el mar se volvió en su fuerza, y los egipcios dieron contra él; y Jehová derribó a los egipcios en medio del mar.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.˙ţY les quitó las ruedas de sus carros, y los trastornó gravemente. Entonces los egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque Jehová pelea por ellos contra los egipcios.˙ţY aconteció a la vela de la mańana, que Jehová miró el campamento de los egipcios desde la columna de fuego y nube, y perturbó el campamento de los egipcios.˙ţY siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta el medio de la mar, toda la caballería de Faraón, sus carros, y su gente de a caballo.˙ţEntonces los hijos de Israel entraron por medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda:˙ţY extendió Moisés su mano sobre el mar, e hizo Jehová que el mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó el mar en seco, y las aguas quedaron divididas.˙ţE iba entre el campamento de los egipcios y el campamento de Israel; y era nube y tinieblas para aquéllos, y alumbraba a Israel de noche: y en toda aquella noche no se acercaron los unos a los otros.˙ţY el ángel de Dios que iba delante del campamento de Israel, se apartó, e iba en pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante de ellos, se apartó, y se puso a sus espaldas:˙ţY sabrán los egipcios que yo soy Jehová, cuando me glorifique en Faraón, en sus carros, y en su gente de a caballo.˙ţY yo, he aquí yo endureceré el corazón de los egipcios, para que los sigan; y yo me glorificaré en Faraón, y en todo su ejército, y en sus carros, y en su caballería;˙ţY tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo; y entren los hijos de Israel por medio del mar en seco.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: żPor qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que marchen.˙ţJehová peleará por vosotros, y vosotros estaréis quietos.˙ţY murió José de edad de ciento diez ańos; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Egipto.˙ţY José tomó juramento de los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis llevar de aquí mis huesos.˙ţY José dijo a sus hermanos: Yo moriré; mas Dios ciertamente os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra que juró a Abraham, a Isaac, y a Jacob.˙ţY vio José los hijos de Efraín hasta la tercera generación: también los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.˙ţY habitó José en Egipto, él y la casa de su padre: y vivió José ciento diez ańos.˙ţAhora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón.˙ţVosotros pensasteis mal contra mí, pero Dios lo encaminó a bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida a mucho pueblo.˙ţY les respondió José: No temáis: żacaso estoy yo en lugar de Dios?˙ţAsí diréis a José: Te ruego que perdones ahora la maldad de tus hermanos y su pecado, porque mal te trataron: por tanto ahora te rogamos que perdones la maldad de los siervos del Dios de tu padre. Y José lloró mientras hablaban.rßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + íŻrQ0îÍŹ‹jI(ćŤƒbA ˙Ţ˝œ{Z9÷Öľ”sR1ďέŒkJ)çĆĽ„cB!ßž|[:ř @ cy@ c Ę@ c ś@ c s@c i@c ƒ@cí@c–@c™@cl@c{@c]@c˜@b@b:@bT@bČ@bj@bO@bc@b@bY@bk@bŒ@bš@bÂ@b z@b c@b Ÿ@b ”@ b w@ b[@ by@ b…@ bą@bH@bą@bb@bK@b}@b<@b]@bĄ@b‚@a|@a‰@au@a™@a B@a @a ž@a ż@a T@ad@a”@a@@ag@ a€˙ţDan y Neftalí, Gad y Aser.6€˙ţIsacar, Zabulón y Benjamín;7€˙ţRubén, Simeón, Leví y Judá;7 ~@ a ž@ a $@ a ”@a ”@a @a­@a~@ai@aŻ@a@a]@aÇ@_m@_ @_´@_H@_w@_‰@_ƒ@_ˆ@_Á@_,@_˛@_˝@_ƒ@_V@ _ ~@ _ -@ _ }@ _ ]@ _ ‚@_Š@_‚@_l@_F@_n@_/@_ƒ@_´@_@]w@]w@]Ÿ@]Ž@]@]ł@]Ÿ@]@]~@]´@]É@]˝@]ŁLVALLÉš,ć z ř n ě   ĺ g  Ž Ńó2Ş'ž'ß+!´íŻ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@Y partiendo de Elim toda la congregación de los hijos de Israel, vino al desierto de Sin, que está˙ţY partiendo de Elim toda la congregación de los hijos de Israel, vino al desierto de Sin, que está entre Elim y Sinaí, a los quince días del mes segundo después que salieron de la tierra de Egipto.˙ţY llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí junto a las aguas.˙ţy dijo: Si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, e hicieres lo recto delante de sus ojos, y dieres oído a sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié a los egipcios te enviaré a ti; porque yo soy Jehová tu Sanador.˙ţY Moisés clamó a Jehová; y Jehová le mostró un árbol, el cual cuando lo metió dentro de las aguas, las aguas se endulzaron. Allí les dio estatutos y ordenanzas, y allí los probó;˙ţEntonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: żQué hemos de beber?˙ţY llegaron a Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.˙ţE hizo Moisés que partiese Israel del Mar Rojo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.˙ţY María les respondía: Cantad a Jehová; porque en extremo se ha engrandecido, Echando en el mar al caballo, y al que en él subía.˙ţY María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.˙ţPorque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de a caballo en el mar, y Jehová hizo volver las aguas del mar sobre ellos; mas los hijos de Israel pasaron en seco por medio del mar.˙ţJehová reinará eternamente y para siempre.˙ţTú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh Jehová; En el santuario del Seńor, que han afirmado tus manos.˙ţCaiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.˙ţEntonces los príncipes de Edom se turbarán; Temor sobrecogerá a los valientes de Moab: Se abatirán todos los moradores de Canaán.˙ţLo oirán los pueblos, y temblarán; Se apoderará dolor de los moradores de Palestina.˙ţCondujiste en tu misericordia a este pueblo, al cual salvaste; Lo llevaste con tu fortaleza a la habitación de tu santuario.˙ţExtendiste tu diestra; La tierra los tragó.˙ţżQuién como tú, Jehová, entre los dioses? żQuién como tú, magnífico en santidad, Terrible en loores, hacedor de maravillas?˙ţSoplaste con tu viento, los cubrió el mar: Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.˙ţEl enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se saciará de ellos; Sacaré mi espada, los destruirá mi mano.˙ţAl soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; Se juntaron las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio del mar.˙ţY con la grandeza de tu poder has derribado a los que se levantaron contra ti: Enviaste tu furor; los consumió como a hojarasca.˙ţTu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en fortaleza; Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.˙ţLos abismos los cubrieron; Como piedra descendieron a los profundos.˙ţEchó en el mar los carros de Faraón y su ejército; Y sus príncipes escogidos fueron hundidos en el Mar Rojo.˙ţJehová, varón de guerra; Jehová es su nombre.˙ţJehová es mi fortaleza, y mi canción, Y Él ha sido mi salvación: Éste es mi Dios, y yo le alabaré; Dios de mi padre, le exaltaré.˙ţEntonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron: Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo y al jinete.Zp€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€2€Xh€2€Xi€2€Xj€2€Xk€2€Xl€2€Xm€€€€^5€€^6€€^7€€^8€€^9€€^:€€^;€€ ^<€€ ^=€€ ^>€€ ^?€€ ^@€€^A€€^B€€^C€€^D€€^E€€^F€€^G€€^H€€^I€€^J€€^K€€^L€€^M€€^N€€^O€€^P€€^Q€€ ^R€€ ^S€€ ^T€€ ^U€€ ^V€€^W€€^X€€^Y€€^Z€€^[€€^\€€^]€€^^€€^_€€^`€€^a€€^b€€^c€€^d€€^e€€^f€€^g€€^h€€^i€€^j€€ ^k€€ ^l€€ ^m€€ ^n€€ ^o€€^p€€^q€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d €€d €€d €€d €€d €€d€€ d€€ d€€ d€€ d€€ d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d€€d €€d!€€d"€€d#€€d$€€d%€€d&€€d'€€d(€€d)€€d*€€d+€€d,€€d-€€ d.€€ d/€€ d0€€ d1€€ d2€€d3€€d4€€d5€€d6€€d7€€d8€€d9€€d:€€d;€€d<€€d=€€d>€€d?€€d@€€dA€€dB€€dC€€dD€€ dE€€ dF€€ dG€€ dH€€ dI€€dJ€€dK€€dL€€dM€€dN€€dO€€dP€€dQ€€dR€€dS€€dT€€dU€€dV€€dW€€dX€€dY€€dZ€€d[€€d\€€d]€€d^€€d_€€d`€€da€€db€€ dc€€ dd€€ de€€ df€€ dg€€dh€€di€€dj€€dk€€dl€€dm€€dn€€do€€dp€€dq€€dr€€ds€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€ j€€ j €€ j €€ j €€ j €€j €€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€ j€ €j € €j!€ €j"€ €j#€ €j$€ €j%€ €j&€ €j'€ € j(€ € j)€ € j*€ € j+€€Xn€€Xo€€Xp€€Xq€€Xr€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^ tu hijo.^LVALŁ”ĺ | ţ Q D °  ř : źL弭Yšü};˘-¤(ŚY el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: żPor ˙ţY el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: żPor qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los nińos?˙ţMas las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaban la vida a los nińos.˙ţCuando asistáis a las hebreas en sus partos, y las mirareis sobre sus asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.˙ţY habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo:˙ţY amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.˙ţY los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza:˙ţPero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.˙ţEntonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron a Faraón las ciudades de los bastimentos, Pitón y Raamses.˙ţAhora, pues, seamos sabios para con él, no sea que se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.˙ţHe aquí, el pueblo de los hijos de Israel es más grande y más fuerte que nosotros:˙ţEntretanto, se levantó un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo:˙ţY los hijos de Israel fructificaron, y crecieron y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo; y la tierra se llenó de ellos.˙ţY murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.˙ţY todas las almas de los que salieron de los lomos de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.˙ţEstos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.˙ţY venida la tarde subieron codornices que cubrieron el campamento; y a la mańana descendió rocío en derredor del campamento.˙ţYo he oído las murmuraciones de los hijos de Israel; háblales, diciendo: Entre las dos tardes comeréis carne, y por la mańana os saciaréis de pan, y sabréis que Yo soy Jehová vuestro Dios.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY hablando Aarón a toda la congregación de los hijos de Israel, miraron hacia el desierto, y he aquí la gloria de Jehová, que apareció en la nube.˙ţY dijo Moisés a Aarón: Di a toda la congregación de los hijos de Israel: Acercaos a la presencia de Jehová; que Él ha oído vuestras murmuraciones.˙ţY dijo Moisés: Jehová os dará a la tarde carne para comer, y a la mańana pan en abundancia; por cuanto Jehová ha oído vuestras murmuraciones con que habéis murmurado contra Él: y, żqué somos nosotros? Vuestras murmuraciones no son contra nosotros, sino contra Jehová.˙ţY a la mańana veréis la gloria de Jehová; porque Él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová; porque nosotros, żqué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?˙ţEntonces dijo Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:˙ţMas al sexto día aparejarán lo que han de recoger, que será el doble de lo que solían recoger cada día.˙ţY Jehová dijo a Moisés: He aquí yo os haré llover pan del cielo; y el pueblo saldrá, y recogerá una porción para cada un día, para que yo le pruebe si anda en mi ley, o no.˙ţY les decían los hijos de Israel: Mejor hubiéramos muerto por mano de Jehová en la tierra de Egipto, cuando nos sentábamos a las ollas de las carnes, cuando comíamos pan hasta saciarnos; pues nos habéis sacado a este desierto, para matar de hambre a toda esta multitud.˙ţY toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto.ţLVAL_ĆIţ œ ë Ł ň m ô ™ " Ž ďŒPś*żfç„5ËŻućN˙ €@ Y ellos trajeron sus ganados a José;Y le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zar˙ţY le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza: y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.˙ţY apacentando Moisés las ovejas de Jetro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino a Horeb, monte de Dios.˙ţY miró Dios a los hijos de Israel, y los reconoció Dios.˙ţY oyó Dios el gemido de ellos, y se acordó de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob.˙ţY aconteció que después de muchos días murió el rey de Egipto, y los hijos de Israel suspiraron a causa de la servidumbre, y clamaron; y subió a Dios el clamor de ellos con motivo de su servidumbre.˙ţY ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersom, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.˙ţY Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio a Moisés a su hija Séfora.˙ţY dijo a sus hijas: żY dónde está? żPor qué habéis dejado ese hombre? llamadle para que coma pan.˙ţY ellas respondieron: Un varón egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y abrevó las ovejas.˙ţY volviendo ellas a Reuel su padre, les dijo él: żPor qué habéis hoy venido tan pronto?˙ţMas los pastores vinieron, y las echaron: Entonces Moisés se levantó y las defendió, y abrevó sus ovejas.˙ţTenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.˙ţY oyendo Faraón este negocio, procuró matar a Moisés; mas Moisés huyó de delante de Faraón, y habitó en la tierra de Madián; y se sentó junto a un pozo.˙ţY él respondió: żQuién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? żPiensas matarme como mataste al egipcio? Entonces Moisés tuvo miedo, y dijo: Ciertamente esta cosa es descubierta.˙ţY salió al día siguiente, y viendo a dos hebreos que reńían, dijo al que hacía la injuria: żPor qué hieres a tu prójimo?˙ţY miró a todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al egipcio, y lo escondió en la arena.˙ţY en aquellos días aconteció que, crecido ya Moisés, salió a sus hermanos, y vio sus cargas: y vio a un egipcio que hería a uno de los hebreos, sus hermanos.˙ţY como creció el nińo, ella lo trajo a la hija de Faraón, la cual lo prohijó, y le puso por nombre Moisés, diciendo: Porque de las aguas lo saqué.˙ţa la cual dijo la hija de Faraón: Lleva este nińo, y críamelo, y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al nińo, y lo crió.˙ţY la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fue la doncella, y llamó a la madre del nińo;˙ţEntonces su hermana dijo a la hija de Faraón: żIré a llamarte a una nodriza de las hebreas, para que te críe este nińo?˙ţY como la abrió, vio al nińo; y he aquí que el nińo lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los nińos de los hebreos es éste.˙ţY la hija de Faraón descendió a lavarse al río, y paseándose sus doncellas por la ribera del río, vio ella la arquilla en el carrizal, y envió una criada suya a que la tomase.˙ţY una hermana suya se paró a lo lejos, para ver lo que le acontecería.˙ţPero no pudiendo ocultarle más tiempo, tomó una arquilla de juncos, y la calafateó con asfalto y betún, y colocó en ella al nińo, y lo puso en un carrizal a la orilla del río:˙ţLa cual concibió, y dio a luz un hijo: y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.˙ţUn varón de la familia de Leví fue, y tomó por esposa a una hija de Leví:˙ţEntonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad en el río a todo hijo que naciere, y a toda hija preservad la vida.˙ţY por haber las parteras temido a Dios, Él les hizo casas.˙ţY Dios hizo bien a las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera.˙ţY las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; porque son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.VLVALŁ(ź#    ´ A ‹ Á H Htťˇs‰ŃSœšŚ … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ u@ ]Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de t˙ţPor esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob.˙ţEntonces dijo Jehová a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y la tomó, y se tornó vara en su mano.˙ţY él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y se tornó una serpiente; y Moisés huía de ella.˙ţY Jehová dijo: żQué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.˙ţEntonces Moisés respondió y dijo: He aquí que ellos no me creerán, ni oirán mi voz; porque dirán: No te ha aparecido Jehová.˙ţsino que demandará cada mujer a su vecina y su huéspeda joyas de plata, joyas de oro, y vestiduras, las cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas, y despojaréis a Egipto.˙ţY yo daré a este pueblo gracia en los ojos de los egipcios, para que cuando partiereis, no salgáis con las manos vacías;˙ţPero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir.˙ţY yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.˙ţY oirán tu voz; e irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová, el Dios de los hebreos, nos ha encontrado; por tanto nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que ofrezcamos sacrificios a Jehová nuestro Dios.˙ţy he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, y del heteo, y del amorreo, y del ferezeo, y del heveo, y del jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel.˙ţVe, y reúne a los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob, me apareció, diciendo: De cierto os he visitado, y visto lo que se os hace en Egipto;˙ţY además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre, este es mi memorial por todas las generaciones.˙ţY respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado a vosotros.˙ţY dijo Moisés a Dios: He aquí cuando yo llegue a los hijos de Israel, y les diga, El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros; si ellos me preguntaren: żCuál es su nombre? żQué les responderé?˙ţY él le respondió: Ve, porque yo seré contigo; y esto te será por seńal de que yo te he enviado: luego que hubieres sacado este pueblo de Egipto, serviréis a Dios sobre este monte.˙ţEntonces Moisés respondió a Dios: żQuién soy yo, para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de Israel?˙ţVen por tanto ahora, y te enviaré a Faraón, para que saques de Egipto a mi pueblo, los hijos de Israel.˙ţEl clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen.˙ţy he descendido para librarlos de mano de los egipcios, y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena y ancha, a tierra que fluye leche y miel, a los lugares del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo, y del jebuseo.˙ţY dijo Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus exactores; pues conozco sus angustias;˙ţY dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.˙ţY dijo: No te acerques; quita tus sandalias de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es.˙ţY viendo Jehová que iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: ĄMoisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.˙ţY Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- =@il@ iN@ i›@ i›@ iÓ@ i@@io@i¨@iŤ@iž@if@i T@i q@i …@i ˘@h ‹@h.@hd@h?@h‚@hĄ@hk@h…@hj@hr@hy@h6@h}@h‡@hŹ@hY@hŠ@h2@ h.@ h—@ hX@ hz@ h:@h›@h€@hŁ@h ˇ@h Ź@h X@h $@h ’@h‡@f’@fż@f|@fˆ@f}@f8@fĽ@f€@fk@fą@f\@f @f^@fh@ f@ f€@ fĘ@ f |@ f e@f Z@f ‚@f g@fĂ@f‚@fx@fp@f|@eĺ@fŠ@e–@e†@ev@eQ@es@es@eR@e—@e\@eŒ@eK@eÎ@e—@ex@ eŽ@ e@@ ei@ e@ eÄ@e =@e L@e @e ł@e Í@es@e¤@e™@e|@c†@cj@cM@c~@c¸@cz@cp@cD@c@cš@cÔ@ cLVALgĂPƒ Đ O  Ć  ƒ  Ú , ´Ox…3ŔMü†jŕd€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, żpor qué˙ţEntonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, żpor qué hacéis cesar al pueblo de su obra? Váyanse a vuestros cargos.˙ţY Faraón respondió: żQuién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? Yo no conozco a Jehová, ni tampoco dejaré ir a Israel.˙ţDespués entraron Moisés y Aarón a Faraón, y le dijeron: Jehová, el Dios de Israel, dice así: Deja ir a mi pueblo a celebrarme fiesta en el desierto.˙ţY el pueblo creyó: y oyendo que Jehová había visitado los hijos de Israel, y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron.˙ţY habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las seńales delante de los ojos del pueblo.˙ţY fueron Moisés y Aarón, y reunieron todos los ancianos de los hijos de Israel:˙ţEntonces contó Moisés a Aarón todas las palabras de Jehová que le enviaba, y todas las seńales que le había dado.˙ţY Jehová dijo a Aarón: Ve a recibir a Moisés al desierto. Y él fue, y lo encontró en el monte de Dios, y le besó.˙ţAsí le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, a causa de la circuncisión.˙ţEntonces Séfora tomó un afilado pedernal, y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo: A la verdad tú me eres un esposo de sangre.˙ţY aconteció en el camino, que en una posada le salió al encuentro Jehová, y quiso matarlo.˙ţYa te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva, mas no has querido dejarlo ir: he aquí yo voy a matar a tu hijo, tu primogénito.˙ţY dirás a Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito.˙ţY dijo Jehová a Moisés: Cuando hubiereis vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano: pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo.˙ţEntonces Moisés tomó su esposa y sus hijos, y los puso sobre un asno, y se volvió a tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano.˙ţDijo también Jehová a Moisés en Madián: Ve, y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.˙ţAsí se fue Moisés, y volviendo a su suegro Jetro, le dijo: Iré ahora, y volveré a mis hermanos que están en Egipto, para ver si aún viven. Y Jetro dijo a Moisés: Ve en paz.˙ţY tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las seńales.˙ţY él hablará por ti al pueblo; y él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.˙ţTú hablarás a él, y pondrás en su boca las palabras, y yo seré en tu boca y en la suya, y os enseńaré lo que habéis de hacer.˙ţEntonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: żNo es Aarón, el Levita, tu hermano? Yo sé que él habla bien. Y además, he aquí que él saldrá a recibirte, y al verte, se alegrará en su corazón.˙ţY él dijo: ĄAy Seńor! envía por mano del que has de enviar.˙ţAhora pues, ve, que yo seré en tu boca, y te enseńaré lo que has de decir.˙ţY Jehová le respondió: żQuién dio la boca al hombre? żO quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? żNo soy yo Jehová?˙ţEntonces dijo Moisés a Jehová: ĄAy Seńor! yo no soy de palabras elocuentes, ni de antes, ni aun desde que tú hablas a tu siervo; porque soy tardo en el habla y torpe de lengua.˙ţY si aún no creyeren a estas dos seńales, ni oyeren tu voz, tomarás de las aguas del río, y las derramarás sobre la tierra seca; y las aguas que tomarás del río, se volverán sangre sobre la tierra seca.˙ţSi aconteciere, que no te creyeren, ni obedecieren a la voz de la primera seńal, creerán a la voz de la postrera.˙ţY dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno; y él volvió a meter su mano en su seno; y volviéndola a sacar del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.˙ţY le dijo más Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y cuando la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve.LVALŤ3ą î ‡  Ť F Ę € ó‹-1€•đ¸;ł7xć_ ˙˙ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^űRaY os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría a ˙ţY os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría a Abraham, a Isaac y a Jacob: y yo os la daré por heredad. YO JEHOVÁ.˙ţY os tomaré por mi pueblo y seré vuestro Dios: y vosotros sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os saco de debajo de las cargas de Egipto:˙ţPor tanto dirás a los hijos de Israel: YO JEHOVÁ; y yo os sacaré de debajo de las cargas de Egipto, y os libraré de su servidumbre, y os redimiré con brazo extendido, y con juicios grandes:˙ţY asimismo yo he oído el gemido de los hijos de Israel, a quienes hacen servir los egipcios, y me he acordado de mi pacto.˙ţY también establecí mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron extranjeros, y en la cual peregrinaron.˙ţy aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob bajo el nombre de Dios Omnipotente, mas en mi nombre JEHOVÁ no me notifiqué a ellos.˙ţHabló todavía Dios a Moisés, y le dijo: Yo soy JEHOVÁ;˙ţEntonces Jehová respondió a Moisés: Ahora verás lo que yo haré a Faraón; porque con mano fuerte los ha de dejar ir; y con mano fuerte los ha de echar de su tierra.˙ţPorque desde que yo vine a Faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido a este pueblo; y tú tampoco has librado a tu pueblo.˙ţEntonces Moisés se volvió a Jehová, y dijo: Seńor, żpor qué afliges a este pueblo? żPara qué me enviaste?˙ţles dijeron: Mire Jehová sobre vosotros, y juzgue; pues habéis hecho heder nuestro olor delante de Faraón y de sus siervos, dándoles la espada en las manos para que nos maten.˙ţY encontrando a Moisés y a Aarón, que estaban a la vista de ellos cuando salían de Faraón,˙ţEntonces los capataces de los hijos de Israel se vieron en aflicción, habiéndoseles dicho: No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día.˙ţId, pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de entregar la tarea del ladrillo.˙ţY él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y ofrezcamos sacrificios a Jehová.˙ţNo se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, pero la culpa la tiene tu pueblo.˙ţY los capataces de los hijos de Israel vinieron a Faraón, y se quejaron a él, diciendo: żPor qué lo haces así con tus siervos?˙ţY azotaban a los capataces de los hijos de Israel, que los cuadrilleros de Faraón habían puesto sobre ellos, diciendo: żPor qué no habéis cumplido vuestra tarea de ladrillo ni ayer ni hoy, como antes?˙ţY los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.˙ţEntonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo en lugar de paja.˙ţId vosotros, y recoged paja donde la hallareis; que nada se disminuirá de vuestra tarea.˙ţY saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja.˙ţAgrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras de mentira.˙ţY habéis de ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, y por eso levantan la voz diciendo: Vamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios.˙ţDe aquí en adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como hasta ahora; vayan ellos y recojan por sí mismos la paja:˙ţY mandó Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que le tenían a su cargo, y a sus gobernadores, diciendo:˙ţDijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.˙ţY ellos dijeron: El Dios de los hebreos nos ha encontrado; iremos, pues, ahora camino de tres días por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios; para que no venga sobre nosotros con pestilencia o con espada.zs€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€^€€^€€^ €€^ €€^ €€^ €€^ €€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€ ^€€ ^€€ ^€€ ^€€ ^€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^ €€^!€€^"€€^#€€^$€€^%€€^&€€^'€€^(€€^)€€^*€€^+€€^,€€^-€€^.€€^/€€ ^0€€ ^1€€ ^2€€ ^3€€ ^4€€oL€€oM€€oN€€oO€€oP€€oQ€€oR€€oS€€oT€€oU€€oV€€oW€€oX€€oY€€oZ€€o[€€o\€€o]€€ o^€€!o_€€"o`€€#oa€€$ob€€oc€€od€€oe€€of€€og€€oh€€oi€€oj€€ ok€€ ol€€ om€€ on€€ oo€€op€€oq€€or€€os€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€ ~€€ ~€€ ~ €€ ~ €€ ~ €€~ €€~ €€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~€€~ €€~!€€ ~"€€ ~#€€ ~$€€ ~%€€ ~&€€~'€€~(€€~)€€~*€€~+€€~,€€~-€€~.€€~/€€~0€€~1€€~2€€~3€€~4€€~5€€~6€€~7€€~8€€~9€€~:€€ ~;€€ ~<€€ ~=€€ ~>€€ ~?€€~@€€~A€€~B€€~C€€~D€€~E€€~F€€~G€€~H€€~I€€~J€€~K€€~L€€~M€€~N€€~O€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KMLVAL nJňF ě l Ń —  Ĺ . Î D ë?¸;Œ°+Ŕ^úĚAŸVinieron, pues, Moisés y Aarón a Faraón, e hicieron como Jehová lo había mandad˙ţVinieron, pues, Moisés y Aarón a Faraón, e hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y se tornó serpiente.˙ţSi Faraón os respondiere diciendo, Mostrad milagro; dirás a Aarón: Toma tu vara, y échala delante de Faraón, para que se torne serpiente.˙ţY habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţY era Moisés de edad de ochenta ańos, y Aarón de edad de ochenta y tres, cuando hablaron a Faraón.˙ţE hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó; así lo hicieron.˙ţY sabrán los egipcios que yo soy Jehová, cuando extienda mi mano sobre Egipto, y saque los hijos de Israel de en medio de ellos.˙ţY Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré a mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.˙ţY yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis seńales y mis maravillas.˙ţTú dirás todas las cosas que yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.˙ţY Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy de labios incircuncisos, żcómo, pues, me ha de oír Faraón?˙ţEntonces Jehová habló a Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVÁ; di a Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo a ti.˙ţCuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto,˙ţEstos son los que hablaron a Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos.˙ţEste es aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales Jehová dijo: Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.˙ţY Eleazar, hijo de Aarón, tomó para sí mujer de las hijas de Futiel, la cual le dio a luz a Finees: Y estas son las cabezas de los padres de los levitas por sus familias.˙ţY los hijos de Cora: Assir, y Elcana, y Abiasaf: estas son las familias de los coritas.˙ţY tomó Aarón por mujer a Elisabet, hija de Aminadab, hermana de Naasón; la cual le dio a luz a Nadab, y a Abiú, y a Eleazar, y a Itamar.˙ţY los hijos de Uziel: Misael, y Elzafán y Zitri.˙ţY los hijos de Izhar: Cora, y Nefeg y Zitri.˙ţY Amram tomó por esposa a Jocabed su tía, la cual le dio a luz a Aarón y a Moisés. Y los ańos de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete ańos.˙ţY los hijos de Merari: Mahali, y Musi: estas son las familias de Leví por sus linajes.˙ţY los hijos de Coat: Amram, e Izhar, y Hebrón, y Uziel. Y los ańos de la vida de Coat fueron ciento treinta y tres ańos.˙ţY los hijos de Gersón: Libni, y Shimi, por sus familias.˙ţY estos son los nombres de los hijos de Leví por sus linajes: Gersón, y Coat, y Merari: Y los ańos de la vida de Leví fueron ciento treinta y siete ańos.˙ţLos hijos de Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jaquín, y Zoar, y Saúl, hijo de una cananea; estas son las familias de Simeón.˙ţEstas son las cabezas de las familias de sus padres. Los hijos de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc y Falú, Hezrón y Carmi; estas son las familias de Rubén.˙ţEntonces Jehová habló a Moisés y a Aarón, y les dio mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de Egipto, para que sacasen a los hijos de Israel de la tierra de Egipto.˙ţY respondió Moisés delante de Jehová, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan: żcómo pues me escuchará Faraón, mayormente siendo yo de labios incircuncisos?˙ţEntra, y habla a Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţDe esta manera habló Moisés a los hijos de Israel: mas ellos no escuchaban a Moisés a causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre.)LVAL{ śP˛  _ đ ° Ý B §Yí°:ę)Ü?Ď_ąęlűqd C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + íŻrQ0îÍŹ‹jI(ć€@ €@ €@ €@ €@ Entonces salieron Moisés y Aarón de delante del Faraón. Y Moisés cl˙ţEntonces salieron Moisés y Aarón de delante del Faraón. Y Moisés clamó a Jehová sobre el asunto de las ranas que había mandado a Faraón.˙ţY las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.˙ţY él dijo: Mańana. Y Moisés respondió: Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios:˙ţY dijo Moisés a Faraón: Gloríate sobre mí: żcuándo debo orar por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti, y de tus casas, y que solamente se queden en el río?˙ţEntonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Orad a Jehová que quite las ranas de mí y de mi pueblo; y dejaré ir al pueblo, para que ofrezcan sacrificios a Jehová.˙ţY los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.˙ţEntonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos, y estanques, para que haga venir ranas sobre la tierra de Egipto.˙ţY las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.˙ţY el río criará ranas, las cuales subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas:˙ţY si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Entra a Faraón, y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan.˙ţY se cumplieron siete días después que Jehová hirió el río.˙ţY en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.˙ţY tornando Faraón se volvió a su casa, y no puso su corazón tampoco en esto.˙ţY los encantadores de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos: y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.˙ţAsimismo los peces que había en el río murieron; y el río se corrompió, y los egipcios no podían beber de él: y hubo sangre por toda la tierra de Egipto.˙ţY Moisés y Aarón hicieron como Jehová lo mandó; y alzando la vara golpeó las aguas que había en el río, en presencia de Faraón y de sus siervos; y todas las aguas que había en el río se convirtieron en sangre.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en los vasos de madera como en los de piedra.˙ţY los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.˙ţAsí ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo golpearé con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre:˙ţY dile: Jehová el Dios de los hebreos me ha enviado a ti, diciendo: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oír.˙ţVe por la mańana a Faraón, he aquí que él sale a las aguas; y tú ponte a la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió serpiente,˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: El corazón de Faraón está endurecido, y no quiere dejar ir al pueblo.˙ţY el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.˙ţPues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron serpientes: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos.˙ţEntonces llamó también Faraón sabios y encantadores; e hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos;tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ €@ v@n u@n h@n i@n ‡@n Z@n Ţ@n ž@n ^@n E@n Š@n l@n ˝@ n ľ@ n T@ n Č@ n U@ n ´@n m@n ˘@n <@n ~@n D@n Ň@n z@n ˘@n ‡@m k@m @m U@m –@m (@m ˆ@m y@m ÷@m Ć@m ż@ m ˛@ m @ m —@ m ×@ m Œ@m Á@m ß@m Í@m U@m Â@m ™@m •@m #z@m "†@l !™@l C@l d@l Q@l Š@l e@l ~@l V@l Ç@l ‡@l §@l Ě@l d@l g@ l Ă@ l …@ l @@ l p@ l q@l Ÿ@l Ş@l ]@l ’@l ˇ@l ˘@l €@l œ@l @k N@k @k @k 9@k ‹@k H@k@k6@k@k“@kp@kÝ@ kn@ kĘ@ kI@ kľ@ k@kŞ@k˜@kœ@kę@k”@ks@k4@k t@k Š@i q@i ~@i Ç@iŽ@ip@ip@i@iM@iÁ@iP@iv@ixLVALŒXĺQg Ë 3 ‰ ˆ Ó Š ŔRurm7§_Ô› ‹=ž€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado˙ţY el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.˙ţY Jehová seńaló tiempo, diciendo: Mańana hará Jehová esta cosa en la tierra.˙ţY Jehová hará separación entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que nada muera de todo lo de los hijos de Israel.˙ţhe aquí la mano de Jehová será sobre tus ganados que están en el campo, caballos, asnos, camellos, vacas y ovejas, con pestilencia gravísima:˙ţPorque si no lo quieres dejar ir, y los detuvieres aún,˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Entra a Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan.˙ţPero Faraón endureció aún esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.˙ţY Jehová hizo conforme a la palabra de Moisés; y quitó todas aquellas moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo, sin que quedara una.˙ţEntonces Moisés salió de con Faraón, y oró a Jehová.˙ţY respondió Moisés: He aquí, que yo salgo de tu presencia, y rogaré a Jehová que las diversas clases de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mańana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo a ofrecer sacrificio a Jehová.˙ţY dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que ofrezcáis sacrificios a Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos: orad por mí.˙ţCamino de tres días iremos por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.˙ţY Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, żno nos apedrearían?˙ţEntonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, ofreced sacrificio a vuestro Dios en la tierra.˙ţY Jehová lo hizo así: que vino toda clase de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fue corrompida a causa de ellas.˙ţY yo pondré división entre mi pueblo y el tuyo. Mańana será esta seńal.˙ţY aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna clase de moscas haya en ella; a fin de que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra.˙ţPorque si no dejares ir a mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, y sobre tus casas toda clase de moscas; y las casas de los egipcios se llenarán de toda clase de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estuvieren.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Levántate de mańana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale a las aguas; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.˙ţEntonces los encantadores dijeron a Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.˙ţY los encantadores hicieron así también, para sacar piojos con sus encantamientos; mas no pudieron. Y había piojos así en los hombres como en las bestias.˙ţY ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, y golpeó el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias; todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu vara, y golpea el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por todo el país de Egipto.˙ţPero viendo Faraón que le habían dado reposo, endureció su corazón, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.˙ţY las juntaron en montones, y apestaban la tierra.˙ţE hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos y de los campos.LVALdäB‹ ů œ ň S â r 2 ­ ęƒSŹ%^Š%|+Ç„ëeY viendo Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los tru˙ţY viendo Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y endureció su corazón, él y sus siervos.˙ţY Moisés salió de la ciudad, de con Faraón, y extendió sus manos a Jehová, y cesaron los truenos y el granizo; y la lluvia no cayó más sobre la tierra.˙ţMas el trigo y el centeno no fueron heridos; porque eran tardíos.˙ţEl lino, pues, y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en cańa.˙ţPero en cuanto a ti y tus siervos, yo sé que todavía no temeréis a Jehová Dios.˙ţY le respondió Moisés: Al salir yo de la ciudad extenderé mis manos a Jehová, y los truenos cesarán, y no habrá más granizo; para que sepas que de Jehová es la tierra.˙ţOrad a Jehová: y cesen los truenos de Dios y el granizo; y yo os dejaré ir, y no os detendréis más.˙ţEntonces Faraón envió a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo: He pecado esta vez: Jehová es justo, y yo y mi pueblo impíos.˙ţSolamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo.˙ţY aquel granizo hirió en toda la tierra de Egipto todo lo que estaba en el campo, así hombres como bestias; asimismo hirió el granizo toda la hierba del campo, y desgajó todos los árboles del país.˙ţHubo, pues, granizo, y fuego mezclado con el granizo, tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto desde que fue habitada.˙ţY Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehová hizo tronar y granizar, y el fuego se desparramó por la tierra; y llovió Jehová granizo sobre la tierra de Egipto.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que venga granizo en toda la tierra de Egipto sobre los hombres, y sobre las bestias, y sobre toda la hierba del campo en el país de Egipto.˙ţMas el que no puso en su corazón la palabra de Jehová, dejó sus criados y sus ganados en el campo.˙ţDe los siervos de Faraón el que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus criados y su ganado a casa:˙ţEnvía, pues, a recoger tu ganado, y todo lo que tienes en el campo; porque todo hombre o animal que se hallare en el campo, y no fuere recogido a casa, el granizo descenderá sobre él, y morirá.˙ţHe aquí que mańana a estas horas yo haré llover granizo muy grave, cual nunca fue en Egipto, desde el día que se fundó hasta ahora.˙ţżTodavía te ensalzas tú contra mi pueblo, para no dejarlos ir?˙ţY a la verdad yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para que mi Nombre sea contado en toda la tierra.˙ţPorque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra.˙ţPorque yo enviaré esta vez todas mis plagas a tu corazón, sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Levántate de mańana, y ponte delante de Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.˙ţY Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó; como Jehová lo había dicho a Moisés.˙ţY los encantadores no podían estar delante de Moisés a causa del sarpullido, porque hubo sarpullido en los encantadores y en todos los egipcios.˙ţY tomaron la ceniza del horno, y se pusieron delante de Faraón, y la esparció Moisés hacia el cielo; y vino un sarpullido que causaba úlceras así en los hombres como en las bestias.˙ţy vendrá a ser polvo sobre toda la tierra de Egipto, el cual originará sarpullido que cause úlceras en los hombres y en las bestias, por todo el país de Egipto.˙ţY Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Tomad puńados de ceniza de un horno, y la esparcirá Moisés hacia el cielo delante de Faraón;˙ţEntonces Faraón envió, y he aquí que del ganado de los hijos de Israel no había muerto uno. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir al pueblo.HLVAL†ńX– A t • Ô H q ÚK™Ú¤ô^ |ŠNinguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres ˙ţNinguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones.˙ţY extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe.˙ţMas Jehová endureció el corazón de Faraón, y éste no dejó ir a los hijos de Israel.˙ţY Jehová volvió un viento occidental fortísimo, y quitó la langosta, y la arrojó en el Mar Rojo; ni una langosta quedó en todo el término de Egipto.˙ţY salió de con Faraón, y oró a Jehová.˙ţMas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis a Jehová vuestro Dios que quite de mí solamente esta mortandad.˙ţEntonces Faraón hizo llamar aprisa a Moisés y a Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.˙ţy cubrió la faz de todo el país, y se oscureció la tierra; y consumió toda la hierba de la tierra, y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo; y no quedó cosa verde en árboles ni en hierba del campo, por toda la tierra de Egipto.˙ţY subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y se asentó en todos los términos de Egipto, en gran manera grave: antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;˙ţY extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y a la mańana el viento oriental trajo la langosta.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto para traer langosta, a fin de que suba sobre el país de Egipto, y consuma todo lo que el granizo dejó.˙ţNo será así: id ahora vosotros los varones, y servid a Jehová: pues esto es lo que vosotros demandasteis. Y los echaron de delante de Faraón.˙ţY él les dijo: Así sea Jehová con vosotros; żcómo yo os dejaré ir a vosotros y a vuestros nińos? mirad cómo la maldad está delante de vuestro rostro.˙ţY Moisés respondió: Hemos de ir con nuestros nińos y con nuestros viejos, con nuestros hijos y con nuestras hijas: con nuestras ovejas y con nuestras vacas hemos de ir; porque tenemos que celebrar fiesta a Jehová.˙ţY Moisés y Aarón volvieron a ser llamados a Faraón, el cual les dijo: Andad, servid a Jehová vuestro Dios. żQuiénes son los que han de ir?˙ţEntonces los siervos de Faraón le dijeron: żHasta cuándo nos ha de ser éste por lazo? Deja ir a estos hombres, para que sirvan a Jehová su Dios; żacaso no sabes aún que Egipto está destruido?˙ţY llenarán tus casas, y las casas de todos tus siervos, y las casas de todos los egipcios, cual nunca vieron tus padres ni tus abuelos, desde que ellos fueron sobre la tierra hasta hoy. Y se volvió, y salió de con Faraón.˙ţLa cual cubrirá la faz de la tierra, de modo que no pueda verse la tierra; y ella comerá lo que quedó salvo, lo que os ha quedado del granizo; comerá asimismo todo árbol que os produce fruto en el campo:˙ţY si aún rehúsas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mańana langosta en tus términos,˙ţEntonces Moisés y Aarón vinieron a Faraón, y le dijeron: Jehová, el Dios de los hebreos ha dicho así: żHasta cuándo no querrás humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo para que me sirvan.˙ţy para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Egipto, y mis seńales que hice entre ellos; y para que sepáis que yo soy Jehová.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Entra ante Faraón; porque yo he endurecido su corazón, y el corazón de sus siervos, para dar entre ellos estas mis seńales;˙ţY el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir a los hijos de Israel; como Jehová lo había dicho por medio de Moisés.¨LVAL^äÎ P  r  Q ü 4 ŕ + nYś:ŕYđˆđŕd€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y AY así habéis de comerlo: ceńidos vuestros lomos, vuestro calzado en vuestros pies, y ˙ţY así habéis de comerlo: ceńidos vuestros lomos, vuestro calzado en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente; es la Pascua de Jehová.˙ţNinguna cosa dejaréis de él hasta la mańana; y lo que habrá quedado hasta la mańana, habéis de quemarlo en el fuego.˙ţNinguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.˙ţY aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.˙ţY tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.˙ţY habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.˙ţEl cordero será sin defecto, macho de un ańo; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras:˙ţY si la familia fuere tan pequeńa que no baste para comer el cordero, entonces tomará a su vecino inmediato a su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme a su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero.˙ţHablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:˙ţEste mes os será principio de los meses; será para vosotros el primero en los meses del ańo.˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:˙ţY Moisés y Aarón hicieron todos estos prodigios delante de Faraón: mas Jehová había endurecido el corazón de Faraón, y no envió a los hijos de Israel fuera de su país.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Faraón no os oirá, para que mis maravillas se multipliquen en la tierra de Egipto.˙ţY descenderán a mí todos estos tus siervos, e inclinados delante de mí dirán: Sal tú, y todo el pueblo que está bajo de ti; y después de esto yo saldré. Y salió muy enojado de con Faraón.˙ţMas entre todos los hijos de Israel, desde el hombre hasta la bestia, ni un perro moverá su lengua: para que sepáis que Jehová hará diferencia entre los egipcios y los israelitas.˙ţY habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca hubo, ni jamás habrá.˙ţY morirá todo primogénito en tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sienta en su trono, hasta el primogénito de la sierva que está tras el molino; y todo primogénito de las bestias.˙ţY dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto,˙ţY Jehová dio gracia al pueblo en los ojos de los egipcios. También Moisés era un gran varón a los ojos de los siervos de Faraón, y a los ojos del pueblo, en la tierra de Egipto.˙ţHabla ahora al pueblo, y que cada uno demande a su vecino, y cada una a su vecina, joyas de plata y de oro.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Una plaga traeré aún sobre Faraón, y sobre Egipto; después de la cual él os dejará ir de aquí; y seguramente os echará de aquí del todo.˙ţY Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.˙ţY le dijo Faraón: Retírate de mí: guárdate que no veas más mi rostro, porque en cualquier día que vieres mi rostro, morirás.˙ţMas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.˙ţNuestros ganados irán también con nosotros; no quedará ni una pezuńa; porque de ellos hemos de tomar para servir a Jehová nuestro Dios; y no sabemos con qué hemos de servir a Jehová, hasta que lleguemos allá.˙ţY Moisés respondió: Tú también nos entregarás sacrificios y holocaustos para que sacrifiquemos para Jehová nuestro Dios.˙ţEntonces Faraón hizo llamar a Moisés, y dijo: Id, servid a Jehová; solamente queden vuestras ovejas y vuestras vacas; vayan también vuestros nińos con vosotros.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- la tierra­@}s@}<@}’@} :@} ˙@} q@| q@| @|.@|Ť@|ž@|Ÿ@|g@|ş@|Ž@|ť@|$(@|#¤@|"W@|!—@| ă@ |r@ |&@ |Ť@ |Y@ |Y@|Y@|[@|i@|ă@|¤@|m@|‘@|;@|œ@{L@{Ă@{Ł@{Š@{ ˇ@{ ™@{ Ť@{ Ä@{ Ě@{’@{a@ {/@ {Ń@ {Ż@ {i@ {Ÿ@{$@{ b@{ ť@{ F@{ ş@{ €@{ ĺ@{ ‚@y  @{ @y —@y @y @y ?@y ˛@y ~@y u@y K@y ß@y '@y Ć@y ‰@y $@y 3d@y 2c@y 1Y@ y 0á@ y /-@ y .`@ y -3@ y ,b@y +e@y *¤@y )t@y (X@y 'ž@y &m@y %r@y $l@y #‰@x "g@x !q@x g@x ˘@x ˘@x ő@x m@x Ó@x G@x k@ x R@ x Á@ x â@ x †@ x \@x ż@x ƒ@x Ě@x Ç@x Ý@x ’@x ¸@x Ě@x ­@n`z€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€d4€€d5€€d6€€d7€€d8€€d9€€d:€€d;€€d<€€d=€€d>€€d?€€d@€€dA€€dB€€dC€€dD€€ dE€€ dF€€ dG€€ dH€€ dI€€dJ€€dK€€dL€€dM€€dN€€dO€€dP€€dQ€€dR€€dS€€dT€€dU€€dV€€dW€€dX€€dY€€dZ€€d[€€d\€€d]€€d^€€d_€€d`€€da€€db€€ dc€€ dd€€ de€€ df€€ dg€€dh€€di€€dj€€dk€€dl€€dm€€dn€€do€€dp€€dq€€dr€€ds€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€ j€€ j €€ j €€ j €€ j €€j €€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€j€€ j€ €j € €j!€ €j"€ €j#€ €j$€ €j%€ €j&€ €j'€ € j(€ € j)€ € j*€ € j+€ € j,€ €j-€ €j.€ €j/€ €j0€ €j1€ €j2€ €j3€ €j4€ €j5€ €j6€ €j7€ €j8€ €j9€ €j:€ €j;€ €j<€ €j=€ €j>€ € j?€ €!j@€ €"jA€ €#jB€ €jC€ €jD€ €jE€ €jF€ €jG€ €jH€ €jI€ €jJ€ € jK€ € jL€ € jM€ € jN€ € jO€ €jP€ €jQ€ €jR€ €jS€ €jT€ €jU€ €jV€ €jW€ €jX€ €jY€ €jZ€ €j[€ €j\€ €j]€ €j^€ €j_€ €j`€ €ja€ €jb€ €jc€ €jd€ €je€ €jf€ €jg€ € jh€ € ji€ €jj€ €jk€ €jl€ €jm€ €jn€ €jo€ €jp€ €jq€ € jr€ € js€ € o€ € o€ € o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o € €o € €o € €o € €o € €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ € o€ €!o€ €"o€ €#o€ €$o€ €%o€ €&o€ €'o€ €(o€ €)o€ €*o€ €+o € €,o!€ €-o"€ €.o#€ €/o$€ €0o%€ €1o&€ €2o'€ €3o(€ €o)€ €o*€ €o+€ €o,€ €o-€ €o.€ €o/€€Xn€€Xo€€Xp€€Xq€€Xr€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^ a ellas.LVALŽR´Bˆ    € ~ ř $ ČC¤ łf–<‰$Źj˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Jehová le dijo: Ve, desciende, y subirás tú, y Aarón contigo: mas los sacerdotes y e˙ţY Jehová le dijo: Ve, desciende, y subirás tú, y Aarón contigo: mas los sacerdotes y el pueblo no traspasen el término para subir a Jehová, para que no haga en ellos estrago.˙ţY Moisés dijo a Jehová: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí, porque tú nos has mandado diciendo: Seńala términos al monte, y santifícalo.˙ţY también los sacerdotes que se acercan a Jehová, se santifiquen, para que Jehová no haga en ellos estrago.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Desciende, ordena al pueblo que no traspasen el término para ver a Jehová, porque caerá multitud de ellos.˙ţY descendió Jehová sobre el monte de Sinaí, sobre la cumbre del monte: y llamó Jehová a Moisés a la cumbre del monte, y Moisés subió.˙ţY el sonido de la trompeta iba aumentándose en extremo: Moisés hablaba, y Dios le respondía en voz.˙ţY todo el monte de Sinaí humeaba, porque Jehová había descendido sobre él en fuego: y el humo de él subía como el humo de un horno, y todo el monte se estremeció en gran manera.˙ţY Moisés sacó del campamento al pueblo a recibir a Dios; y se pusieron al pie del monte.˙ţY aconteció al tercer día cuando vino la mańana, que vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte, y sonido de trompeta muy fuerte; y se estremeció todo el pueblo que estaba en el campamento.˙ţY dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no entréis a mujer.˙ţY descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestiduras.˙ţNo le tocará mano, mas será apedreado o asaeteado; sea animal o sea hombre, no vivirá. Cuando suene largamente la trompeta, ellos subirán al monte.˙ţY seńalarás término al pueblo en derredor, diciendo: Guardaos, no subáis al monte, ni toquéis a su término: cualquiera que tocare el monte, de seguro morirá:˙ţY estén apercibidos para el día tercero, porque al tercer día Jehová descenderá, a ojos de todo el pueblo, sobre el monte de Sinaí.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mańana, y laven sus vestiduras;˙ţY Jehová dijo a Moisés: He aquí, yo vengo a ti en una nube espesa, para que el pueblo oiga mientras yo hablo contigo, y también para que te crean para siempre. Y Moisés refirió las palabras del pueblo a Jehová.˙ţY todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Todo lo que Jehová ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo a Jehová.˙ţEntonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que Jehová le había mandado.˙ţY vosotros me seréis un reino de sacerdotes, y nación santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.˙ţAhora pues, si obedeciereis mi voz, y guardareis mi pacto, vosotros seréis mi especial tesoro sobre todos los pueblos; porque mía es toda la tierra.˙ţVosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí.˙ţY Moisés subió a Dios; y Jehová lo llamó desde el monte, diciendo: Así dirás a la casa de Jacob, y anunciarás a los hijos de Israel:˙ţPorque partieron de Refidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y acamparon en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.˙ţEn el mes tercero de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en ese mismo día llegaron al desierto de Sinaí.˙ţY despidió Moisés a su suegro, y éste se fue a su tierra.˙ţY juzgaban al pueblo en todo tiempo: el asunto difícil lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo asunto pequeńo.˙ţY escogió Moisés varones de virtud de todo Israel, y los puso por cabezas sobre el pueblo, caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez.˙ţY oyó Moisés la voz de su suegro, e hizo todo lo que dijo.˙ţSi esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás resistir, y todo este pueblo se irá también en paz a su lugar.ALVAL"ČšI •Č t ˙ Ę  Ő  ´ ƒ ĺ C ĚEĺi)OÚƒU˙˛)Ň9ÝDë—@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €Si le tomare otra, no disminuirá su alim˙ţSi le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.˙ţMas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.˙ţSi no agradare a su seńor, por lo cual no la tomó por esposa, le permitirá que sea redimida, y no la podrá vender a pueblo extrańo cuando la desechare.˙ţY cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá ella como suelen salir los siervos.˙ţEntonces su amo lo traerá ante los jueces; y lo traerá a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.˙ţY si el siervo dijere: Yo amo a mi seńor, a mi esposa y a mis hijos, no saldré libre:˙ţSi su amo le hubiere dado esposa, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.˙ţSi entró solo, solo saldrá: si estaba casado, saldrá él y su esposa con él.˙ţSi comprares siervo hebreo, seis ańos servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.˙ţY estos son los decretos que les propondrás.˙ţY no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no sea descubierta sobre él.˙ţY si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo profanarás.˙ţAltar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas: en cualquier lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi nombre, vendré a ti, y te bendeciré.˙ţNo hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.˙ţEntonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se acercó a la oscuridad en la cual estaba Dios.˙ţY Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y porque su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.˙ţY dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, para que no muramos.˙ţTodo el pueblo consideraba las voces, y las llamas, y el sonido de la trompeta, y el monte que humeaba: y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.˙ţNo codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.˙ţNo hablarás contra tu prójimo falso testimonio.˙ţHonra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.˙ţPorque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.˙ţMas el séptimo día será reposo para Jehová tu Dios: no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas:˙ţSeis días trabajarás, y harás toda tu obra;˙ţTe acordarás del día de reposo, para santificarlo:˙ţNo tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.˙ţY que hago misericordia en millares a los que me aman, y guardan mis mandamientos.˙ţNo te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, hasta la tercera y cuarta generación, de los que me aborrecen,˙ţNo te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra:˙ţNo tendrás dioses ajenos delante de mí.˙ţYo soy JEHOVÁ tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.˙ţY habló Dios todas estas palabras, diciendo:˙ţEntonces Moisés descendió al pueblo y habló con ellos.g€€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ ~"€€ ~#€€ ~$€€ ~%€€ ~&€€~'€€~(€€~)€€~*€€~+€€~,€€~-€€~.€€~/€€~0€€~1€€~2€€~3€€~4€€~5€€~6€€~7€€~8€€~9€€~:€€ ~;€€ ~<€€ ~=€€ ~>€€ ~?€€~@€€~A€€~B€€~C€€~D€€~E€€~F€€~G€€~H€€~I€€~J€€~K€€~L€€~M€€~N€€~O€€~P€€~Q€€~R€€~S€€~T€€ ~U€€ ~V€€ ~W€€ ~X€€ ~Y€€~Z€€~[€€~\€€~]€€~^€€~_€€~`€€~a€€~b€€~c€€~d€€~e€€~f€€~g€€~h€€~i€€~j€€~k€€ ~l€€!~m€€"~n€€#~o€€$~p€€~q€€~r€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€ u€€ u€€ u€€ u €€ u €€u €€u €€u €€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u€€u €€u!€€u"€€u#€€u$€€ u%€€ u&€€ u'€€ u(€€ u)€€u*€€u+€€u,€€u-€€u.€€u/€€u0€€u1€€u2€€u3€€u4€€u5€€u6€€u7€€u8€€u9€€u:€€u;€€ u<€€!u=€€u>€€u?€€u@€€uA€€uB€€uC€€uD€€uE€€ uF€€ uG€€ uH€€ uI€€ uJ€€uK€€uL€€uM€€uN€€uO€€uP€€uQ€€uR€€uS€€uT€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Ke Moisés.:LVAL!łxˆTü ž E Ľ @ ÷ A Ě Ž  ą  ^úŚ<ŕ~ÝLÄM­Qą!Ž€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €Entonces eCuando alguno diere a su prójimo plata o alhajas a guardar, y fuere hurt˙ţCuando alguno diere a su prójimo plata o alhajas a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.˙ţCuando un fuego se extendiere y tomare espinas, y quemare gavillas amontonadas, o en pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.˙ţSi alguno hiciere pacer campo o vińa, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su vińa, pagará restitución.˙ţSi fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey o asno u oveja vivos, pagará el doble.˙ţY si el sol ya había salido sobre él; el matador será reo de homicidio. El ladrón hará completa restitución; si no tuviere con qué, será vendido por su hurto.˙ţSi el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.˙ţCuando alguno hurtare buey u oveja, y le degollare o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja, cuatro ovejas.˙ţMas si era notorio que el buey era acorneador en tiempo pasado, y su dueńo no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.˙ţY si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.˙ţEl dueńo de la cisterna pagará el dinero, resarciendo a su dueńo, y lo que fue muerto será suyo.˙ţY si alguno abriere hoyo, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,˙ţSi el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su seńor, y el buey será apedreado.˙ţHaya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.˙ţSi le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.˙ţPero si el buey ya había acorneado en el pasado, y a su dueńo se le había amonestado, y no lo había guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueńo morirá.˙ţSi un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueńo del buey será absuelto.˙ţY si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.˙ţY cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo entortare, le dará libertad por razón de su ojo.˙ţQuemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.˙ţOjo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,˙ţMas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,˙ţSi algunos rińeren, e hiriesen a mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.˙ţMas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.˙ţY si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:˙ţsi se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces el que le hirió será absuelto; solamente le compensará por el tiempo perdido, y hará que le curen.˙ţAdemás, si algunos rińeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puńo, y no muriere, pero cayere en cama;˙ţIgualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.˙ţAsimismo el que robare una persona, y la vendiere, o se hallare en sus manos, morirá.˙ţY el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.˙ţAdemás, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.˙ţMas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te seńalaré lugar al cual ha de huir.˙ţEl que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.˙ţY si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- la tierra$a@ #â@ "Y@ !Ô@  t@ž@O@u@a@Y@q@r@E@‚@!Ç@ _@ˇ@˜@l@j@4@G@Z@ E@ ‹@ q@ @ v@?@J@_@K@4@@@ @ $@ t@ |@ @=@˜@ L@ ˜@ m@ ~@ O@˜@†@wr@w@wŸ@wť@wY@wƒ@w!t@w 0@wĆ@wc@w€@wj@w@wZ@wy@ w‘@ wž@ wˆ@ w@ w{@w‰@w|@wQ@wÂ@wç@w-@w u@w š@w ś@"v 8@!v @ vd@vi@v7@v‡@vQ@v'@vp@vR@vw@vi@vf@vE@vŔ@vV@v~@vm@vQ@v)@vl@ vB@ v9@ v#@ vW@ v}@vY@v}@v ]@v 7@v Ž@v ¤@v ú@v”@v“@ t@t @t\@t @tWLVAL#lrÎ @ Ź / Ö Y  ß Ś d ř Ď ~  “=}8Ňiň 0 ¸1ú‘-eŻ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ E hicieronMas el séptimo la dejarás en reposo, y libre, para que coman los pobres de tu pueblo; y d˙ţMas el séptimo la dejarás en reposo, y libre, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo. Lo mismo harás con tu vińa y con tu olivar.˙ţSeis ańos sembrarás tu tierra, y recogerás su cosecha:˙ţY no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.˙ţNo recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras del justo.˙ţDe palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.˙ţNo pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.˙ţSi vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, żle dejarás entonces desamparado? Sin falta le ayudarás a levantarlo.˙ţSi encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.˙ţni al pobre distinguirás en su causa.˙ţNo seguirás a los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote a los más para hacer agravios;˙ţNo admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.˙ţY habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; a los perros la echaréis.˙ţAsí harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.˙ţNo demorarás en dar la primicia de tu cosecha, ni de tu lagar. Me darás el primogénito de tus hijos.˙ţA los dioses no injuriarás, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.˙ţPorque sólo aquello es su cubierta, es aquella la vestidura para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él a mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.˙ţSi tomares en prenda la vestidura de tu prójimo, a la puesta del sol se lo volverás:˙ţSi prestares dinero a algún pobre de los de mi pueblo que está contigo, no serás usurero para con él; no le impondrás usura.˙ţY mi furor se encenderá, y os mataré a espada, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.˙ţQue si tú llegas a afligirle, y él a mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;˙ţA ninguna viuda ni huérfano afligiréis.˙ţY al extranjero no engańarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.˙ţEl que sacrificare a dioses, excepto a sólo Jehová, será muerto.˙ţCualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.˙ţNo dejarás que viva la hechicera.˙ţSi su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.˙ţY si alguno engańare a alguna doncella que no fuere desposada, y se acostare con ella, deberá dotarla y tomarla por esposa.˙ţSi el dueńo estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.˙ţPero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada o muerta, ausente su dueńo, deberá pagarla.˙ţY si le hubiere sido arrebatado por fiera, le traerá testimonio, y no pagará lo arrebatado.˙ţMas si le hubiere sido hurtado, resarcirá a su dueńo.˙ţJuramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano a los bienes de su prójimo: y su dueńo lo aceptará, y el otro no pagará.˙ţSi alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y se muriere o se perniquebrare, o fuere llevado sin verlo nadie;˙ţSobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble a su prójimo.˙ţSi el ladrón no se hallare, entonces el dueńo de la casa será presentado a los jueces, para ver si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.LVALfńÄÝ  Ę N Ĺ J É A Ł  ™?ŔVÖs­} †-rÓTâ\Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual˙ţY tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos.˙ţY Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar.˙ţY envió a unos jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y becerros como sacrificios de paz a Jehová.˙ţY Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mańana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.˙ţY Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todos los derechos: y todo el pueblo respondió a una voz, y dijeron: Ejecutaremos todas las palabras que Jehová ha dicho.˙ţMas Moisés solo se acercará a Jehová; y ellos no se acerquen, ni suba con él el pueblo.˙ţY dijo a Moisés: Sube ante Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos.˙ţEn tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses: porque te será de tropiezo.˙ţNo harás alianza con ellos, ni con sus dioses.˙ţY yo fijaré tu término desde el Mar Rojo hasta el mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.˙ţPoco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.˙ţNo los echaré de delante de ti en un ańo, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.˙ţYo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al heveo, y al cananeo, y al heteo, de delante de ti:˙ţYo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.˙ţNo habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.˙ţMas a Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.˙ţNo te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrarás enteramente sus estatuas.˙ţPorque mi Ángel irá delante de ti, y te introducirá al amorreo, y al heteo, y al ferezeo, y al cananeo, y al heveo, y al Jebuseo, a los cuales yo destruiré.˙ţPero si en verdad oyeres su voz, e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo a tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren.˙ţGuárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.˙ţHe aquí yo envío el Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.˙ţLas primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.˙ţNo ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni la grosura de mi sacrificio quedará de la noche hasta la mańana.˙ţTres veces en el ańo se presentarán todos tus varones delante del Seńor Jehová.˙ţTambién la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha a la salida del ańo, cuando hayas recogido tus labores del campo.˙ţLa fiesta de los panes sin levadura guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno se presentará delante de mí con las manos vacías:˙ţTres veces en el ańo me celebraréis fiesta.˙ţY en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mencionaréis, ni se oirá de vuestra boca.˙ţSeis días harás tus trabajos, y al séptimo día reposarás, a fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.,LVAL4|ę F z ÷ 8 Ü V tłaöŻÜozŘ6Ď^÷n€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, d˙ţE hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando a los egipcios joyas de plata, y joyas de oro, y vestidos.˙ţY llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.˙ţY los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.˙ţTomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también a mí.˙ţE hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; e id, servid a Jehová, como habéis dicho.˙ţY se levantó aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese muerto.˙ţY aconteció que a la medianoche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.˙ţY los hijos de Israel se fueron, e hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón.˙ţVosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.˙ţY cuando os dijeren vuestros hijos: żQué significa este rito vuestro?˙ţY será, cuando hubiereis entrado en la tierra que Jehová os dará, como él prometió, guardaréis este rito.˙ţY guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.˙ţPorque Jehová pasará hiriendo a los egipcios; y como verá la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.˙ţY tomad un manojo de hisopo, y mojadle en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en la jofaina; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mańana.˙ţY Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.˙ţNinguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.˙ţPor siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.˙ţEn el mes primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde.˙ţY guardaréis la fiesta de los panes sin levadura, porque en este mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto: por tanto guardaréis este día en vuestras generaciones por costumbre perpetua.˙ţEl primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual hubiere de comer.˙ţSiete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel.˙ţY este día os será en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne a Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.˙ţY la sangre os será por seńal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando hiera la tierra de Egipto.˙ţPues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. YO JEHOVÁ.MLVAL”"ľ÷ Ÿ + ‡ " Ŕ  -  Ć c ˙ŰRŒe†;ĆH–WÖFŻY te será como una seńal sobre tu mano, y por un memorial delan˙ţY te será como una seńal sobre tu mano, y por un memorial delante de tus ojos; ya que Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.˙ţY cuando mańana te preguntare tu hijo, diciendo: żQué es esto? decirle has: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre;˙ţMas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, le degollarás. Asimismo redimirás todo humano primogénito de tus hijos.˙ţHarás pasar a Jehová todo lo que abriere la matriz, asimismo todo primerizo que abriere la matriz de tus animales: los machos serán de Jehová.˙ţY cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado,˙ţPor tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de ańo en ańo.˙ţY te será como una seńal sobre tu mano, y como una memoria delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto.˙ţY contarás en aquel día a tu hijo, diciendo: Se hace esto con motivo de lo que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto.˙ţPor los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.˙ţSiete días comerás pan sin leudar, y el séptimo día será fiesta a Jehová.˙ţY cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del cananeo, y del heteo, y del amorreo, y del hebeo, y del Jebuseo, la cual juró a tus padres que te daría, tierra que destila leche y miel, harás este servicio en este mes.˙ţVosotros salís hoy en el mes de Abib.˙ţY Moisés dijo al pueblo: Tened memoria de este día, en el cual habéis salido de Egipto, de la casa de servidumbre; pues Jehová os ha sacado de aquí con mano fuerte; por tanto, no comeréis leudado.˙ţSantifícame todo primogénito, cualquiera que abre la matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales; mío es.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY en aquel mismo día sacó Jehová a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.˙ţAsí lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.˙ţLa misma ley será para el natural, y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.˙ţMas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua a Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará a hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.˙ţToda la congregación de Israel la guardará.˙ţEn una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.˙ţEl extranjero y el asalariado no comerán de ella.˙ţMas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.˙ţY Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extrańo comerá de ella:˙ţEs noche de guardar para Jehová, por haberlos sacado de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.˙ţY pasados cuatrocientos treinta ańos, en el mismo día salieron todas las huestes de Jehová de la tierra de Egipto.˙ţEl tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fue cuatrocientos treinta ańos.˙ţY cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto; porque no había leudado, por cuanto fueron echados de Egipto, y no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida.˙ţY también subió con ellos grande multitud de diversa clase de gentes, y ovejas, y ganado, muchísimo ganado.˙ţY partieron los hijos de Israel de Rameses a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los nińos.˙ţY Jehová dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les prestaron; y ellos despojaron a los egipcios.mpg€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€ €j8€ €j9€ €j:€ €j;€ €j<€ €j=€ €j>€ € j?€ €!j@€ €"jA€ €#jB€ €jC€ €jD€ €jE€ €jF€ €jG€ €jH€ €jI€ €jJ€ € jK€ € jL€ € jM€ € jN€ € jO€ €jP€ €jQ€ €jR€ €jS€ €jT€ €jU€ €jV€ €jW€ €jX€ €jY€ €jZ€ €j[€ €j\€ €j]€ €j^€ €j_€ €j`€ €ja€ €jb€ €jc€ €jd€ €je€ €jf€ €jg€ € jh€ € ji€ €jj€ €jk€ €jl€ €jm€ €jn€ €jo€ €jp€ €jq€ € jr€ € js€ € o€ € o€ € o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o € €o € €o € €o € €o € €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ €o€ € o€ €!o€ €"o€ €#o€ €$o€ €%o€ €&o€ €'o€ €(o€ €)o€ €*o€ €+o € €,o!€ €-o"€ €.o#€ €/o$€ €0o%€ €1o&€ €2o'€ €3o(€ €o)€ €o*€ €o+€ €o,€ €o-€ €o.€ €o/€ €o0€ € o1€ € o2€ € o3€ € o4€ € o5€ €o6€ €o7€ €o8€ €o9€ €o:€ €o;€ €o<€ €o=€ €o>€€o?€€o@€€oA€€oB€€oC€€oD€€oE€€oF€€ oG€€ oH€€ oI€€ oJ€€ oK€€Xn€€Xo€€Xp€€Xq€€Xr€€^€€^€€^€€^€€^€€^€€^ío se convirtieron en sangre.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en los vasos de madera como en los de piedra.˙ţY los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.˙ţAsí ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo golpearé con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre:˙ţY dile: Jehová el Dios de los hebreos me ha enviado a ti, diciendo: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oír.˙ţVe por la mańana a Faraón, he aquí que él sale a las aguas; y tú ponte a la orilla del río delante de él, y toma en tud˙˙18€\ś1Z˙BibleBookChapterVerseIndexVerse„„zPPPFFFä˙sd˙˙18€\ś1Z˙BibleBookChapterVerseIndexChapterˆˆzPPPFFFä˙sd˙˙18€\ś1Z˙BibleBookChapterVerseIndexBook‚‚zPPPFFFä˙sýLVALô Ő  Ô r N Ż F — Ć—6¤ŘiЏě)ÝAŚ … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů €@ €@ €@ €@ €@ Y lo medían por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba ˙ţY lo medían por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco: cada uno recogió conforme a lo que había de comer.˙ţY los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos:˙ţEsto es lo que Jehová ha mandado: Recogeréis de él cada uno según pudiere comer; un gomer por cabeza, conforme al número de vuestras personas, tomaréis cada uno para los que están en su tienda.˙ţY viéndolo los hijos de Israel, se dijeron unos a otros: żQué es esto? porque no sabían qué era. Entonces Moisés les dijo: Es el pan que Jehová os da para comer.˙ţY como el rocío cesó de descender, he aquí sobre la faz del desierto una cosa menuda, redonda, menuda como una escarcha sobre la tierra.˙ţY Moisés dijo al pueblo: No temáis; quedaos quietos, y ved la salvación de Jehová, que Él hará hoy con vosotros; porque a los egipcios que hoy habéis visto, ya nunca más los veréis.˙ţżNo es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: Déjanos servir a los egipcios? Que mejor nos fuera servir a los egipcios, que morir en el desierto.˙ţY dijeron a Moisés: żNo había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? żPor qué has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?˙ţY cuando Faraón se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los egipcios que venían tras ellos; por lo que los hijos de Israel temieron en gran manera, y clamaron a Jehová.˙ţSiguiéndolos, pues, los egipcios, con toda la caballería y carros de Faraón, su gente de a caballo, y todo su ejército, los alcanzaron acampando junto al mar, al lado de Pihahirot, delante de Baalzefón.˙ţY Jehová endureció el corazón de Faraón rey de Egipto, y siguió a los hijos de Israel; pero los hijos de Israel habían salido con mano poderosa.˙ţy tomó seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Egipto, y los capitanes sobre ellos.˙ţY unció su carro, y tomó consigo a su pueblo;˙ţY fue dado aviso al rey de Egipto que el pueblo huía: y el corazón de Faraón y de sus siervos se volvió contra el pueblo, y dijeron: żCómo hemos hecho esto de haber dejado ir a Israel, para que no nos sirva?˙ţY yo endureceré el corazón de Faraón para que los siga; y seré glorificado en Faraón y en todo su ejército; y sabrán los egipcios que yo soy Jehová. Y ellos lo hicieron así.˙ţPorque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.˙ţHabla a los hijos de Israel que den la vuelta, y acampen delante de Pihahirot, entre Migdol y el mar hacia Baalzefón; delante de él acamparéis, junto al mar.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţEl nunca quitó de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.˙ţY Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube, para guiarlos por el camino; y de noche en una columna de fuego para alumbrarles; a fin de que anduviesen de día y de noche.˙ţY salieron de Sucot, y acamparon en Etam, a la entrada del desierto.˙ţTomó también consigo Moisés los huesos de José, el cual había hecho jurar a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros.˙ţMas hizo Dios que el pueblo rodease por el camino del desierto del Mar Rojo. Y subieron los hijos de Israel de Egipto armados.˙ţY sucedió que cuando Faraón dejó ir al pueblo, Dios no los llevó por el camino de la tierra de los filisteos, que estaba cerca; porque dijo Dios: No sea que cuando el pueblo vieren la guerra, se arrepienta y se vuelva a Egipto:˙ţY endureciéndose Faraón en no dejarnos ir, Jehová mató en la tierra de Egipto a todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia: y por esta causa yo sacrifico para Jehová todo primogénito macho, y redimo todo primogénito de mis hijos.3LVALĹ4Ç#@ × | # Ę q Ć   . K ´]š‘ÖHŽ'ˆĘńađ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prev˙ţY sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.˙ţE hizo Josué como le dijo Moisés, peleando con Amalec; y Moisés y Aarón y Hur subieron a la cumbre del collado.˙ţY dijo Moisés a Josué: Escógenos varones, y sal, pelea con Amalec: mańana yo estaré sobre la cumbre del collado, y la vara de Dios en mi mano.˙ţY vino Amalec y peleó con Israel en Refidim.˙ţY llamó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron a Jehová, diciendo: żEstá, pues, Jehová entre nosotros, o no?˙ţHe aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peńa en Horeb; y herirás la peńa, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que golpeaste el río, y ve.˙ţEntonces clamó Moisés a Jehová, diciendo: żQué haré con este pueblo? de aquí a un poco me apedrearán.˙ţAsí que el pueblo tuvo allí sed de agua, y murmuró contra Moisés, y dijo: żPor qué nos hiciste subir de Egipto para matarnos de sed a nosotros, y a nuestros hijos y a nuestros ganados?˙ţY altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: żPor qué altercáis conmigo? żPor qué tentáis a Jehová?˙ţY toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin, por sus jornadas, al mandamiento de Jehová, y acamparon en Refidim; y no había agua para que el pueblo bebiese.˙ţY un gomer es la décima parte del efa.˙ţAsí comieron los hijos de Israel maná cuarenta ańos, hasta que entraron en la tierra habitada; maná comieron hasta que llegaron al término de la tierra de Canaán.˙ţY Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como Jehová lo mandó a Moisés.˙ţY dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.˙ţY dijo Moisés: Esto es lo que Jehová ha mandado: Llenarás un gomer de él para que se guarde para vuestros descendientes, a fin de que vean el pan que yo os di a comer en el desierto, cuando yo os saqué de la tierra de Egipto.˙ţY la casa de Israel lo llamó Maná; y era como semilla de culantro, blanco, y su sabor como de hojuelas con miel.˙ţAsí el pueblo reposó el séptimo día.˙ţMirad que Jehová os dio el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estése, pues, cada uno en su estancia, y nadie salga de su lugar en el séptimo día.˙ţY Jehová dijo a Moisés: żHasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes?˙ţY aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día a recoger, y no hallaron.˙ţEn los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará.˙ţY dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado de Jehová: hoy no hallaréis en el campo.˙ţY ellos lo guardaron hasta la mańana, según Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.˙ţY él les dijo: Esto es lo que ha dicho Jehová: Mańana es el santo sábado, el reposo de Jehová: lo que hubiereis de cocer, cocedlo hoy, y lo que hubiereis de cocinar, cocinadlo; y todo lo que os sobrare, guardadlo para mańana.˙ţEn el sexto día recogieron doble porción de comida, dos gomeres para cada uno; y todos los príncipes de la congregación vinieron a Moisés, y se lo hicieron saber.˙ţY lo recogían cada mańana, cada uno según lo que había de comer: y luego que el sol calentaba, se derretía.˙ţMas ellos no obedecieron a Moisés, sino que algunos dejaron de ello para otro día, y crió gusanos, y se pudrió; y se enojó contra ellos Moisés.˙ţY les dijo Moisés: Ninguno deje nada de ello para mańana.śLVALÇ5ů † Ů ‚ $ ˇ 6 Ý W   ‹píÇPŒ žťţLos cuales juzgarán al pueblo en todo tiempo; y será que todo asunto grave lo traerán a ti, y˙ţLos cuales juzgarán al pueblo en todo tiempo; y será que todo asunto grave lo traerán a ti, y ellos juzgarán todo asunto pequeńo. Así te será ligera la carga, y ellos la llevarán contigo.˙ţAdemás escoge tú de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y constituirás a éstos sobre ellos caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta y sobre diez.˙ţY enseńa a ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde anden, y lo que han de hacer.˙ţOye ahora mi voz; yo te aconsejaré, y Dios será contigo. Está tú por el pueblo delante de Dios, y somete tú los asuntos a Dios.˙ţDesfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el asunto es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.˙ţEntonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:˙ţCuando tienen negocios, vienen a mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.˙ţY Moisés respondió a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios:˙ţY viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: żQué es esto que haces tú con el pueblo? żPor qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mańana hasta la tarde?˙ţY aconteció que otro día se sentó Moisés a juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mańana hasta la tarde.˙ţY tomó Jetro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y vino Aarón y todos los ancianos de Israel a comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.˙ţAhora conozco que Jehová es más grande que todos los dioses; hasta en lo que se vanagloriaron, Él fue sobre ellos.˙ţY Jetro dijo: Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los egipcios.˙ţY se alegró Jetro de todo el bien que Jehová había hecho a Israel, que lo había librado de mano de los egipcios.˙ţY Moisés contó a su suegro todas las cosas que Jehová había hecho a Faraón y a los egipcios por amor de Israel, y todos los trabajos que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.˙ţY Moisés salió a recibir a su suegro, y se inclinó, y lo besó; y se preguntaron el uno al otro cómo estaban, y vinieron a la tienda.˙ţY dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.˙ţY Jetro el suegro de Moisés, con sus hijos y su mujer, vino a Moisés al desierto, donde estaba acampado junto al monte de Dios;˙ţy el otro se llamaba Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró de la espada de Faraón.˙ţY a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;˙ţY tomó Jetro, suegro de Moisés a Séfora la esposa de Moisés, después que él la envió,˙ţY oyó Jetro, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, y cómo Jehová había sacado a Israel de Egipto:˙ţY dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.˙ţY Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;˙ţY Jehová dijo a Moisés: Escribe esto para memoria en un libro, y di a Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo.˙ţY Josué deshizo a Amalec y a su pueblo a filo de espada.˙ţY las manos de Moisés estaban pesadas; por lo que tomaron una piedra, y la pusieron debajo de él, y se sentó sobre ella; y Aarón y Hur sustentaban sus manos, uno de un lado y el otro del otro lado; así hubo firmeza en sus manos hasta que se puso el sol.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áłyJ)çĆĽ„cB!ßž|[:řל•tS2đĎŽlK* čÇŚ…dC"ŕżž}\;ůw@tˆ@t$‘@t#Ą@t"b@t!\@t j@tT@td@tť@t˜@tb@t{@t>@t=@ t8@ tś@ tI@ te@ t @ty@t>@tX@t4@tz@t v@t ;@t M@t T@!r Y@ r™@r\@r™@rW@r‰@rM@rV@r.@rW@ru@rÚ@r@@r|@r`@r‡@rw@r˘@rž@r1@ r€˙ţNo hurtarás.(€˙ţNo cometerás adulterio.3 €˙ţNo matarás.' e@ r ź@ r Č@ r -@ r5@ru@rT@rÍ@r‹@r)@rQ@r.@r8@r°@q’@qm@q„@q‡@qe@qł@qZ@qĐ@qM@qZ@q —@q Ÿ@q …@q \@q Ô@ q†@ qŒ@ qv@ q–@ qi@q†@qƒ@q@q;@qr@qž@q<@qr@q˝@}ă@}m@}@}Ž@}6@}w@}T@}Ň@} ƒ@} §@} t@} “@} r@ }Ç@ }†@ }Y@ }@ }m@}^@}W@}kLVAL"h›.– J ˛ u ć j ö Ň Q  Ý ’ 3 éŞ4¤3¨c ÂŽ$¸ i CÁ@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de˙ţHarás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.˙ţY de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.˙ţY pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.˙ţY los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.˙ţHarás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.˙ţHarás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.˙ţY harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.˙ţY pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.˙ţLas varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.˙ţY meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.˙ţY harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.˙ţY fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.˙ţY la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.˙ţHarán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.˙ţConforme a todo lo que yo te muestre, el diseńo del tabernáculo, y el diseńo de todos sus utensilios, así lo haréis.˙ţY que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.˙ţPiedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.˙ţAceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;˙ţpieles de carneros teńidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;˙ţazul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,˙ţY esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, cobre,˙ţDi a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte: y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.˙ţY el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.˙ţY la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.˙ţEntonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte.˙ţY dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros: y he aquí Aarón y Hur están con vosotros: el que tuviere asuntos, venga a ellos.˙ţY se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he escrito para enseńarlos.˙ţMas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron a Dios, y comieron y bebieron.˙ţY vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno.˙ţY subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel;˙ţEntonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas.s†€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ u'€€ u(€€ u)€€u*€€u+€€u,€€u-€€u.€€u/€€u0€€u1€€u2€€u3€€u4€€u5€€u6€€u7€€u8€€u9€€u:€€u;€€ u<€€!u=€€u>€€u?€€u@€€uA€€uB€€uC€€uD€€uE€€ uF€€ uG€€ uH€€ uI€€ uJ€€uK€€uL€€uM€€uN€€uO€€uP€€uQ€€uR€€uS€€uT€€uU€€uV€€uW€€ uX€€ uY€€ uZ€€ u[€€ u\€€u]€€u^€€u_€€u`€€ua€€ub€€uc€€ud€€ue€€uf€€ug€€uh€€ui€€uj€€uk€€ul€€um€€un€€ uo€€!up€€"uq€€#ur€€$us€€%‚€€&‚€€'‚€€(‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚ €€‚ €€‚ €€ ‚ €€ ‚ €€ ‚€€ ‚€€ ‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚€€‚ €€‚!€€‚"€€ ‚#€€!‚$€€"‚%€€#‚&€€$‚'€€%‚(€€‚)€€‚*€€‚+€€‚,€€‚-€€‚.€€‚/€€‚0€€ ‚1€€ ‚2€€ ‚3€€ ‚4€€ ‚5€€‚6€€‚7€€‚8€€‚9€€‚:€€‚;€€‚<€€‚=€€‚>€€‚?€€‚@€€‚A€€‚B€€‚C€€‚D€€‚E€€ ‚F€€ ‚G€€ ‚H€€ ‚I€€ ‚J€€‚K€€‚L€€‚M€€‚N€€‚O€€‚P€€‚Q€€‚R€€‚S€€‚T€€‚U€€‚V€€‚W€€‚X€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Kis hijos.wLVALťIŘŠ Z ź H t  9 Ř s 9 ý°8ŠJ˛‚!–"‰€Ĺ˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Jehová le dijo: Ve, desciende, y subirY un codo de un lado, y otro codo del otro lado, que sobran en la longitud de las cortinas d˙ţY un codo de un lado, y otro codo del otro lado, que sobran en la longitud de las cortinas de la tienda, colgará sobre los lados del tabernáculo a un lado y al otro lado, para cubrirlo.˙ţY el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, colgará a las espaldas del tabernáculo.˙ţY harás cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.˙ţY harás cincuenta lazadas en la orilla de una cortina, al borde de la unión, y cincuenta lazadas en la orilla de la segunda cortina en la otra juntura.˙ţY juntarás cinco cortinas aparte y seis cortinas aparte; y doblarás la sexta cortina en el frente del tabernáculo.˙ţLa longitud de una cortina será de treinta codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: una medida tendrán las once cortinas.˙ţY harás cortinas de pelo de cabras para una cubierta sobre el tabernáculo; once cortinas harás.˙ţHarás también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntarás las cortinas la una con la otra, y se formará un tabernáculo.˙ţCincuenta lazadas harás en una cortina, y cincuenta lazadas harás en el borde de la cortina que está en la segunda unión: las lazadas estarán contrapuestas la una a la otra.˙ţY harás lazadas de azul en la orilla de la una cortina, en el borde, en la unión: y así harás en la orilla de la postrera cortina en la segunda unión.˙ţCinco cortinas estarán juntas la una con la otra, y cinco cortinas unidas la una con la otra.˙ţLa longitud de una cortina será de veintiocho codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: todas las cortinas tendrán una medida.˙ţY harás el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra de arte.˙ţY mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.˙ţDe un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.˙ţTambién sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.˙ţY hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:˙ţSus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.˙ţHabrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.˙ţY en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.˙ţTres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:˙ţY saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:˙ţHarás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su cańa, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:˙ţY pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.˙ţHarás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.˙ţY harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.˙ţLos anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.˙ţY le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.˙ţLe harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.˙ţY la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—v7őÔł’qP/íĚŤŠiH'ĺÄŁ‚a@ţÝź›zY8öŐ´“rQ0€@ €@  Š@‡ š@‡:@‡O@‡O@‡‹@‡n@‡f@‡—@…ƒ@…+ý@…*c@…)@…(s@…'q@…&î@…%i@…$a@…#–@…"h@…!Œ@… œ@…'@ …Ű@ …Ž@ …Ľ@ …œ@ …•@…v@…V@…g@…I@…Ł@…[@…:@…=@…œ@„B@„›@„‚@„ €˙ţHarás pues, engastes de oro,8 Â@„ ­@„ q@„ Y@„‡@„C@„V@„<@„Ý@„ˇ@„J@ „ś@ „ő@ „“@ „y@ „¸@„q@„Ť@„O@„Y@„ S@„ u@„ Ě@„ t@„ œ@ ƒX@ƒm@ƒ^@ƒe@ƒ}@ƒ@ƒd@ƒ˜@ƒ%ž@ƒ$r@ƒ#ˆ@ƒ"P@ƒ!ą@ƒ z@ƒw@ƒQ@ƒ}@ƒM@ƒ’@ ƒ\@ ƒ@ ƒŠ@ ƒV@ ƒB@ƒd@ƒC@ƒŻ@ƒV@ƒi@ƒ[@ƒM@ƒv@ƒ ť@ ƒ@ †@ ™@ t@‹@a@@Ż@˜@_@@x@(M@'<@&:@%e@ LVAL!Š=ây#t 1 Í ‹ 5 Ť  Ŕ . á d  œ"q!™'‰ńý€˝Př\Y harás el atrio del tabernáculo: para el lado del austro, hacia el sur; ten˙ţY harás el atrio del tabernáculo: para el lado del austro, hacia el sur; tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada un lado;˙ţDe tablas lo harás, hueco: de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harás.˙ţY sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas a ambos lados del altar, para ser llevado.˙ţHarás también varas para el altar, varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de bronce.˙ţY lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará el enrejado hasta el medio del altar.˙ţY le harás un enrejado de bronce de obra de malla; y sobre el enrejado harás cuatro anillos de latón a sus cuatro esquinas.˙ţHarás también sus calderas para echar su ceniza; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros: harás todos sus vasos de bronce.˙ţY harás sus cuernos a sus cuatro esquinas; los cuernos serán de lo mismo; y lo cubrirás de bronce.˙ţHarás también un altar de madera de acacia de cinco codos de longitud, y de cinco codos de anchura: será cuadrado el altar, y su altura de tres codos.˙ţY harás para la cortina cinco columnas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro, con sus capiteles de oro: y les harás cinco basas de bronce fundido.˙ţY harás a la puerta del tabernáculo una cortina de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de bordador.˙ţY pondrás la mesa fuera del velo, y el candelero enfrente de la mesa al lado sur del tabernáculo; y pondrás la mesa al lado del norte.˙ţY pondrás el propiciatorio sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.˙ţY pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el lugar santísimo.˙ţY has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de acacia cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata.˙ţY harás también un velo de azul, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho de obra de arte, con querubines:˙ţY levantarás el tabernáculo conforme al modelo que te fue mostrado en el monte.˙ţY cubrirás las tablas de oro, y harás sus anillos de oro para meter por ellos las vigas: también cubrirás las vigas de oro.˙ţY la viga del medio pasará por medio de las tablas, de un extremo al otro.˙ţY cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, que está al occidente.˙ţHarás también cinco vigas de madera de acacia, para las tablas de un lado del tabernáculo,˙ţDe manera que serán ocho tablas, con sus basas de plata, dieciséis basas; dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.˙ţLas cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto a un gozne: así será de las otras dos que estarán a las dos esquinas.˙ţY harás dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores;˙ţY para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas.˙ţY sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.˙ţY al otro lado del tabernáculo, al lado del norte, veinte tablas;˙ţY harás cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas; dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.˙ţHarás, pues, las tablas del tabernáculo: veinte tablas al lado del mediodía, al sur.˙ţDos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.˙ţLa longitud de cada tabla será de diez codos, y de codo y medio la anchura de cada tabla.˙ţY harás para el tabernáculo tablas de madera de acacia, que estén derechas.˙ţY harás a la tienda una cubierta de pieles de carneros, teńidos de rojo, y una cubierta de pieles de tejones encima. LVALŒŔKř Ÿ P Ľ 4 |  p { Ĺ{ÄçŤU‹2ÁRĐ5óW­Qą!Ž€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €y lo llenarás de pedrería con cuatro hileras de piedras. La primera hilera d˙ţy lo llenarás de pedrería con cuatro hileras de piedras. La primera hilera de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; esta será la primera hilera;˙ţSerá cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho;˙ţHarás asimismo el pectoral del juicio de obra de arte, le has de hacer conforme a la obra del efod, de oro, y azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.˙ţy dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.˙ţY pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del efod, para piedras de memoria a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria.˙ţDe obra de escultor en piedra a modo de grabaduras de sello, harás grabar aquellas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; les harás alrededor engastes de oro.˙ţseis de sus nombres en una piedra, y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al nacimiento de ellos.˙ţY tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel;˙ţY el artificio de su cinto que está sobre él, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.˙ţTendrá dos hombreras que se junten a sus dos lados, y se juntará.˙ţY harán el efod de oro y azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra de arte.˙ţTomarán oro, y azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.˙ţLas vestiduras que harán son estas: el pectoral, y el efod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, las sagradas vestiduras a Aarón tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.˙ţY tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría; a fin que hagan las vestiduras de Aarón, para consagrarle a que me sirva de sacerdote.˙ţY harás vestiduras sagradas a Aarón tu hermano, para gloria y hermosura.˙ţY tú haz llegar a ti a Aarón tu hermano, y a sus hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean mis sacerdotes; a Aarón, Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón.˙ţEn el tabernáculo de la congregación, afuera del velo que está delante del testimonio, las pondrá en orden Aarón y sus hijos, delante de Jehová desde la tarde hasta la mańana, como estatuto perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.˙ţY tú mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas, molido, para la luminaria, para hacer arder continuamente las lámparas.˙ţTodos los vasos del tabernáculo en todo su servicio, y todos sus clavos, y todos los clavos del atrio, serán de bronce.˙ţLa longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus basas de bronce.˙ţTodas las columnas del atrio en derredor serán ceńidas de plata; sus capiteles de plata, y sus basas de bronce.˙ţY a la puerta del atrio habrá un pabellón de veinte codos, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, de obra de bordador: sus columnas cuatro, con sus cuatro basas.˙ţAl otro lado quince codos de cortinas; sus columnas tres, con sus tres basas.˙ţY las cortinas de un lado serán de quince codos; sus columnas tres, con sus tres basas.˙ţY en el ancho del atrio por el lado del oriente, al este, habrá cincuenta codos.˙ţY el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez, con sus diez basas.˙ţY de la misma manera al lado del norte habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.˙ţy sus veinte columnas, y sus veinte basas serán de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.sLVALÉ.‹BŰ …  z Ţ 9 ‹ ° ‰ íaůc™Ť:Ç7Ô×T˝ ˙˙ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- la tierra­@}y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldr˙ţy panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; y las harás de flor de harina de trigo:˙ţY esto es lo que harás para consagrarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un becerro de la vacada, y dos carneros sin defecto;˙ţY estarán sobre Aarón y sobre sus hijos cuando entraren en el tabernáculo de la congregación, o cuando se acercaren al altar para servir en el santuario, para que no lleven pecado y mueran. Estatuto perpetuo para él, y para su simiente después de él.˙ţY les harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez; serán desde los lomos hasta los muslos.˙ţY con ellos vestirás a Aarón tu hermano, y a sus hijos con él: y los ungirás, y los consagrarás, y santificarás, para que sean mis sacerdotes.˙ţY para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás tiaras para gloria y hermosura.˙ţY bordarás una túnica de lino fino, y harás una mitra de lino fino; harás también un cinto de obra de bordador.˙ţY estará sobre la frente de Aarón: y llevará Aarón el pecado de las cosas santas, que los hijos de Israel hubieren consagrado en todas sus santas ofrendas; y sobre su frente estará continuamente para que hallen gracia delante de Jehová.˙ţY la pondrás con un cordón de azul, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.˙ţHarás además una plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD A JEHOVÁ.˙ţY estará sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, para que no muera.˙ţUna campanilla de oro y una granada, campanilla de oro y granada, por las orillas del manto alrededor.˙ţY abajo en sus orillas harás granadas de azul, y púrpura, y carmesí, por sus bordes alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor.˙ţy en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra de tejedor, como el cuello de un coselete, para que no se rompa.˙ţHarás el manto del efod todo de azul,˙ţY pondrás en el pectoral del juicio Urim y Tumim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entrare delante de Jehová; y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante de Jehová.˙ţY llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente.˙ţY juntarán el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de jacinto, para que esté sobre el cinto del efod, y no se aparte el pectoral del efod.˙ţHarás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del efod.˙ţHarás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su orilla que está al lado del efod de la parte de dentro.˙ţY los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás a los lados del efod en la parte delantera.˙ţY pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral:˙ţY harás en el pectoral dos anillos de oro, y pondrás los dos anillos a los dos extremos del pectoral.˙ţY harás sobre el pectoral cadenillas de hechura de trenzas de oro puro.˙ţY las piedras serán con los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, serán según las doce tribus.˙ţy la cuarta hilera, un berilo, un ónice, y un jaspe. Estarán montadas en engastes de oro.˙ţla tercera hilera, un jacinto, un ágata, y una amatista;˙ţla segunda hilera, una esmeralda, un zafiro, y un diamante;€Œ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€‚+€€‚,€€‚-€€‚.€€‚/€€‚0€€ ‚1€€ ‚2€€ ‚3€€ ‚4€€ ‚5€€‚6€€‚7€€‚8€€‚9€€‚:€€‚;€€‚<€€‚=€€‚>€€‚?€€‚@€€‚A€€‚B€€‚C€€‚D€€‚E€€ ‚F€€ ‚G€€ ‚H€€ ‚I€€ ‚J€€‚K€€‚L€€‚M€€‚N€€‚O€€‚P€€‚Q€€‚R€€‚S€€‚T€€‚U€€‚V€€‚W€€‚X€€‚Y€€‚Z€€‚[€€‚\€€ ‚]€€!‚^€€"‚_€€#‚`€€$‚a€€%‚b€€&‚c€€'‚d€€(‚e€€)‚f€€*‚g€€+‚h€€‚i€€‚j€€‚k€€‚l€€‚m€€‚n€€‚o€€‚p€€ ‚q€€ ‚r€€ ˆ€€ ˆ€€ ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ €€ˆ €€ˆ €€ˆ €€ˆ €€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ˆ€€ ˆ€€!ˆ€€"ˆ€€#ˆ€€$ˆ€€%ˆ€€&ˆ€€'ˆ€€(ˆ€€)ˆ€€*ˆ€€+ˆ €€,ˆ!€€-ˆ"€€.ˆ#€€ˆ$€€ˆ%€€ˆ&€€ˆ'€€ˆ(€€ˆ)€€ˆ*€€ˆ+€€ ˆ,€€ ˆ-€€ ˆ.€€ ˆ/€€ ˆ0€€ˆ1€€ˆ2€€ˆ3€€ˆ4€€ˆ5€€ˆ6€€ˆ7€€ˆ8€€ˆ9€€ˆ:€€ˆ;€€ˆ<€€ˆ=€€ˆ>€€ˆ?€€ˆ@€€ˆA€€ˆB€€ ˆC€€!ˆD€€"ˆE€€#ˆF€€$ˆG€€%ˆH€€&ˆI€€ˆJ€€ˆK€€ˆL€€ˆM€€ˆN€€ˆO€€ˆP€€ˆQ€€ ˆR€€ ˆS€€ ˆT€€ ˆU€€ ˆV€€ˆW€€ˆX€€ˆY€€ˆZ€€ˆ[€ €ˆ\€ €ˆ]€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€K…LVALš,ĄRÉ / Ľ M Á  Ÿ = ě o  ŸhY|ó|ćbŠËY será para Aarón y para sus hijos por estatuto perpetuo de los hijos de Israel, porque es porción elevada; y˙ţY será para Aarón y para sus hijos por estatuto perpetuo de los hijos de Israel, porque es porción elevada; y será tomada de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, porción de ellos elevada en ofrenda a Jehová.˙ţY santificarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la ofrenda elevada, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de la consagración de Aarón y de sus hijos:˙ţY tomarás el pecho del carnero de la consagración de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será tu porción.˙ţDespués lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar en holocausto, por olor agradable delante de Jehová. Es ofrenda encendida a Jehová.˙ţY lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante de Jehová.˙ţTambién una torta de pan, y una hojaldre amasada con aceite, y una lasańa del canastillo de los panes sin levadura presentado a Jehová;˙ţLuego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y la grosura del hígado, y los dos rińones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones:˙ţY tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él.˙ţY matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre la ternilla de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor.˙ţTomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero.˙ţY quemarás todo el carnero sobre el altar; es holocausto a Jehová, olor grato, es ofrenda quemada a Jehová.˙ţY cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.˙ţY matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.˙ţAsimismo tomarás un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero.˙ţPero la carne del becerro, y su piel, y su estiércol; consumirás a fuego fuera del campo; es ofrenda por el pecado.˙ţTomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y la grosura de sobre el hígado, y los dos rińones, y la grosura que está sobre ellos, y lo quemarás sobre el altar.˙ţY tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.˙ţY matarás el becerro delante de Jehová a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY harás llegar el becerro delante del tabernáculo de la congregación, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro.˙ţY les ceńirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les atarás las tiaras, y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo; y consagrarás a Aarón y a sus hijos.˙ţY harás acercar a sus hijos, y les vestirás las túnicas.˙ţY tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás.˙ţy pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la corona santa.˙ţY tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceńirás con el cinto del efod;˙ţY harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de la congregación, y los lavarás con agua.˙ţY las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ €@ n@  Ł@  Y@  _@ §@ Ś@ i@ c@ `@ Ź@ P@ @ Ř@‹ Â@‹ p@‹ _@‹ Ů@‹ t@‹  @‹ r@‹ Â@‹ g@‹ •@‹  @ ‹@ ‹“@ ‹g@ ‹™@ ‹É@‹ Ë@‹ )@‹ r@‹ @‹ E@‹X@‹‰@‹˝@‹k@ ŠG@Šk@Š^@Š$@Š&Q@Š%i@Š$Ź@Š#e@Š"Ž@Š!o@Š Œ@Šo@ŠX@Š_@ŠD@Š[@ŠM@ŠŽ@ŠM@ ŠÁ@ Š&@ Š€@ ŠÁ@ Š>@ŠŚ@Š&@Š×@Љ@Šf@Š ľ@Š Ô@Š $@Š Ô@‰ p@‰‘@‰d@‰ž@‰?@‰@‰}@‰@‰P@‰.@‰-7@‰,@‰+`@‰*ś@ ‰)˛@ ‰(­@ ‰'W@ ‰&\@ ‰%ˆ@‰$¨@‰#x@‰"ž@‰!š@‰ ‡@‰[@‰‹@‰@‰Ţ@‡š@‡„@‡–@‡w@‡‰@‡Ý@‡@‡7@‡c@‡m@‡}@‡Q@ ‡b@ ‡u@ ‡ ­@ ‡ Œ@ ‡ X@‡~LVALsčl Î V Ž & Ę s Ć  ^ţq:šičkŢŸ œČ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el ańo con la sangre de la ofrenda por el pecado par˙ţY sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el ańo con la sangre de la ofrenda por el pecado para expiación: una vez en el ańo hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová.˙ţNo ofreceréis sobre él incienso extrańo, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.˙ţY cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso sobre él; incienso perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.˙ţY Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mańana cuando aderezare las lámparas lo quemará.˙ţY lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde yo me encontraré contigo.˙ţY harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.˙ţLe harás también dos anillos de oro debajo de su corona a sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.˙ţY cubrirlo has de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos: y le harás en derredor una corona de oro.˙ţSu longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo.˙ţHarás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.˙ţY conocerán que yo soy Jehová su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto, para habitar en medio de ellos: Yo Jehová su Dios.˙ţY habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.˙ţY santificaré el tabernáculo de la congregación y el altar: santificaré asimismo a Aarón y a sus hijos, para que me sirvan como sacerdotes.˙ţY allí me encontraré con los hijos de Israel, y el tabernáculo será santificado con mi gloria.˙ţEsto será holocausto continuo por vuestras generaciones a la puerta del tabernáculo de la congregación delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí.˙ţY ofrecerás el otro cordero a la caída de la tarde, haciendo conforme a la ofrenda de la mańana, y conforme a su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida a Jehová.˙ţY con un cordero una décima parte de un efa de flor de harina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido; y la libación será la cuarta parte de un hin de vino.˙ţOfrecerás un cordero a la mańana, y el otro cordero ofrecerás a la caída de la tarde:˙ţY esto es lo que ofrecerás sobre el altar cada día: dos corderos de un ańo, continuamente.˙ţPor siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo: cualquiera cosa que tocare al altar, será santificada.˙ţY sacrificarás el becerro de la expiación en cada día para las expiaciones; y purificarás el altar en habiendo hecho expiación por él, y lo ungirás para santificarlo.˙ţAsí pues harás a Aarón y a sus hijos, conforme a todas las cosas que yo te he mandado, por siete días los consagrarás.˙ţY si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mańana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado: no se comerá, porque es cosa santa.˙ţY comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para consagrarlos y santificarlos; mas el extranjero no comerá de ello, porque es cosa santa.˙ţY Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar del santuario.˙ţPor siete días las vestirá el sacerdote de sus hijos, que en su lugar viniere al tabernáculo de la congregación a servir en el santuario.˙ţY las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados.'LVAL!ÜSí d  g Á ƒ  B  [  €3Ř”5Ýnâsĺ€Ôkö˜-ć{€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ YY en artificio de piedras para engastarlas, y en art˙ţY en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para obrar en toda suerte de labor.˙ţPara inventar diseńos, para trabajar en oro, y en plata, y en bronce,˙ţY lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,˙ţMira, yo he llamado por su nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;˙ţY JEHOVÁ habló a Moisés, diciendo:˙ţCualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de sus pueblos.˙ţComo la confección que harás, no os haréis otra según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.˙ţY molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de la congregación, donde yo me encontraré contigo. Os será cosa santísima.˙ţY harás de ello una confección aromática según el arte del perfumador, bien mezclada, pura y santa.˙ţDijo además Jehová a Moisés: Tómate especias aromáticas, estacte y uńa aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso.˙ţCualquiera que preparare ungüento semejante, y que pusiere de él sobre un extrańo, será cortado de su pueblo.˙ţSobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.˙ţY hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones.˙ţUngirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.˙ţAsí los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado.˙ţY el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.˙ţY la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del incienso,˙ţCon él ungirás el tabernáculo de la congregación, y el arca del testimonio,˙ţY harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, según el arte del perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada.˙ţY de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin:˙ţY tú has de tomar de las principales especias; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos cincuenta,˙ţHabló más Jehová a Moisés, diciendo:˙ţse lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.˙ţCuando entraren en el tabernáculo de la congregación, se han de lavar con agua, para que no mueran: y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,˙ţY de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:˙ţHarás también una fuente de bronce, con su basa de bronce, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás en ella agua.˙ţHabló más Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo de la congregación: y será por memoria a los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas.˙ţNi el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras almas.˙ţCualquiera que pasare entre los que serán contados, de veinte ańos arriba, dará la ofrenda a Jehová.˙ţEsto dará todo el que pasare entre los que serán contados, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras; la mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.˙ţCuando tomares el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los contares, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.˙ţY JEHOVÁ habló a Moisés, diciendo:hLVALCşb  ň ' ^ Ĺ ^ Ë < 26tbîśF„Ź˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Jehová le dżPor qué han de hablar los egipcios, diciendo: Para mal los sacó, para matarlos en los montes, y para raer˙ţżPor qué han de hablar los egipcios, diciendo: Para mal los sacó, para matarlos en los montes, y para raerlos de sobre la faz de la tierra? Vuélvete del furor de tu ira, y arrepiéntete de este mal contra tu pueblo.˙ţEntonces Moisés oró a la faz de Jehová su Dios, y dijo: Oh Jehová, żpor qué se encenderá tu furor contra tu pueblo, que tú sacaste de la tierra de Egipto con gran fortaleza, y con mano fuerte?˙ţAhora pues, déjame que se encienda mi furor contra ellos, y los consuma: y a ti yo te pondré sobre gran gente.˙ţDijo más Jehová a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz:˙ţPresto se han apartado del camino que yo les mandé, y se han hecho un becerro de fundición, y lo han adorado, y han sacrificado a él, y han dicho: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Anda, desciende, porque tu pueblo que sacaste de tierra de Egipto se ha corrompido:˙ţY el día siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron ofrendas de paz: y se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a regocijarse.˙ţY viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mańana será fiesta a Jehová.˙ţEl cual los tomó de las manos de ellos, y le dio forma con buril, e hizo de ello un becerro de fundición. Entonces dijeron: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto.˙ţEntonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y los trajeron a Aarón:˙ţY Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.˙ţMas viendo el pueblo que Moisés tardaba en descender del monte, se acercó entonces a Aarón, y le dijeron: Levántate, haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.˙ţY dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.˙ţSeńal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.˙ţGuardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus generaciones por pacto perpetuo:˙ţSeis días se hará obra, mas el día séptimo es sábado de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, ciertamente morirá.˙ţAsí que guardaréis el sábado, porque santo es a vosotros: el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de sus pueblos.˙ţHabla tú a los hijos de Israel, diciendo: Ciertamente vosotros guardaréis mis sábados: porque es seńal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico.˙ţHabló además Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.˙ţY las vestiduras del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que ejerzan el sacerdocio;˙ţY el altar del holocausto y todos sus vasos, y la fuente y su basa;˙ţY la mesa y sus vasos, y el candelero puro y todos sus vasos, y el altar del incienso;˙ţEl tabernáculo de la congregación, y el arca del testimonio, y el propiciatorio que está sobre ella, y todos los vasos del tabernáculo;˙ţY he aquí que yo he puesto con él a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que yo te he mandado:†’€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ ˆ0€€ˆ1€€ˆ2€€ˆ3€€ˆ4€€ˆ5€€ˆ6€€ˆ7€€ˆ8€€ˆ9€€ˆ:€€ˆ;€€ˆ<€€ˆ=€€ˆ>€€ˆ?€€ˆ@€€ˆA€€ˆB€€ ˆC€€!ˆD€€"ˆE€€#ˆF€€$ˆG€€%ˆH€€&ˆI€€ˆJ€€ˆK€€ˆL€€ˆM€€ˆN€€ˆO€€ˆP€€ˆQ€€ ˆR€€ ˆS€€ ˆT€€ ˆU€€ ˆV€€ˆW€€ˆX€€ˆY€€ˆZ€€ˆ[€ €ˆ\€ €ˆ]€ €ˆ^€ €ˆ_€ €ˆ`€ €ˆa€ €ˆb€ €ˆc€ € ˆd€ € ˆe€ € ˆf€ € ˆg€ € ˆh€ €ˆi€ €ˆj€ €ˆk€ €ˆl€ €ˆm€ €ˆn€ €ˆo€ €ˆp€ €ˆq€ €ˆr€ €ˆs€ €Ž€ €Ž€ €Ž€ €Ž€ €Ž€ €Ž€ €Ž€ € Ž€ €!Ž€ €"Ž € €#Ž €!€Ž €!€Ž €!€Ž €!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€ Ž€!€ Ž€!€ Ž€!€ Ž€!€ Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž€!€Ž €!€Ž!€"€Ž"€"€Ž#€"€Ž$€"€Ž%€"€Ž&€"€Ž'€"€Ž(€"€Ž)€"€ Ž*€"€ Ž+€"€ Ž,€"€ Ž-€"€ Ž.€"€Ž/€"€Ž0€"€Ž1€"€Ž2€"€Ž3€"€Ž4€"€Ž5€"€Ž6€"€Ž7€"€Ž8€"€Ž9€"€Ž:€"€Ž;€"€Ž<€"€Ž=€"€Ž>€"€Ž?€"€Ž@€"€ ŽA€"€!ŽB€"€"ŽC€"€#ŽD€#€ŽE€#€ŽF€#€ŽG€#€ŽH€#€ŽI€#€ŽJ€#€ŽK€#€ŽL€#€ ŽM€#€ ŽN€#€ ŽO€#€ ŽP€#€ ŽQ€#€ŽR€#€ŽS€#€ŽT€#€ŽU€#€ŽV€#€ŽW€#€ŽX€#€ŽY€#€ŽZ€#€Ž[€#€Ž\€#€Ž]€#€Ž^€#€Ž_€#€Ž`€#€Ža€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KLVALđ ô ” 1 Č " {  Ă ˛ @ ¸ämČ™HôZYŘFđŸeY él dijo: Mi presencia irá˙ţY él dijo: Mi presencia irá contigo, y te daré descanso.˙ţEntonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.˙ţY oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:˙ţ(A la tierra que fluye leche y miel); porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.˙ţY yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al cananeo y al amorreo, y al heteo, y al ferezeo, y al heveo y al jebuseo:˙ţY Jehová dijo a Moisés: Ve, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, Isaac, y Jacob, diciendo: A tu simiente la daré:˙ţY Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.˙ţVe pues ahora, lleva a este pueblo donde te he dicho: he aquí mi Ángel irá delante de ti; que en el día de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado.˙ţY Jehová respondió a Moisés: Al que pecare contra mí, a éste raeré yo de mi libro.˙ţque perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.˙ţEntonces volvió Moisés a Jehová, y dijo: Te ruego, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,˙ţY aconteció que el día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado; mas yo subiré ahora a Jehová; quizá le aplacaré acerca de vuestro pecado.˙ţEntonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado a Jehová, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que Él dé hoy bendición sobre vosotros.˙ţY los hijos de Leví lo hicieron conforme al dicho de Moisés: y cayeron del pueblo en aquel día como tres mil hombres.˙ţY él les dijo: Así ha dicho Jehová, el Dios de Israel: Poned cada uno su espada sobre su muslo: pasad y volved de puerta a puerta por el campamento, y matad cada uno a su hermano, y a su amigo, y a su pariente.˙ţSe puso Moisés a la puerta del campamento, y dijo: żQuién es de Jehová? júntese conmigo. Y se juntaron con él todos los hijos de Leví.˙ţY viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,˙ţY yo les respondí: żQuién tiene oro? Apartadlo. Y me lo dieron, y lo eché en el fuego, y salió este becerro.˙ţPorque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que a este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido.˙ţY respondió Aarón: No se enoje mi seńor; tú conoces el pueblo, que es inclinado al mal.˙ţY dijo Moisés a Aarón: żQué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?˙ţY tomó el becerro que habían hecho, y lo quemó en el fuego, y lo molió hasta reducirlo a polvo, que esparció sobre las aguas, y lo dio a beber a los hijos de Israel.˙ţY aconteció, que como llegó él al campo, y vio el becerro y las danzas, Moisés se enardeció de ira, y arrojó las tablas de sus manos, y las quebró al pie del monte.˙ţY él respondió: No es voz de grito de vencedores, ni voz de alarido de vencidos. Voz de cantar oigo yo.˙ţY oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campo.˙ţY las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas.˙ţY se volvió Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas.˙ţEntonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer a su pueblo.˙ţAcuérdate de Abraham, de Isaac, y de Israel tus siervos, a los cuales has jurado por ti mismo, y les has dicho: Yo multiplicaré vuestra simiente como las estrellas del cielo; y daré a vuestra simiente toda esta tierra que he dicho, y la tomarán por heredad para siempre.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž K * čÇŚ…dC"ŕżž}\;ůء–uT3ńĐŻŽmL+ éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM,  cuatro h$ ›@“$ k@“$ @ “$Đ@ “$C@ “$°@ “$Œ@ “$o@“$Ç@“$Ě@“$Ř@“##Ţ@“#"k@“#!h@“# H@“#c@“#z@‘#Ü@‘#r@‘#f@‘#T@‘#@‘#ž@‘#‘@‘#ˇ@‘#č@‘#K@‘#¨@‘#F@‘#Z@‘#l@‘#—@‘#]@‘# F@ ‘# A@ ‘# n@ ‘# a@ ‘# I@ ‘#n@‘#Q@‘#>@‘#n@‘#u@‘#F@‘#@‘#‚@‘"#ł@‘""¤@"!Q@" †@"j@"‹@"Ő@"Ÿ@"z@"†@"ƒ@"ž@"c@"|@ "e@ "Đ@ "d@ "´@ ""€˙ţNo te harás dioses de fundición.<"—@"ł@"V@" [@" €@" @" @" Ń@"H@"@"–@"W@"˛@"m@"~@"Ś@!K@!€@!J@!H@ !Ô@ !2@ !…@ !Î@ !M@!:@! ¸@! Ý@! Ä@! Ł@! @!É@!ü@!Q@!Ú@!V@!’@!@!ś@ #K@ "š@ !T@ Q@ ƒ@ Ź@ Ľ@ w@ Ô@ ˆ@  r@ RLVAL&*a Ň / k Ž Ö ‰ ť60čžÓ-ŻB9Ł”  ˙˙ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eDQue guarda la misericordia en millares, que perdona la iniquidad, la rebelión, y el pecado, y que de ningún modo dará por inocente al ˙ţQue guarda la misericordia en millares, que perdona la iniquidad, la rebelión, y el pecado, y que de ningún modo dará por inocente al culpable; que visita la iniquidad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, hasta la tercera, y cuarta generación.˙ţY pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad;˙ţY Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová.˙ţY Moisés alisó dos tablas de piedra como las primeras; y se levantó por la mańana, y subió al monte de Sinaí, como le mandó Jehová, y llevó en su mano las dos tablas de piedra.˙ţY no suba hombre contigo, ni parezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte.˙ţApercíbete, pues, para mańana, y sube por la mańana al monte de Sinaí, y preséntate allí ante mí, sobre la cumbre del monte.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Alísate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste.˙ţDespués apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro.˙ţY será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peńa, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado:˙ţY dijo aún Jehová: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peńa:˙ţDijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.˙ţY le respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de Jehová delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.˙ţEl entonces dijo: Te ruego: Muéstrame tu gloria.˙ţY Jehová dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y te he conocido por tu nombre.˙ţżY en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en andar tú con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?˙ţY él respondió: Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.˙ţAhora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y que halle gracia en tus ojos; y considera que este pueblo es tu gente.˙ţY dijo Moisés a Jehová: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo: y tú no me has declarado a quién has de enviar conmigo: sin embargo, tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos.˙ţY hablaba Jehová a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su compańero. Y él volvía al campamento; mas el joven Josué, su criado, hijo de Nun, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo.˙ţY todo el pueblo miraba la columna de nube, que estaba a la puerta del tabernáculo, y todo el pueblo se levantaba, cada uno a la puerta de su tienda, y adoraba.˙ţY cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y se ponía a la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.˙ţY sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie a la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.˙ţY Moisés tomó el tabernáculo, y lo levantó fuera del campamento, lejos del campamento, y lo llamó el Tabernáculo de la congregación. Y fue, que cualquiera que buscaba a Jehová, salía al tabernáculo de la congregación, que estaba fuera del campamento.˙ţPues Jehová dijo a Moisés: Di a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz: en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré; quítate, pues, ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te he de hacer./LVAL¸çŢ A Á f  ] Ć  Ž ŢyýšÜYÓYşĺZđju€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y cuando venía Moisés delante de Jehová para hablar con él, se quitaba el velo h˙ţY cuando venía Moisés delante de Jehová para hablar con él, se quitaba el velo hasta que salía; y saliendo, hablaba con los hijos de Israel lo que le era mandado;˙ţY cuando hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.˙ţY después se acercaron todos los hijos de Israel, a los cuales mandó todas las cosas que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí.˙ţY los llamó Moisés; y Aarón y todos los príncipes de la congregación volvieron a él, y Moisés les habló.˙ţY miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de acercarse a él.˙ţY aconteció, que descendiendo Moisés del monte Sinaí con las dos tablas del testimonio en su mano, mientras descendía del monte, no sabía él que la tez de su rostro resplandecía, después que hubo con El hablado.˙ţY él estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras del pacto, los diez mandamientos.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho pacto contigo y con Israel.˙ţLa primicia de los primeros frutos de tu tierra meterás en la casa de Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.˙ţNo ofrecerás con leudo la sangre de mi sacrificio; ni quedará de la noche para la mańana el sacrificio de la fiesta de la pascua.˙ţPorque yo arrojaré las naciones de tu presencia, y ensancharé tu término: y ninguno codiciará tu tierra, cuando tú subieres para presentarte delante de Jehová tu Dios tres veces en el ańo.˙ţTres veces en el ańo se presentarán todos tus varones delante de Jehová el Seńor, Dios de Israel.˙ţY te harás la fiesta de las semanas a los principios de la siega del trigo: y la fiesta de la cosecha a la vuelta del ańo.˙ţSeis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás: Descansarás aun en la arada y en la siega.˙ţPero redimirás con cordero el primerizo del asno; y si no lo redimieres, entonces le quebrarás la cerviz. Redimirás todo primogénito de tus hijos, y ninguno se presentará delante de mí con las manos vacías.˙ţTodo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca o de oveja que fuere macho.˙ţLa fiesta de los panes sin levadura guardarás: siete días comerás pan sin levadura, según te he mandado, en el tiempo del mes de Abib; porque en el mes de Abib saliste de Egipto.˙ţo tomando de sus hijas para tus hijos, y fornicando sus hijas en pos de sus dioses, harán también fornicar a tus hijos en pos de los dioses de ellas.˙ţPor tanto no harás alianza con los moradores de aquella tierra; porque fornicarán en pos de sus dioses, y sacrificarán a sus dioses, y te llamarán, y comerás de sus sacrificios;˙ţPorque no adorarás a dios ajeno; pues Jehová, cuyo nombre es Celoso, Dios celoso es.˙ţMas derribaréis sus altares, y quebraréis sus estatuas, y talaréis sus imágenes de Asera.˙ţGuárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, para que no sean tropezadero en medio de ti:˙ţGuarda lo que yo te mando hoy; he aquí que yo echo de delante de tu presencia al amorreo, y al cananeo, y al heteo, y al ferezeo, y al heveo, y al Jebuseo.˙ţY él dijo: He aquí, yo hago pacto delante de todo tu pueblo: haré maravillas que no han sido hechas en toda la tierra, ni en nación alguna; y verá todo el pueblo en medio del cual estás tú, la obra de Jehová; porque ha de ser cosa terrible la que yo haré contigo.˙ţY dijo: Si ahora, Seńor, he hallado gracia en tus ojos, vaya ahora el Seńor en medio de nosotros; porque este es pueblo de dura cerviz; y perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado, y tómanos por tu heredad.˙ţEntonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y adoró;eLVALMËJ ! 㠒 $ Ű z Ë … ( ‘ % Ë…Ý’ŞóbÄ7ă} /ľY dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombr˙ţY dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;˙ţDe los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová.˙ţY la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.˙ţY los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral;˙ţY todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelo de cabras.˙ţAdemás todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, o púrpura, o carmesí, o lino fino.˙ţTodo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía a Jehová la ofrenda: y todo el que tenía madera de acacia, la traía para toda la obra del servicio.˙ţTodo hombre que tenía azul, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles rojas de carneros, o pieles de tejones, lo traía.˙ţY vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y todos ofrecían ofrenda de oro a Jehová.˙ţY vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de la congregación, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.˙ţY salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.˙ţLas vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.˙ţLas estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;˙ţLas cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;˙ţEl altar del holocausto, y su enrejado de bronce, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;˙ţY el altar del incienso, y sus varas, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;˙ţEl candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;˙ţLa mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.˙ţEl arca, y sus varas, el propiciatorio, y el velo de la tienda;˙ţEl tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus vigas, sus columnas, y sus basas;˙ţY todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:˙ţY piedras de ónice, y demás pedrería, para el efod, y para el pectoral.˙ţY aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;˙ţY pieles de carneros, teńidas de rojo, y pieles de tejones, y madera de acacia;˙ţy azul, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;˙ţTomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá a Jehová: oro, plata, bronce;˙ţY habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:˙ţNo encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.˙ţSeis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo a Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.˙ţY Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.˙ţY veían los hijos de Israel el rostro de Moisés, que la tez de su rostro era resplandeciente; y volvía Moisés a poner el velo sobre su rostro, hasta que entraba a hablar con El.Œ˜€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€"€Ž4€"€Ž5€"€Ž6€"€Ž7€"€Ž8€"€Ž9€"€Ž:€"€Ž;€"€Ž<€"€Ž=€"€Ž>€"€Ž?€"€Ž@€"€ ŽA€"€!ŽB€"€"ŽC€"€#ŽD€#€ŽE€#€ŽF€#€ŽG€#€ŽH€#€ŽI€#€ŽJ€#€ŽK€#€ŽL€#€ ŽM€#€ ŽN€#€ ŽO€#€ ŽP€#€ ŽQ€#€ŽR€#€ŽS€#€ŽT€#€ŽU€#€ŽV€#€ŽW€#€ŽX€#€ŽY€#€ŽZ€#€Ž[€#€Ž\€#€Ž]€#€Ž^€#€Ž_€#€Ž`€#€Ža€#€Žb€#€Žc€#€ Žd€#€!Že€#€"Žf€#€#Žg€$€Žh€$€Ži€$€Žj€$€Žk€$€Žl€$€Žm€$€Žn€$€Žo€$€ Žp€$€ Žq€$€ Žr€$€ ”€$€ ”€$€”€$€”€$€”€$€”€$€”€$€”€$€”€$€” €$€” €$€” €$€” €$€” €$€”€$€”€$€”€$€”€$€”€$€”€$€ ”€$€!”€$€"”€$€#”€$€$”€$€%”€$€&”€%€”€%€”€%€”€%€”€%€”€%€” €%€”!€%€”"€%€ ”#€%€ ”$€%€ ”%€%€ ”&€%€ ”'€%€”(€%€”)€%€”*€%€”+€%€”,€%€”-€%€”.€%€”/€%€”0€%€”1€%€”2€%€”3€%€”4€%€”5€%€”6€%€”7€&€”8€&€”9€&€”:€&€”;€&€”<€&€”=€&€”>€&€”?€&€ ”@€&€ ”A€&€ ”B€&€ ”C€&€ ”D€&€”E€&€”F€&€”G€&€”H€&€”I€&€”J€&€”K€&€”L€&€”M€&€”N€&€”O€&€”P€&€”Q€&€”R€&€”S€&€”T€&€”U€&€”V€'€”W€'€”X€'€”Y€'€”Z€'€”[€'€”\€'€”]€'€”^€'€ ”_€'€ ”`€'€ ”a€'€ ”b€'€ ”c€'€”d€'€”e€'€”f€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KFä˙sÝLVALU키 Ě 9 Ę > Ž K {ü‘öXÜoôąźEď§8á)€@ €@ €Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de ˙ţHizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.˙ţHizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al sur.˙ţCada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.˙ţLa longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.˙ţAdemás hizo las tablas para el tabernáculo de madera de acacia, para estar derechas.˙ţE hizo una cubierta para la tienda de pieles de carneros teńidas de rojo, y encima una cubierta de pieles de tejones.˙ţHizo también cincuenta corchetes de bronce para juntar la tienda, de modo que fuese una.˙ţHizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.˙ţY juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.˙ţLa longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma medida.˙ţHizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, y las hizo en número de once.˙ţHizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; y se hizo un tabernáculo.˙ţCincuenta lazadas hizo en una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las lazadas sostenían a una cortina con la otra.˙ţE hizo las lazadas de azul en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.˙ţY juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.˙ţLa longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.˙ţY todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de azul, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra de arte, con querubines.˙ţpues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.˙ţEntonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así el pueblo fue impedido de ofrendar más;˙ţY hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra del servicio que Jehová ha mandado que se haga.˙ţVinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.˙ţY tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mańana.˙ţY Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra, para trabajar en ella.˙ţHizo, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, a quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.˙ţY los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte, y de invención, y de bordado en azul, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseńo.˙ţY ha puesto en su corazón el que pueda enseńar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:˙ţy en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda clase de obra de arte.˙ţpara proyectar diseńos, para trabajar en oro, y en plata, y en bronce,˙ţy lo ha llenado de Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo arte,tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ €@'y@ ™'x@ ™'_@™'@™'–@™'a@™'‚@™'B@™'Ó@™'Ľ@™'w@™'Œ@—'U@—'€@—'\@—'Ź@—' c@—' :@—' =@—' ˆ@—' k@—'v@—'@—'…@—'Ş@—'N@—'ž@—'K@ —'Ę@ —&”@ —&–@ —&M@ —&‚@—&›@—&¸@—&Š@—&ł@—&@—&l@—&ż@—&K@—&œ@–&×@–&Ř@–&>@–&y@–&K@–& >@–& ”@–& ž@–& n@–& p@–&”@–&m@–&?@–&n@–&z@ –&~@ –&e@ –&˘@ –%b@ –%<@–%œ@–%q@–%Ż@–%9@–%Y@–%a@–%Ř@–%]@ •%Ň@–%y@•%@•%@•%P@•%f@•% …@•% z@•% D@•% {@•% Ŕ@•%Š@•%m@•%m@•%N@•%B@•%€@•%[@•%š@•$&‡@ •$%x@ •$$Š@ •$#s@ •$"~@ •$!T@•$ Œ@•$_@•$Z@•$z@•$E@•$=@•$i@•$I@•$¸@“$W@“$o@“$H@“$V@“$w@“$Z@“$›@“$C@“${@“$m@“$ |@“$ ž@“,LVAL!ˇNĚRř ™ š ; Č  § † + ŤiŽAˇ÷|8ž9ÓƒćVÝ€Y en el candelero había cuatro copas figura d˙ţY en el candelero había cuatro copas figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores:˙ţDe sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:˙ţHizo asimismo el candelero de oro puro, y lo hizo labrado a martillo: su pie y su cańa, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.˙ţTambién hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.˙ţE hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.˙ţDelante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.˙ţLe hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a los cuatro patas de ella.˙ţLe hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.˙ţY la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro en derredor.˙ţHizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;˙ţY los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio: y sus rostros el uno enfrente del otro, mirando hacia el propiciatorio los rostros de los querubines.˙ţUn querubín a un extremo, y el otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio; hizo los querubines a sus dos extremos.˙ţHizo también los dos querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio:˙ţHizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.˙ţY metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.˙ţHizo también las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.˙ţLe hizo además de fundición cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.˙ţY la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.˙ţHizo también Bezaleel el arca de madera de acacia: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:˙ţY sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco basas las hizo de bronce.˙ţHizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;˙ţY para él hizo cuatro columnas de madera de acacia; y las cubrió de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; e hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.˙ţHizo asimismo el velo de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de obra de arte.˙ţY cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las vigas: cubrió también de oro las vigas.˙ţE hizo que la viga del medio pasase por medio de las tablas de un extremo al otro.˙ţY cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco vigas para las tablas del lado del tabernáculo a la parte occidental.˙ţHizo también las vigas de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,˙ţEran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.˙ţLas cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a un gozne: y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.˙ţPara las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,˙ţY para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.˙ţcon sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.˙ţY para el otro lado del tabernáculo, al lado norte, hizo veinte tablas,uLVAL.Vő œ c ´ C § k g  „ œ]đ\ě~ŕLĂJ 4]Á˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Jehová le dżPor qué han de hablar los egipcios, diciY sus columnas fueron cuatro con sus cuatro basas de bronce: y sus capiteles˙ţY sus columnas fueron cuatro con sus cuatro basas de bronce: y sus capiteles de plata; y las cubiertas de los capiteles de ellas y sus molduras, de plata.˙ţY el pabellón de la puerta del atrio era de obra de recamador, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido: la longitud de veinte codos, y la altura en el ancho de cinco codos, conforme a las cortinas del atrio.˙ţY las basas de las columnas eran de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; asimismo las cubiertas de las cabezas de ellas, de plata: y todas las columnas del atrio tenían molduras de plata.˙ţTodas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.˙ţAl otro lado, de uno y otro lado de la puerta del atrio, cortinas de quince codos, sus tres columnas, y sus tres basas.˙ţAl un lado cortinas de quince codos, sus tres columnas, y sus tres basas;˙ţY a la parte oriental, al este, cortinas de cincuenta codos:˙ţA la parte del occidente cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez, y sus diez basas; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.˙ţY a la parte del norte cortinas de cien codos; sus columnas, veinte, con sus veinte basas de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.˙ţSus columnas veinte, con sus veinte basas de bronce: los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.˙ţHizo asimismo el atrio; del lado sur, al mediodía, las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:˙ţTambién hizo la fuente de bronce, con su basa de bronce, de los espejos de las mujeres que velaban a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY metió las varas por los anillos a los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.˙ţE hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de bronce.˙ţHizo también cuatro anillos de fundición a los cuatro extremos del enrejado de bronce, para meter las varas.˙ţE hizo para el altar el enrejado de bronce, de hechura de red, que puso en su cerco por debajo hasta el medio del altar.˙ţHizo asimismo todos los vasos del altar: calderas, y tenazas, y tazones, y garfios, y palas; todos sus vasos hizo de bronce.˙ţE hizo los cuernos a sus cuatro esquinas, los cuales eran de la misma pieza, y lo cubrió de bronce.˙ţIgualmente hizo el altar del holocausto de madera de acacia: su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos, cuadrado, y de tres codos de altura.˙ţHizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino incienso aromático, de obra de perfumista.˙ţE hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.˙ţLe hizo también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas a los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.˙ţY lo cubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: y le hizo una corona de oro alrededor.˙ţHizo también el altar del incienso de madera de acacia; un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.˙ţDe un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.˙ţHizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;˙ţSus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.˙ţY una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.˙ţEn un brazo, tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.ÉLVALľöŠű H ž  k é œ  r ¨]żqÇBĂMâZă€ÔxřŁ€@ €@ €@ €@ Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, q˙ţY fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.˙ţY pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos a los cabos del pectoral.˙ţHicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos cabos del pectoral.˙ţHicieron también sobre el pectoral las cadenas pequeńas de hechura de trenza, de oro puro.˙ţY las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.˙ţY la cuarta hilera, un berilo, un ónice, y un jaspe; montadas y encajadas en sus engastes de oro.˙ţLa tercera hilera, un jacinto, un ágata, y una amatista.˙ţLa segunda hilera, una esmeralda, un zafiro, y un diamante.˙ţY engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era en sardio, un topacio, y un carbunclo; esta era la primera hilera.˙ţEra cuadrado: doble hicieron el pectoral: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.˙ţHizo también el pectoral de obra de arte, como la obra del efod, de oro, azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.˙ţY las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:˙ţY el cinto del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţLe hicieron las hombreras para que se juntasen; y se unían en sus dos lados.˙ţY extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.˙ţHizo también el efod de oro, de azul y púrpura y carmesí, y lino torcido.˙ţY del azul, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY las basas del atrio alrededor, y las basas de la puerta del atrio, y todas las estacas del tabernáculo, y todas las estacas del atrio alrededor.˙ţDel cual hizo las basas de la puerta del tabernáculo de la congregación, y el altar de bronce, y su enrejado de bronce, y todos los vasos del altar.˙ţY el bronce ofrendado fue setenta talentos, y dos mil cuatrocientos siclos;˙ţY de los mil setecientos setenta y cinco siclos hizo los capiteles de las columnas, y cubrió los capiteles de ellas, y las cińó.˙ţHubo además cien talentos de plata para hacer de fundición las basas del santuario y las basas del velo; en cien basas cien talentos, a talento por basa.˙ţMedio por cabeza, medio siclo, según el siclo del santuario, a todos los que pasaron por cuenta de edad de veinte ańos y arriba, que fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.˙ţY la plata de los contados de la congregación fue cien talentos, y mil setecientos setenta y cinco siclos, según el siclo del santuario:˙ţTodo el oro empleado en la obra, en toda la obra del santuario, el cual fue oro de ofrenda, fue veintinueve talentos, y setecientos treinta siclos, según el siclo del santuario.˙ţY con él estaba Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, artífice, y diseńador, y recamador en azul, y púrpura, y carmesí, y lino fino.˙ţY Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó a Moisés.˙ţEstas son las cuentas del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio, como fue contado, por orden de Moisés por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote, para el ministerio de los levitas.˙ţY todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor eran de bronce.’Ÿ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€&€”9€&€”:€&€”;€&€”<€&€”=€&€”>€&€”?€&€ ”@€&€ ”A€&€ ”B€&€ ”C€&€ ”D€&€”E€&€”F€&€”G€&€”H€&€”I€&€”J€&€”K€&€”L€&€”M€&€”N€&€”O€&€”P€&€”Q€&€”R€&€”S€&€”T€&€”U€&€”V€'€”W€'€”X€'€”Y€'€”Z€'€”[€'€”\€'€”]€'€”^€'€ ”_€'€ ”`€'€ ”a€'€ ”b€'€ ”c€'€”d€'€”e€'€”f€'€”g€'€”h€'€”i€'€”j€'€”k€'€”l€'€”m€'€”n€'€”o€'€”p€'€”q€'€”r€'€”s€'€š€'€š€'€ š€'€!š€'€"š€'€#š€'€$š€'€%š€'€&š€'€'š €'€(š €'€)š €'€*š €'€+š €(€š€(€š€(€š€(€š€(€š€(€š€(€š€(€š€(€ š€(€ š€(€ š€(€ š€(€ š€(€š€(€š€(€š€(€š€(€š€(€š €(€š!€(€š"€(€š#€(€š$€(€š%€(€š&€(€š'€(€š(€(€š)€(€š*€(€š+€(€š,€(€ š-€(€!š.€(€"š/€(€#š0€(€$š1€(€%š2€(€&š3€€€€š4€€š5€€š6€€š7€€š8€€š9€€š:€€ š;€€ š<€€ š=€€ š>€€ š?€€š@€€šA€€šB€€šC€€šD€€šE€€šF€€šG€€šH€€šI€€šJ€€šK€€ šL€€ šM€€ šN€€ šO€€ šP€€šQ€€šR€€šS€€šT€€šU€€šV€€šW€€šX€€šY€€šZ€€š[€€ š\€€ š]€€ š^€€ š_€€ š`€€ša€€šb€€šc€€šd€€še€€šf€€šg€€šh€€ši€€šj€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€K siempre.FLVAL‰äĎ M ě V Ć g ď v ř ƒ ŮOç­vó~H™%Á9ő’ –ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž K * čÇŚ…dC"ŕżž}\;ůء–uT3ńĐŻŽmL+ éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM,  cuatro h$ ›@“Después pondrás el altar del holocausto delante de la pu˙ţDespués pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación.˙ţY pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.˙ţY meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:˙ţY pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:˙ţEn el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de la congregación:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.˙ţEn conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.˙ţlas vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.˙ţLas cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación;˙ţEl altar de bronce, con su enrejado de bronce, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa;˙ţY el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo;˙ţEl candelero puro, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;˙ţLa mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición;˙ţEl arca del testimonio, y sus varas, y el propiciatorio;˙ţY la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;˙ţY trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus vigas, y sus columnas, y sus basas;˙ţAsí fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés: así lo hicieron.˙ţY pusieron en ella un cordón de azul, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţHicieron asimismo la plancha de la corona santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello, SANTIDAD A JEHOVÁ.˙ţTambién el cinto de lino torcido, y de azul, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó a Moisés.˙ţAsimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido;˙ţIgualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;˙ţUna campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó a Moisés.˙ţHicieron también las campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas por las orillas del manto alrededor, entre las granadas.˙ţE hicieron en las orillas del manto las granadas de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.˙ţCon su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, para que no se rompiese.˙ţHizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul.˙ţY ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y no se apartase el pectoral del efod; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţHicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod.˙ţE hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, a la parte baja del efod.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- iquidad, —@žŠ@ž á@ž ś@ž i@ž }@ @ž@ž@ž…@g@§@ @ź@$@u@Ž@@@ Ş@ <@ V@  “@  Ř@ ¸@ I@ o@ @‰@›@Á@“@‘@J@–@ @œ f@œ ’@œ t@œ ‹@œw@œY@œG@œf@œŤ@œq@œď@œ@œĂ@œw@ œš@ œo@ œ Š@ œ ™@ œ Ž@œ s@œ ™@œ˜@œc@œ9@œÖ@œR@œ¤@œ–@!›(&š@›(%N@›($b@›(#†@›("i@›(!‹@›( ‡@›(D@›(f@›(ą@›(8@›(P@›(V@›(P@›(q@›(^@›(b@›(†@›(v@ ›(z@ ›(~@ ›(X@ ›(D@ ›(@›(=@›( l@›( n@›( :@›( p@›( ‹@›(P@›(e@›(s@™(‰@™(c@™(D@™(d@™($@™'+d@™'*t@™')Ż@™'(Đ@™''f@™'&u@™'%ƒ@™'$7@™'#:@™'"h@™'!Š@™' Ş@ ™'u@ ™'~@ ™“LVAL"›KŔP¨ < ˙ p , Ô V Ü f ŕ ~ Ż_ šĐj&ŸŤ%ĂuŰé@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y cuando venía Moisés delante de Jehová para hablar con él, se quHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofr˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda a Jehová, de ganado vacuno u ovejuno haréis vuestra ofrenda.˙ţY llamó Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo de la congregación, diciendo:˙ţPorque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.˙ţpero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.˙ţY cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;˙ţY no podía Moisés entrar en el tabernáculo de la congregación, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.˙ţEntonces una nube cubrió el tabernáculo de la congregación, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.˙ţFinalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.˙ţCuando entraban en el tabernáculo de la congregación, y cuando se acercaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţY Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.˙ţY puso la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y puso en ella agua para lavar.˙ţY colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţPuso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.˙ţY encendió sobre él el incienso aromático; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţPuso también el altar de oro en el tabernáculo de la congregación, delante del velo:˙ţY encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţY puso el candelero en el tabernáculo de la congregación, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.˙ţY sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.˙ţY puso la mesa en el tabernáculo de la congregación, al lado norte del pabellón, fuera del velo:˙ţY metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţY tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca:˙ţY extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţY Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus vigas, e hizo alzar sus columnas.˙ţY así en el día primero del primer mes, en el segundo ańo, el tabernáculo fue erigido.˙ţY Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.˙ţY los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.˙ţDespués harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:˙ţY harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.˙ţY harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de la congregación, y los lavarás con agua.˙ţAsimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.˙ţUngirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.˙ţY tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.˙ţFinalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.˙ţLuego pondrás la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás agua en ella.ŢLVAL\ 4ű ˜ g ô f Í $ ľ  ¤áDUä9ÓŒ3ź1˝+Ĺ( €@ €@ €@ €@ Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu presente; y no harás que falte jamás d˙ţY sazonarás con sal toda ofrenda de tu presente; y no harás que falte jamás de tu presente la sal del pacto de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal.˙ţEn la ofrenda de las primicias las ofreceréis a Jehová: mas no subirán sobre el altar en olor grato.˙ţNingún presente que ofreciereis a Jehová, será con levadura: porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, se ha de quemar ofrenda a Jehová.˙ţY lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.˙ţY tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y lo hará arder sobre el altar; ofrenda encendida, de olor grato a Jehová.˙ţY traerás a Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.˙ţY si tu presente fuere ofrenda cocida en cazuela, se hará de flor de harina con aceite.˙ţLa cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite: es presente.˙ţMas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,˙ţY cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno, será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite.˙ţY la sobra del presente será de Aarón y de sus hijos: es cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.˙ţY la traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará el sacerdote su puńo lleno de su flor de harina y de su aceite, con todo su incienso, y lo hará arder sobre el altar; ofrenda encendida para recuerdo, de olor suave a Jehová.˙ţY cuando alguna persona ofreciere oblación de presente a Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso:˙ţY la henderá por sus alas, mas no la dividirá en dos; y el sacerdote la hará arder sobre el altar, sobre la leńa que estará en el fuego; holocausto es, ofrenda encendida de olor suave a Jehová.˙ţY le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.˙ţY el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y ha de quitarle la cabeza, y hará que arda en el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.˙ţY si el holocausto se hubiere de ofrecer a Jehová de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, o de palominos.˙ţY lavará sus entrańas y sus piernas con agua; y el sacerdote lo ofrecerá todo, y lo hará arder sobre el altar; holocausto es, ofrenda encendida de olor suave a Jehová.˙ţY lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redańo; y el sacerdote las acomodará sobre la leńa que está sobre el fuego, que habrá encima del altar;˙ţY ha de degollarlo al lado norte del altar delante de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar alrededor.˙ţY si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, o de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.˙ţY lavará con agua sus intestinos y sus piernas: y el sacerdote hará arder todo sobre el altar; holocausto es, ofrenda encendida de olor suave a Jehová.˙ţLuego los sacerdotes, hijos de Aarón, acomodarán las piezas, la cabeza y el redańo, sobre la leńa que está sobre el fuego, que habrá encima del altar:˙ţY los hijos de Aarón sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y compondrán la leńa sobre el fuego.˙ţY desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas.˙ţEntonces degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.˙ţSi su ofrenda fuere holocausto de vacas, macho sin tacha lo ofrecerá: de su voluntad lo ofrecerá a la puerta del tabernáculo de la congregación delante de Jehová.iLVALj ü ;    w  ż  / œF `ÓDśAaÁł.ąde la manera que fue quitado del buey del sacrificio de la pa˙ţde la manera que fue quitado del buey del sacrificio de la paz: y el sacerdote lo hará arder sobre el altar del holocausto.˙ţY mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante de Jehová, hacia el velo del santuario.˙ţY el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo de la congregación;˙ţY traerá el becerro a la puerta del tabernáculo de la congregación delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová.˙ţSi sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo, ofrecerá a Jehová, por su pecado que habrá cometido, un becerro sin defecto para ofrenda por el pecado.˙ţHabla a los hijos de Israel, diciendo: Cuando alguna persona pecare por yerro en alguno de los mandamientos de Jehová sobre cosas que no se han de hacer, y obrare contra alguno de ellos;˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţEstatuto perpetuo por vuestras generaciones; en todas vuestras moradas, ninguna grosura ni ninguna sangre comeréis.˙ţY el sacerdote hará arder esto sobre el altar; es vianda de ofrenda que se quema en olor de suavidad a Jehová; toda la grosura es de Jehová.˙ţY los dos rińones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares, y con los rińones quitará el redańo de sobre el hígado.˙ţDespués ofrecerá de ella su ofrenda encendida a Jehová; la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrańas,˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante del tabernáculo de la congregación; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.˙ţY si fuere cabra su ofrenda la ofrecerá delante de Jehová:˙ţY el sacerdote hará arder esto sobre el altar; vianda de ofrenda encendida a Jehová.˙ţAsimismo los dos rińones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los rińones quitará el redańo de sobre el hígado.˙ţY del sacrificio de paz ofrecerá por ofrenda encendida a Jehová, su sebo, y la cola entera, la cual quitará a raíz del espinazo, y la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrańas:˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo de la congregación; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.˙ţSi ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:˙ţMas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paz a Jehová, sea macho o hembra, la ofrecerá sin tacha.˙ţY los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leńa que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor grato a Jehová.˙ţY los dos rińones, y la grosura que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los rińones quitará el redańo que está sobre el hígado.˙ţLuego ofrecerá del sacrificio de paz, por ofrenda encendida a Jehová, la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrańas,˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará a la puerta del tabernáculo de la congregación; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar en derredor.˙ţY si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin defecto lo ofrecerá delante de Jehová:˙ţY el sacerdote hará arder el memorial de él, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida a Jehová.˙ţY pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; es presente.˙ţY si ofrecieres a Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias.RLVALé\Í d Ž Í $  0 Ć Ř™Šęvć9žg v”Ç Ś … d C "  ŕ ż ž @ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y le quitará toda su grosura, de la manera que fue quitada la grosura del sacrificio de paz; y el sacerdote la ˙ţY le quitará toda su grosura, de la manera que fue quitada la grosura del sacrificio de paz; y el sacerdote la hará arder sobre el altar en olor de suavidad a Jehová: así hará el sacerdote expiación por él, y será perdonado.˙ţY el sacerdote tomará con su dedo de la sangre, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará toda su sangre al pie del altar.˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.˙ţLuego que le fuere conocido su pecado que cometió, traerá por su ofrenda una hembra de las cabras, una cabra sin defecto, por su pecado que habrá cometido:˙ţY si alguno del pueblo común pecare por yerro, haciendo algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y delinquiere;˙ţY quemará toda su grosura sobre el altar, como la grosura del sacrificio de paz; así hará el sacerdote por él la expiación de su pecado, y tendrá perdón.˙ţY tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre al pie del altar del holocausto:˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; es expiación.˙ţLuego que le fuere conocido su pecado en que ha delinquido, presentará por su ofrenda un macho cabrío sin defecto.˙ţY cuando pecare el príncipe, e hiciere por yerro algo contra alguno de todos los mandamientos de Jehová su Dios, sobre cosas que no se han de hacer, y pecare;˙ţY sacará el becerro fuera del campamento, y lo quemará como quemó el primer becerro; es expiación por la congregación.˙ţY hará de aquel becerro como hizo con el becerro de la expiación; lo mismo hará de él: así hará el sacerdote expiación por ellos, y obtendrán perdón.˙ţY le quitará toda la grosura, y la hará arder sobre el altar.˙ţY de aquella sangre pondrá sobre los cuernos del altar que está delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación, y derramará toda la sangre al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY mojará el sacerdote su dedo en la misma sangre, y rociará siete veces delante de Jehová hacia el velo.˙ţY el sacerdote ungido meterá de la sangre del becerro en el tabernáculo de la congregación.˙ţY los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.˙ţluego que fuere entendido el pecado sobre que delinquieron, la congregación ofrecerá un becerro por expiación, y lo traerán delante del tabernáculo de la congregación.˙ţY si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto a los ojos del pueblo, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables;˙ţEn fin, todo el becerro sacará fuera del campamento, a un lugar limpio, donde se echan las cenizas, y lo quemará al fuego sobre la leńa: en donde se echan las cenizas será quemado.˙ţY la piel del becerro, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y sus intestinos, y su estiércol,˙ţY los dos rińones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares, y con los rińones quitará el redańo de sobre el hígado,˙ţY tomará del becerro para la expiación toda la grosura, la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrańas,˙ţY pondrá el sacerdote de la sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático, que está en el tabernáculo de la congregación delante de Jehová: y echará toda la sangre del becerro al pie del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo de la congregación.˜Ľ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ š<€€ š=€€ š>€€ š?€€š@€€šA€€šB€€šC€€šD€€šE€€šF€€šG€€šH€€šI€€šJ€€šK€€ šL€€ šM€€ šN€€ šO€€ šP€€šQ€€šR€€šS€€šT€€šU€€šV€€šW€€šX€€šY€€šZ€€š[€€ š\€€ š]€€ š^€€ š_€€ š`€€ša€€šb€€šc€€šd€€še€€šf€€šg€€šh€€ši€€šj€€šk€€šl€€ šm€€ šn€€ šo€€ šp€€ šq€€šr€€šs€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€  €€  €€  €€  €€  €€ €€ €€  €€! €€" €€# €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€  €€  €€  €€  €€   €€ !€€ "€€ #€€ $€€ %€€ &€€ '€€ (€€ )€€ *€€ +€€ ,€€ -€€ .€€  /€€  0€€  1€€  2€€  3€€ 4€€ 5€€ 6€€ 7€€ 8€€ 9€€ :€€ ;€€ <€€ =€€ >€€ ?€€ @€€ A€€ B€€ C€€ D€€ E€€ F€€ G€€ H€€ I€€ J€€ K€€ L€€  M€€  N€€  O€€  P€€  Q€€ R€€ S€€ T€€ U€€ V€€ W€€ X€€ Y€€ Z€€ [€€ \€€ ]€€ ^€€ _€€ `€€ a€€ b€€ c€€  d€€! e€€" f€€# g€€$ h€€% i€€& j€€ k€€ l€€ m€€ n€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Ke tablas,tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@  “@¤A@¤ž@¤I@¤J@¤u@¤N@ ¤Ž@ ¤$@ ¤&›@ ¤%@ ¤$Ž@¤#ł@¤"ß@¤!‰@¤ }@¤a@¤Ť@¤‡@¤&@¤X@Ł^@Ł@ŁŠ@Łg@Ł&@Łň@Ł’@ه@Łž@Ł[@٧@ه@Ł@Ł k@Ł ŕ@Ł C@ Ł i@ Ł Œ@ Łh@ Ł™@ Ła@Łd@ِ@ŁU@ف@ŁI@ŁŸ@ŁB@ف@Ł“@˘ˆ@˘Č@˘$@˘E@˘@˘|@˘É@˘$@˘É@˘°@˘š@˘Á@˘k@˘ @@ ˘ Ę@ ˘ …@ ˘ Ü@ ˘ ¸@ ˘&@˘‚@˘ƒ@˘˝@˘Ť@˘†@˘§@˘$@˘7@˘Ä@Ąž@ĄŰ@Ą@Ą&@Ą Š@Ą °@Ą ö@Ą @ Ą @ Ą“@ ĄŻ@ ĄĹ@ ĄS@ĄÜ@Ą‘@Ąč@Ą@Ą#@Ą"Š@Ą!}@Ą P@Ąâ@ž“@ž^@ž@žš@ž›@ž­@ž@žt@ž @žx@ ž—@ ž?@ žî@ žj@ ž]@ž&LVAL°3Š„ ő |   M ˆ ŮFš:D”ëĹÁć(d˙˙ €@ €@ €@ €@ €@Traerá, pues, al sacerdote por expiación, según tú lo estimes, un carnero sin tacha de los rebań˙ţTraerá, pues, al sacerdote por expiación, según tú lo estimes, un carnero sin tacha de los rebańos: y el sacerdote hará expiación por él de su yerro que cometió por ignorancia, y será perdonado.˙ţFinalmente, si una persona pecare, o hiciere alguna de todas aquellas cosas que por mandamiento de Jehová no se han de hacer, aun sin hacerlo a sabiendas, es culpable, y llevará su pecado.˙ţY pagará aquello de las cosas santas en que hubiere pecado, y ańadirá a ello la quinta parte, y lo dará al sacerdote: y el sacerdote hará expiación por él con el carnero del sacrificio por el pecado, y será perdonado.˙ţCuando alguna persona cometiere falta, y pecare por yerro en las cosas santificadas a Jehová, traerá su expiación a Jehová, un carnero sin defecto de los rebańos, conforme a tu estimación, en siclos de plata del siclo del santuario, en ofrenda por el pecado:˙ţHabló más Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY hará el sacerdote expiación por él de su pecado que cometió en alguna de estas cosas, y será perdonado; y el sobrante será del sacerdote, como el presente de vianda.˙ţLa traerá, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puńo lleno, en memoria suya, y la hará arder en el altar sobre las ofrendas encendidas a Jehová: es expiación.˙ţMas si su posibilidad no alcanzare para dos tórtolas, o dos palominos, el que pecó traerá por su ofrenda la décima parte de un efa de flor de harina por expiación. No pondrá sobre ella aceite, ni sobre ella pondrá incienso, porque es expiación.˙ţY del otro hará holocausto conforme al rito; y hará por él el sacerdote expiación de su pecado que cometió, y será perdonado.˙ţY rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.˙ţY ha de traerlos al sacerdote, el cual ofrecerá primero el que es para expiación, y desunirá su cabeza de su cuello, mas no la apartará del todo:˙ţY si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas o dos palominos a Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.˙ţy para su expiación traerá a Jehová por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebańos, una cordera o una cabra como ofrenda de expiación; y el sacerdote hará expiación por él de su pecado.˙ţY será que cuando pecare en alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó;˙ţTambién la persona que jurare, pronunciando con sus labios hacer mal o bien, en cualesquiera cosas que el hombre profiere con juramento, y él no lo conociere; si después lo entiende, será culpado en una de estas cosas.˙ţO si tocare a hombre inmundo en cualquiera inmundicia suya de que es inmundo, y no lo echare de ver; si después llega a saberlo, será culpable.˙ţAsimismo la persona que hubiere tocado en cualquiera cosa inmunda, sea cuerpo muerto de bestia inmunda, o cuerpo muerto de animal inmundo, o cuerpo muerto de reptil inmundo, bien que no lo supiere, será inmunda y habrá delinquido:˙ţY si alguna alma pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vio, o supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.˙ţY le quitará toda la grosura, como le es quitada la grosura al cordero del sacrificio de paz, y el sacerdote la hará arder en el altar sobre la ofrenda encendida a Jehová; y le hará el sacerdote expiación de su pecado que hubiere cometido, y le será perdonado.˙ţDespués tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto; y derramará toda la sangre al pie del altar.˙ţY pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.˙ţY si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá.÷LVALÉĽţxÍ   ĺ - Q Ě  ÂW–üLƒ_–H$\ÔAŁ€@ €@ €@ €@ Y fijaron los dos Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sang˙ţTodo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.˙ţEl sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo de la congregación.˙ţHabla a Aarón y a sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY toda ofrenda de sacerdote será enteramente quemada; no se comerá.˙ţY el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada.˙ţEn sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos de la ofrenda ofrecerás en olor grato a Jehová.˙ţEsta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán a Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un efa de flor de harina, ofrenda perpetua, la mitad a la mańana y la mitad a la tarde.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţTodos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en ellas será santificada.˙ţNo se cocerá con levadura: la he dado a ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.˙ţY el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo de la congregación lo comerán.˙ţY tomará de ella un puńado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre la ofrenda, y lo hará arder sobre el altar por memoria, en olor grato a Jehová.˙ţY esta es la ley de la ofrenda: Han de ofrecerla los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.˙ţEl fuego ha de arder continuamente en el altar; no se apagará.˙ţY el fuego encendido sobre el altar no ha de apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leńa cada mańana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él la grosura de los sacrificios de paz.˙ţDespués se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.˙ţEl sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá calzoncillos de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, él apartará las cenizas de sobre el altar, y las pondrá junto al altar.˙ţManda a Aarón y a sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mańana, y el fuego del altar arderá en él:)˙ţHabló aún Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.˙ţY por su expiación traerá a Jehová un carnero sin tacha de los rebańos, conforme a tu estimación, al sacerdote para la expiación.˙ţO todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y ańadirá a ello la quinta parte, que ha de pagar a aquel a quien pertenece en el día de su expiación.˙ţEntonces será, porque habrá pecado y es culpable, que restituirá aquello que robó, o lo que obtuvo por engańo, o el depósito que se le encomendó, o lo perdido que halló,˙ţo sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre:˙ţCuando una persona pecare, e hiciere prevaricación contra Jehová, y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su mano, o bien robare, o calumniare a su prójimo;˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţEs infracción, y ciertamente delinquió contra Jehová. LVAL=žUÔ  ď ‹ * ‘ )  4 ń  ڐéŽĐIˇĹŸ8Žł[Cualquier persona que comiere alguna sangr˙ţCualquier persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de su pueblo.˙ţAdemás, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.˙ţPorque cualquiera que comiere grosura de animal, del cual se ofrece a Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de entre su pueblo.˙ţLa grosura de animal mortecino, y la grosura del que fue arrebatado de fieras, se aparejará para cualquier otro uso, mas no lo comeréis.˙ţHabla a los hijos de Israel, diciendo: Ninguna grosura de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.˙ţHabló aún Jehová a Moisés, diciendo:˙ţAdemás, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, o en animal inmundo, o en cualquiera abominación inmunda, y comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de su pueblo.˙ţY la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de entre su pueblo.˙ţY la carne que tocare a alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; y en cuanto a la carne, todo limpio comerá de ella.˙ţY si se comiere de la carne del sacrificio de paz al tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será contado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su pecado.˙ţY lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego.˙ţMas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se ha de comer el día siguiente:˙ţY la carne del sacrificio de paz en acción de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día.˙ţY de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada a Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los sacrificios de paz.˙ţCon tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de acción de gracias de sus ofrendas de paz.˙ţSi se ofreciere en acción de gracias, ofrecerá por sacrificio de acción de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite.˙ţY esta es la ley del sacrificio de paz, que se ofrecerá a Jehová:˙ţY toda ofrenda amasada con aceite, y seca, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.˙ţAsimismo toda ofrenda que se cociere en horno, y todo lo que fuere aderezado en sartén, o en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere.˙ţY el sacerdote que ofreciere holocausto de alguno, la piel del holocausto que ofreciere, será para él.˙ţComo la expiación por el pecado, así es la expiación de la culpa: una misma ley tendrán: será del sacerdote que habrá hecho la reconciliación con ella.˙ţTodo varón de entre los sacerdotes la comerá; será comida en el lugar santo; es cosa muy santa.˙ţY el sacerdote lo hará arder sobre el altar; ofrenda encendida a Jehová: es expiación de la culpa.˙ţY los dos rińones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares; y con los rińones quitará la grosura de sobre el hígado.˙ţY de ella ofrecerá todo su grosura, la cola, y la grosura que cubre los intestinos.˙ţEn el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar.˙ţAsimismo esta es la ley de la expiación de la culpa; es cosa muy santa.˙ţMas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo de la congregación para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.˙ţTodo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.˙ţY la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de bronce, será fregada y lavada con agua.5LVALÚS¨GĘ A b Ż ! ’ ÷ Ó % ×bĎ1đ]čnrď%}ő –ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž K * čÇŚ…dC"ŕżž}\;ůء–uT3ńĐŻŽmL+ éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM,  cuatro hDespués hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y˙ţDespués hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:˙ţMas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó al fuego fuera del campamento; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţDespués tomó toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redańo del hígado, y los dos rińones, y la grosura de ellos, y Moisés lo hizo arder sobre el altar.˙ţY lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y lo santificó para reconciliar sobre él.˙ţHizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.˙ţDespués Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y les vistió las túnicas, y los cińó con cintos, y les ajustó las tiaras, como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.˙ţY roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y la fuente y su basa, para santificarlos.˙ţY tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y las santificó.˙ţDespués puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente, puso la lámina de oro, la corona santa; como Jehová había mandado a Moisés.˙ţLe puso luego encima el pectoral, y en él puso el Urim y Tumim.˙ţY puso sobre él la túnica, y lo cińó con el cinto; le vistió después el manto, y puso sobre él el efod, y lo cińó con el cinto del efod, y lo ajustó con él.˙ţEntonces Moisés hizo llegar a Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua.˙ţY dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.˙ţHizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y se juntó la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY reúne toda la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţToma a Aarón y a sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo de los panes sin levadura;˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţla cual Jehová mandó a Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová en el desierto de Sinaí.˙ţEsta es la ley del holocausto, de la ofrenda, de la expiación por el pecado, y de la culpa, y de las consagraciones, y del sacrificio de paz;˙ţLo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que Él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo por sus generaciones.˙ţEsta es por la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la porción de ellos en las ofrendas encendidas a Jehová, desde el día que él los presentó para ser sacerdotes de Jehová:˙ţPorque he tomado de los hijos de Israel, de los sacrificios de paz, el pecho que se agita, y la espaldilla elevada en ofrenda, y lo he dado a Aarón el sacerdote y a sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel.˙ţEl que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de los sacrificios de paz, y la grosura, tomará la espaldilla derecha como su porción.˙ţY daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestros sacrificios de paz.˙ţY la grosura la hará arder el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.˙ţSus manos traerán las ofrendas que se han de quemar a Jehová: traerá el sebo con el pecho; el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová.˙ţHabla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de paz a Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de paz a Jehová;˙ţHabló más Jehová a Moisés, diciendo:ŸŹ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ @€€ A€€ B€€ C€€ D€€ E€€ F€€ G€€ H€€ I€€ J€€ K€€ L€€  M€€  N€€  O€€  P€€  Q€€ R€€ S€€ T€€ U€€ V€€ W€€ X€€ Y€€ Z€€ [€€ \€€ ]€€ ^€€ _€€ `€€ a€€ b€€ c€€  d€€! e€€" f€€# g€€$ h€€% i€€& j€€ k€€ l€€ m€€ n€€ o€€ p€€ q€€ r€€  s€€ Ś€€ Ś€€ Ś€€ Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś €€Ś €€Ś €€Ś €€Ś €€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€Ś€€ Ś€€!Ś€€"Ś€€#Ś€€$Ś€ €Ś€ €Ś€ €Ś€ €Ś€ €Ś€ €Ś € €Ś!€ €Ś"€ € Ś#€ € Ś$€ € Ś%€ € Ś&€ € Ś'€ €Ś(€ €Ś)€ €Ś*€ €Ś+€ €Ś,€ €Ś-€ €Ś.€ €Ś/€ €Ś0€ €Ś1€ €Ś2€ €Ś3€ €Ś4€ €Ś5€ €Ś6€ €Ś7€ €Ś8€ €Ś9€ €Ś:€ € Ś;€ € Ś<€ € Ś=€ € Ś>€ € Ś?€ €Ś@€ €ŚA€ €ŚB€ €ŚC€ €ŚD€ €ŚE€ €ŚF€ €ŚG€ €ŚH€ €ŚI€ €ŚJ€ €ŚK€ €ŚL€ €ŚM€ €ŚN€ € ŚO€ € ŚP€ € ŚQ€ € ŚR€ € ŚS€ €ŚT€ €ŚU€ €ŚV€ €ŚW€ €ŚX€ €ŚY€ €ŚZ€ €Ś[€ €Ś\€ €Ś]€ €Ś^€ €Ś_€ €Ś`€ €Śa€ €Śb€ €Śc€ €Śd€ €Śe€ € Śf€ €!Śg€ €"Śh€ €#Śi€ €$Śj€ €%Śk€ €&Śl€ €'Śm€ €(Śn€ €)Śo€ €*Śp€ €+Śq€ €,Śr€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Ksßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ËŞ‰hG&äâ`?ýÜťšyX7őÔł’qP/sés delante ,Č@Ş +|@Ş *Ş@Ş )Q@Ş (ź@Ş 't@Ş &t@Ş %_@Ş $‰@Ş #Ÿ@ Ş "š@ Ş !†@ Ş ř@ Ş ‡@ Ş B@Ş Š@Ş ~@Ş ˇ@Ş ‚@Ş m@Ş n@Ş E@Ş “@Ş •@Š N@Š I@Š *@Š &@Š C@Š €˙ţtodo cuervo según su especie.9 *@Š ~@Š S@Š ]@Š ¸@Š ž@Š \@Š l@Š R@Š Q@Š –@Š i@ Š ~@ Š 1@ Š 2@ Š Ń@ Š m@Š ż@Š ¤@Š @Š ć@Š Š@Š Ď@Š g@Š U@Š ź@¨ #@¨ ž@¨ +@¨ ]@¨ Ľ@¨ ł@¨ Q@¨ Ç@¨ Ÿ@¨ ™@¨ ‰@¨ ‹@¨ S@ ¨ v@ ¨ Ť@ ¨ |@ ¨ 0@ ¨ Ÿ@¨ W@¨ a@¨ {@¨ A@¨ …@¨ @¨ X@¨ Ţ@¨ d@§ Ž@§ ¤@§ –@§ ˆ@§ ]@§$T@§#ź@§"Y@§!ş@§ F@ §í@ §@ §ł@ §Ť@ §x@§Ë@§ľ@§ř@§ˇ@§Œ@§ť@§Z@§D@§t@¤ˆ@¤¨@¤Ę@¤ƒ@¤ Ą@¤ [@¤ z@¤ u@¤QLVALźb§d l ˇ ě t É  ú Ç ´ř¤Gż)…÷“Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehov˙ţEntonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.˙ţY llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo de la congregación, y se llegó toda la congregación, y se pusieron delante de Jehová.˙ţAsimismo un buey y un carnero para sacrificio de paz, que inmoléis delante de Jehová; y un presente amasado con aceite: porque Jehová se aparecerá hoy a vosotros.˙ţY a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un ańo, sin defecto, para holocausto;˙ţy dijo a Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová.˙ţY fue en el día octavo, que Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel;˙ţY Aarón y sus hijos hicieron todas las cosas que mandó Jehová por medio de Moisés.˙ţA la puerta, pues, del tabernáculo de la congregación estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.˙ţDe la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para hacer expiación por vosotros.˙ţDe la puerta del tabernáculo de la congregación no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.˙ţY lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.˙ţY dijo Moisés a Aarón y a sus hijos: Coced la carne a la puerta del tabernáculo de la congregación; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.˙ţLuego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó a Aarón, y sus vestiduras, y a sus hijos, y las vestiduras de sus hijos con él.˙ţY tomó Moisés el pecho, y lo meció, ofrenda agitada delante de Jehová; del carnero de las consagraciones aquella fue la porción de Moisés; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţDespués tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, y las hizo arder en el altar sobre el holocausto; las consagraciones en olor grato, ofrenda encendida a Jehová.˙ţY lo puso todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer; ofrenda agitada delante de Jehová.˙ţY del canastillo de los panes sin levadura, que estaba delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasańa, y las puso con la gordura y con la espaldilla derecha;˙ţY después tomó la grosura, y la cola, y toda la grosura que estaba sobre los intestinos, y el redańo del hígado, y los dos rińones, y la grosura de ellos, y la espaldilla derecha;˙ţHizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;˙ţY lo degolló; y tomó Moisés de su sangre, y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.˙ţDespués hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:˙ţLavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor grato, ofrenda encendida a Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y la grosura.˙ţY lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.LLVAL"Ę-¨ g ě ‹ 4 • e é > Č u ęaČ)b^š\1sP”( €@ €@ €@ €@ Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu Tú, y tus hijos contigo, no beberéis vino ni sidra, cuando hubiereis de entrar en el taberná˙ţTú, y tus hijos contigo, no beberéis vino ni sidra, cuando hubiereis de entrar en el tabernáculo de la congregación, para que no muráis; estatuto perpetuo será por vuestras generaciones;˙ţY Jehová habló a Aarón, diciendo:˙ţNi saldréis de la puerta del tabernáculo de la congregación, porque moriréis; por cuanto el aceite de la unción de Jehová está sobre vosotros. Y ellos hicieron conforme al dicho de Moisés.˙ţEntonces Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar y a Itamar, sus hijos: No descubráis vuestras cabezas, ni rasguéis vuestras vestiduras, para que no muráis, ni se levante la ira sobre toda la congregación: pero dejad que vuestros hermanos, toda la casa de Israel, lamente el incendio que Jehová ha hecho.˙ţY ellos se acercaron, y los sacaron con sus túnicas fuera del campamento, como dijo Moisés.˙ţY llamó Moisés a Misael, y a Elzafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo: Acercaos y sacad a vuestros hermanos de delante del santuario fuera del campamento.˙ţEntonces dijo Moisés a Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En los que a mí se acercan me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.˙ţY salió fuego de delante de Jehová que los quemó, y murieron delante de Jehová.˙ţY los hijos de Aarón, Nadab y Abiú, tomaron cada uno su incensario, y pusieron fuego en ellos, sobre el cual pusieron incienso, y ofrecieron delante de Jehová fuego extrańo, que Él nunca les mandó.˙ţY salió fuego de delante de Jehová, y consumió el holocausto y las grosuras sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron, y cayeron sobre sus rostros.˙ţY entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo de la congregación; y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo.˙ţDespués alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y los bendijo; y descendió de hacer la expiación, y el holocausto, y el sacrificio de paz.˙ţPero los pechos, con la espaldilla derecha, los meció Aarón por ofrenda agitada delante de Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY pusieron las grosuras sobre los pechos, y él quemó las grosuras sobre el altar:˙ţY las grosuras del buey; y del carnero la cola con lo que cubre las entrańas, y los rińones, y el redańo del hígado:˙ţDegolló también el buey y el carnero en sacrificio de paz, que era del pueblo: y los hijos de Aarón le presentaron la sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor),˙ţOfreció asimismo la ofrenda, y llenó de ella su mano, y la hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mańana.˙ţY ofreció el holocausto, e hizo según el rito.˙ţOfreció también la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío que era para la expiación del pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el pecado como el primero.˙ţLuego lavó los intestinos y las piernas, y los quemó sobre el holocausto en el altar.˙ţY le Presentaron después el holocausto en trozos, y la cabeza; y lo hizo quemar sobre el altar.˙ţDegolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual él roció alrededor sobre el altar.˙ţMas la carne y la piel las quemó al fuego fuera del campamento.˙ţE hizo arder sobre el altar la grosura y los rińones y el redańo del hígado de la expiación, como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY los hijos de Aarón le trajeron la sangre; y él mojó su dedo en la sangre, y puso sobre los cuernos del altar, y derramó la demás sangre al pie del altar;˙ţEntonces se acercó Aarón al altar y degolló el becerro de la expiación que era por él.˙ţY dijo Moisés a Aarón: Acércate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo; haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos; como ha mandado Jehová.,LVALŤDuĚ ć Ő 1 r  4  ŃSęTąEéK“6ăe;řҨ_|Pero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro patas, que ˙ţPero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro patas, que tuviere piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra;˙ţTodo reptil alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.˙ţla cigüeńa y la garza, según su especie, y la abubilla y el murciélago.˙ţel calamón, el pelicano, y el gallinazo,˙ţla lechuza, el somormujo, y el búho,˙ţEl avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;˙ţel milano, y el buitre según su especie;˙ţY de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,˙ţTodo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.˙ţOs serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.˙ţMas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.˙ţEsto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis.˙ţDe la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.˙ţTambién el puerco, aunque tiene pezuńas, y es de pezuńas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.˙ţAsimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuńa, la tendréis por inmunda.˙ţTambién el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuńa, lo tendréis por inmundo.˙ţPero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuńa: el camello, porque rumia pero no tiene pezuńa hendida, habéis de tenerlo por inmundo.˙ţDe entre los animales, todo el de pezuńa, y que tiene las pezuńas hendidas, y que rumia, éste comeréis.˙ţHablad a los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:˙ţY cuando Moisés oyó esto, se dio por satisfecho.˙ţY respondió Aarón a Moisés: He aquí hoy han ofrecido su expiación y su holocausto delante de Jehová: pero me han acontecido estas cosas: pues si comiera yo hoy de la expiación, żHubiera sido acepto a Jehová?˙ţVeis que su sangre no fue metida dentro del santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé.˙ţżPor qué no comisteis la expiación en el lugar santo? porque es muy santa, y la dio él a vosotros para llevar la iniquidad de la congregación, para que sean reconciliados delante de Jehová.˙ţY Moisés demandó el macho cabrío de la expiación, y se halló que era quemado; y se enojó contra Eleazar e Itamar, los hijos de Aarón que habían quedado, diciendo:˙ţCon las ofrendas de las grosuras que se han de encender, traerán la espaldilla que se ha de elevar, y el pecho que será mecido, para que lo mezas por ofrenda agitada delante de Jehová; y será tuyo, y de tus hijos contigo, por estatuto perpetuo, como Jehová lo ha mandado.˙ţComeréis asimismo en lugar limpio, tú y tus hijos y tus hijas contigo, el pecho de la mecida, y la espaldilla elevada, porque son tu porción, y la porción de tus hijos, son dados de los sacrificios de paz de los hijos de Israel.˙ţHabéis, pues, de comerlo en el lugar santo; porque esta es tu porción, y la porción de tus hijos, de las ofrendas encendidas a Jehová, pues que así me ha sido mandado.˙ţY Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar y a Itamar, sus hijos que habían quedado: Tomad la ofrenda que queda de las ofrendas encendidas a Jehová, y comedlo sin levadura junto al altar, porque es cosa muy santa.˙ţy para enseńar a los hijos de Israel todos los estatutos que Jehová les ha dicho por medio de Moisés.˙ţY para poder discernir entre lo santo y lo profano, y entre lo inmundo y lo limpio;˙LVALm(şMË  – Ę C K Ĺ + Œ¤0źŻ‰Á?§(I˙˙ €@ €@ €@ €Habla a los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y diere a luz a varón, ser˙ţHabla a los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y diere a luz a varón, será inmunda siete días; conforme a los días que está separada por su menstruación será inmunda.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţPara hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.˙ţEsta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;˙ţPorque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos, porque yo soy santo.˙ţPues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no os contaminéis con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.˙ţNo os hagáis abominables con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.˙ţTodo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.˙ţY todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.˙ţY el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:˙ţMas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, la tendréis por inmunda.˙ţY si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.˙ţCon todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.˙ţY todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.˙ţToda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:˙ţY toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:˙ţY todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.˙ţEstos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.˙ţy el erizo, y el camaleón, y la iguana, y el caracol, y el topo.˙ţY estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,˙ţY el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.˙ţY de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.˙ţTodo animal de pezuńa, pero que no tiene pezuńa hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.˙ţY cualquiera que llevare algo de sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare a sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:˙ţTodo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.˙ţestos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el argol según su especie, y el hagab según su especie.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN-  santific.k@ą-‰@ą,Š@ą+‡@ą*v@ą)w@ą(Œ@ą'k@ą&W@ą%Ł@°$Ó@°#k@°"@°!.@° m@°Ŕ@°V@°•@°é@°v@ °G@ °č@ °•@ °‰@ °ƒ@°ď@°~@°ž@°—@°ţ@°‰@°_@°Ü@° ę@Ż ‰@Ż š@Ż Ť@Ż ł@Żš@݆@ŻŞ@ŻR@Żƒ@Ż}@ŻL@Ż$@ Ż ;°@ Ż :Ÿ@ Ż 9¤@ Ż 8Ś@ Ż 7@Ż 6f@Ż 5“@Ż 4§@Ż 3Ë@Ż 2M@Ż 1¨@Ż 0W@Ż /Z@Ż .@Ž -†@Ž ,_@Ž +Ş@Ž *y@Ž )Y@Ž (C@Ž '˜@Ž &]@Ž %Ÿ@Ž $}@Ž #U@Ž "Ď@ Ž !ˆ@ Ž Ş@ Ž Ĺ@ Ž Ó@ Ž G@Ž Ç@Ž @Ž Ť@Ž Ů@Ž ‡@Ž Š@Ž ^@Ž Ş@Ž ť@­ z@­ B@­ ƒ@­ U@­ a@­ >@­  @­ ž@­ x@­ @­ G@­ z@ ­ @ ­ á@ ­ Á@ ­ ž@ ­ ć@­ Ö@­ .@­ Ë@­ ˜@­ ä@­ †@­ ´@­ A@­ ť@Ş $@Ş /@Ş .˜@Ş -‚@ŞĽł€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€ €ŚD€ €ŚE€ €ŚF€ €ŚG€ €ŚH€ €ŚI€ €ŚJ€ €ŚK€ €ŚL€ €ŚM€ €ŚN€ € ŚO€ € ŚP€ € ŚQ€ € ŚR€ € ŚS€ €ŚT€ €ŚU€ €ŚV€ €ŚW€ €ŚX€ €ŚY€ €ŚZ€ €Ś[€ €Ś\€ €Ś]€ €Ś^€ €Ś_€ €Ś`€ €Śa€ €Śb€ €Śc€ €Śd€ €Śe€ € Śf€ €!Śg€ €"Śh€ €#Śi€ €$Śj€ €%Śk€ €&Śl€ €'Śm€ €(Śn€ €)Śo€ €*Śp€ €+Śq€ €,Śr€ €-Ť€ €.Ť€ €/Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť € €Ť € €Ť € €Ť € €Ť € €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ € Ť€ € Ť€ € Ť€ € Ť€ € Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť€ €Ť € €Ť!€ €Ť"€ €Ť#€ €Ť$€ €Ť%€ €Ť&€ €Ť'€ €Ť(€ €Ť)€ € Ť*€ €!Ť+€ €"Ť,€ €#Ť-€ €$Ť.€ €%Ť/€ €&Ť0€ €'Ť1€ €(Ť2€ €)Ť3€ €*Ť4€ €+Ť5€ €,Ť6€ €-Ť7€ €.Ť8€ €/Ť9€ €0Ť:€ €1Ť;€ €2Ť<€ €3Ť=€ €4Ť>€ €5Ť?€ €6Ť@€ €7ŤA€ €8ŤB€ €9ŤC€ €:ŤD€ €;ŤE€€ŤF€€ŤG€€ŤH€€ŤI€€ŤJ€€ŤK€€ŤL€€ŤM€€ ŤN€€ ŤO€€ ŤP€€ ŤQ€€ ŤR€€ŤS€€ŤT€€ŤU€€ŤV€€ŤW€€ŤX€€ŤY€€ŤZ€€Ť[€€Ť\€€Ť]€€Ť^€€Ť_€€Ť`€€Ťa€€Ťb€€Ťc€€Ťd€€ Ťe€€!Ťf€€"Ťg€€#Ťh€€$Ťi€€%Ťj€€&Ťk€€'Ťl€€(Ťm€€)Ťn€€*Ťo€€+Ťp€€,Ťq€€-Ťr€€.Ťs€€/˛€€0˛€€1˛€€2˛€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Kcon agua.,LVALż …Ą >  : T – Őôd꣞`"Álé§-r}ő –ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž K * čÇŚ…dC"ŕżž}\;ůء–uT3ńĐŻŽmL+ éY el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelt˙ţY el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, el sacerdote lo declarará inmundo: es llaga de lepra que se originó en la apostema.˙ţy si en el lugar de la apostema apareciere una hinchazón blanca, o una mancha blanca rojiza, será mostrado al sacerdote:˙ţY cuando en la carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare,˙ţy el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y será limpio.˙ţMas cuando la carne viva se mudare y volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote;˙ţY el sacerdote mirará la carne viva, y lo dará por inmundo. Es inmunda la carne viva: es lepra.˙ţMas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.˙ţentonces el sacerdote le reconocerá; y si la lepra hubiere cubierto toda su carne, declarará limpio al llagado: toda ella se ha vuelto blanca; y él es limpio.˙ţMas si brotare la lepra cundiendo por el cutis, y ella cubriere toda la piel del llagado desde su cabeza hasta sus pies, a toda vista de ojos del sacerdote;˙ţEs lepra envejecida en la piel de su carne; y le declarará inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.˙ţY el sacerdote mirará, y si pareciere tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del pelo, y se descubre asimismo la carne viva,˙ţCuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote;˙ţY si reconociéndolo el sacerdote, ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo declarará inmundo: es lepra.˙ţMas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote:˙ţY al séptimo día el sacerdote le reconocerá de nuevo; y si parece haberse oscurecido la llaga, y que no ha cundido en la piel, entonces el sacerdote lo declarará limpio: era postilla; y lavará sus vestiduras, y será limpio.˙ţY al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le volverá a encerrar por otros siete días.˙ţY si en la piel de su carne hubiere mancha blanca, pero no pareciere más hundida que la tez, ni su pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote encerrará al llagado por siete días.˙ţY el sacerdote mirará la llaga en la piel de la carne: si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más hundida que la tez de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le declarará inmundo.˙ţCuando el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o postilla, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a uno de sus hijos los sacerdotes:˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţY si no alcanzare su mano lo suficiente para un cordero, tomará entonces dos tórtolas o dos palominos, uno para holocausto, y otro para expiación: y el sacerdote hará expiación por ella, y será limpia.˙ţY él ofrecerá delante de Jehová, y hará expiación por ella, y será limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley de la que diere a luz varón o hembra.˙ţY cuando los días de su purificación fueren cumplidos, por hijo o por hija, traerá un cordero de un ańo para holocausto, y un palomino o una tórtola para expiación, a la puerta del tabernáculo de la congregación, al sacerdote:˙ţY si diere a luz hembra será inmunda dos semanas, conforme a su separación, y sesenta y seis días estará purificándose de su sangre.˙ţMas ella permanecerá treinta y tres días en la purificación de su sangre: ninguna cosa santa tocará, ni vendrá al santuario, hasta que sean cumplidos los días de su purificación.˙ţY al octavo día se circuncidará la carne del prepucio del nińo.^LVALVřnç  c Ô Ć ó . „ü-Ř[ź_Ç„+˛Š#¤  ˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; est˙ţTodo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del campamento será su morada.˙ţY el leproso en quien hubiere llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ĄInmundo! ĄInmundo!˙ţleproso es, es inmundo; el sacerdote luego lo declarará inmundo; en su cabeza tiene su llaga.˙ţEntonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,˙ţMas cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca rojiza, lepra es que brota en su calva o en su antecalva.˙ţY si a la parte de su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero limpio.˙ţY el hombre, cuando se le pelare la cabeza, es calvo, mas limpio.˙ţel sacerdote mirará: y si en la piel de su carne parecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel, está limpia la persona.˙ţAsimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,˙ţMas si le pareciere que la tińa está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tińa está sanada; él está limpio, y por limpio lo dará el sacerdote.˙ţEntonces el sacerdote la mirará; y si la tińa hubiere cundido en la piel, no busque el sacerdote el pelo rubio, es inmundo.˙ţEmpero si la tińa se hubiere ido extendiendo en la piel después de su purificación,˙ţY al séptimo día mirará el sacerdote la tińa; y si la tińa no hubiere cundido en la piel, ni pareciere estar más profunda que la tez, el sacerdote lo declarará limpio; y lavará sus vestidos, y será limpio.˙ţentonces lo trasquilarán, mas no trasquilarán el lugar de la tińa: y encerrará el sacerdote al que tiene la tińa por otros siete días.˙ţY al séptimo día el sacerdote mirará la llaga: y si la tińa no pareciere haberse extendido, ni hubiere en ella pelo rubio, ni pareciere la tińa más profunda que la tez,˙ţMas cuando el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tińa, y no pareciere estar más profunda que la tez, ni fuere en ella pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de la tińa por siete días:˙ţEl sacerdote mirará la llaga; y si pareciere estar más profunda que la tez, y el pelo en ella fuera rubio y adelgazado, entonces el sacerdote lo declarará inmundo: es tińa, es lepra de la cabeza o de la barba.˙ţY al hombre o mujer que le saliere llaga en la cabeza, o en la barba,˙ţPero si la mancha se estuviere en su lugar, y no se hubiere extendido en la piel, sino que está oscura, hinchazón es de la quemadura: el sacerdote lo declarará limpio; que seńal de la quemadura es.˙ţy al séptimo día el sacerdote la reconocerá: si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo declarará inmundo: es llaga de lepra.˙ţMas si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, sino que está oscura, le encerrará el sacerdote por siete días;˙ţEl sacerdote la mirará; y si el pelo se hubiere vuelto blanco en la mancha, y pareciere estar más hundida que la piel, es lepra que salió en la quemadura; y el sacerdote lo declarará inmundo, por ser llaga de lepra.˙ţAsimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, rojiza o blanca,˙ţPero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo declarará limpio.˙ţY si se fuere extendiendo por la piel, entonces el sacerdote lo declarará inmundo: es llaga.˙ţY si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por siete días:÷LVALŚO§Z č U ď ě F ˘  S/ăfă‘ça¨őJ°'=… d C "  ŕ ż ž }Y degollará el cordero en el lugar donde degüellan la víctima por el pecado y el holocausto, en el lugar del santua˙ţY degollará el cordero en el lugar donde degüellan la víctima por el pecado y el holocausto, en el lugar del santuario: porque como la víctima por el pecado, así también la víctima por la culpa es del sacerdote: es cosa muy sagrada.˙ţY tomará el sacerdote un cordero, y lo ofrecerá por la culpa, con el log de aceite, y lo mecerá como ofrenda agitada delante de Jehová:˙ţY el sacerdote que le purifica presentará delante de Jehová al que se ha de limpiar, con aquellas cosas, a la puerta del tabernáculo de la congregación:˙ţY el día octavo tomará dos corderos sin defecto, y una cordera de un ańo sin tacha; y tres décimas de flor de harina para ofrenda amasada con aceite, y un log de aceite.˙ţY será, que al séptimo día raerá todo el pelo de su cabeza, de su barba, y de sus cejas y raerá todo su pelo, y lavará sus vestiduras, y lavará su carne en aguas, y será limpio.˙ţY el que se purifica lavará sus vestiduras, y raerá todo su pelo, y se ha de lavar con agua, y será limpio: y después entrará en el campamento, y morará fuera de su tienda siete días.˙ţY rociará siete veces sobre el que se purifica de la lepra, y le dará por limpio; y soltará la avecilla viva sobre la faz del campo.˙ţDespués tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas:˙ţY mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;˙ţel sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, e hisopo;˙ţY el sacerdote saldrá fuera del campamento; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la plaga de la lepra del leproso,˙ţEsta será la ley del leproso cuando se limpiare: Será traído al sacerdote:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţEsta es la ley de la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o del estambre, o de la trama, o de cualquiera cosa de piel, para que sea dada por limpia o por inmunda.˙ţPero el vestido, o estambre, o trama, o cualquiera cosa de piel que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará por segunda vez, y entonces será limpia.˙ţY si apareciere más en el vestido, o estambre, o trama, o en cualquiera cosa de pieles, reverdeciendo en ella, quemarás al fuego aquello donde estuviere la plaga.˙ţMas si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fue lavada, la cortará del vestido, o de la piel, o del estambre, o de la trama.˙ţY el sacerdote mirará después que la plaga fuere lavada; y si pareciere que la plaga no ha mudado su aspecto, bien que no haya cundido la plaga, inmunda es; la quemarás al fuego; es corrosión penetrante, esté lo raído por dentro o por fuera de aquella cosa.˙ţentonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.˙ţY si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquiera obra de pieles;˙ţSerá quemado el vestido, o estambre o trama, de lana o de lino, o cualquiera obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es; al fuego será quemada.˙ţY al séptimo día mirará la plaga: y si hubiere cundido la plaga en el vestido, o estambre, o en la trama, o en piel, o en cualquiera obra que se hace de pieles, lepra roedora es la plaga; inmunda será.˙ţY el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.˙ţy que la plaga sea verde, o rojiza, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o en cualquiera obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote.˙ţo en estambre o en trama, de lino o de lana, o en piel, o en cualquiera obra de piel;˙ţY cuando en el vestido hubiere plaga de lepra, en vestido de lana, o en vestido de lino;gLVAL$Ĺ<> § ‹ œ   űĚVmŘ‚ÂU'ŠLŠY mirará la plaga: y si la plaga de manchas estuviere en las paredes de la casa,˙ţY mirará la plaga: y si la plaga de manchas estuviere en las paredes de la casa, cavernillas verdosas o rojizas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,˙ţEntonces el sacerdote mandará desocupar la casa, antes que el sacerdote entre a mirar la plaga, para que no sea contaminado todo lo que estuviere en la casa: y después el sacerdote entrará a reconocer la casa:˙ţVendrá el dueńo de aquella casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Como plaga ha aparecido en mi casa.˙ţCuando hubieres entrado en la tierra de Canaán, la cual yo os doy en posesión, y pusiere yo plaga de lepra en alguna casa de la tierra de vuestra posesión,˙ţY habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţEsta es la ley del que hubiere tenido plaga de lepra, cuya mano no alcanzare lo prescrito para purificarse.˙ţEl uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además de la ofrenda: y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.˙ţAsimismo ofrecerá una de las tórtolas, o de los palominos, lo que alcanzare su mano:˙ţY lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, lo pondrá sobre la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante de Jehová.˙ţTambién pondrá el sacerdote del aceite que tiene en su mano sobre la ternilla de la oreja derecha del que se purifica, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, en el lugar de la sangre de la culpa.˙ţY con su dedo derecho rociará el sacerdote del aceite que tiene en su mano izquierda, siete veces delante de Jehová.˙ţY el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;˙ţLuego degollará el cordero de la culpa, y tomará el sacerdote de la sangre de la culpa, y pondrá sobre la ternilla de la oreja derecha del que se purifica, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.˙ţY el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y lo mecerá el sacerdote como ofrenda agitada delante de Jehová;˙ţAl octavo día traerá estas cosas al sacerdote por su purificación, a la puerta del tabernáculo de la congregación, delante de Jehová.˙ţY dos tórtolas, o dos palominos, lo que alcanzare su mano: y el uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto;˙ţMas si fuere pobre, que no alcanzare su mano a tanto, entonces tomará un cordero para ser ofrecido como ofrenda agitada por la culpa, para reconciliarse, y una décima de flor de harina amasada con aceite para ofrenda, y un log de aceite;˙ţY hará subir el sacerdote el holocausto y el presente sobre el altar. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.˙ţOfrecerá luego el sacerdote el sacrificio por el pecado, y hará expiación por el que se ha de purificar de su inmundicia, y después degollará el holocausto:˙ţY lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se purifica: y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.˙ţY de lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que se purifica, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, sobre la sangre de la expiación por la culpa:˙ţY mojará su dedo derecho en el aceite que tiene en su mano izquierda, y esparcirá del aceite con su dedo siete veces delante de Jehová:˙ţAsimismo tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la palma de su mano izquierda:˙ţY tomará el sacerdote de la sangre de la víctima por la culpa, y pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que se purifica, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.hLVALŠ>˛;Ĺ > ´ + Ŕ U ˘ I  U ĹKçŁN ݍ,ƒűm"[¸€@ €@ €@ €@ Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu Tú, y tus hijos contigo, no bebY todo aquel a quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, ˙ţY todo aquel a quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus ropas, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY cualquiera que tocare cualquiera cosa que haya estado debajo de él, será inmundo hasta la tarde; y el que la llevare, lavará sus ropas, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.˙ţY toda montura sobre la que cabalgare el que tuviere flujo, será inmunda.˙ţY si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus ropas, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.˙ţAsimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus ropas, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY el que se sentare sobre aquello en que se hubiere sentado el que tiene flujo, lavará sus ropas, se lavará también a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY cualquiera que tocare a su cama, lavará sus ropas; se lavará también a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.˙ţToda cama en que se acostare el que tuviere flujo, será inmunda; y toda cosa sobre que se sentare, inmunda será.˙ţY esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, o que deje de destilar a causa de su flujo, él será inmundo.˙ţHablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţPara enseńar cuándo es inmundo, y cuándo limpio. Esta es la ley tocante a la lepra.˙ţy acerca de la hinchazón, y de la postilla, y de la mancha blanca:˙ţy de la lepra del vestido, y de la casa;˙ţEsta es la ley acerca de toda plaga de lepra, y de tińa;˙ţLuego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la faz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.˙ţY purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana:˙ţY tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y lo mojará en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas vivas, y rociará la casa siete veces:˙ţy degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:˙ţEntonces tomará para limpiar la casa dos avecillas, y palo de cedro, y grana, e hisopo;˙ţMas si entrare el sacerdote y mirare, y viere que la plaga no se ha extendido en la casa después que fue recubierta, el sacerdote declarará limpia la casa, porque la plaga sanó.˙ţY el que durmiere en aquella casa, lavará sus ropas; también el que comiere en la casa, lavará sus ropas.˙ţY cualquiera que entrare en aquella casa todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.˙ţDerribará, por tanto, la casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera de la ciudad a lugar inmundo.˙ţentonces el sacerdote entrará y mirará; y si pareciere haberse extendido la plaga en la casa, lepra maligna está en la casa: inmunda es.˙ţY si la plaga volviere a brotar en aquella casa, después que hizo quitar las piedras, y raspar la casa, y después que fue recubierta,˙ţY tomarán otras piedras, y las pondrán en lugar de las piedras quitadas; y tomarán otro barro, y recubrirán la casa.˙ţY hará raspar la casa por dentro alrededor, y derramarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo, el polvo que rasparen:˙ţentonces el sacerdote mandará que sean quitadas las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo:˙ţY al séptimo día volverá el sacerdote, y mirará: y si la plaga hubiere crecido en las paredes de la casa,˙ţEl sacerdote saldrá de la casa a la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- 9@ˇq@ˇU@ˇT@ˇy@ˇ˘@ˇV@ˇ[@ˇo@ˇ W@ˇ P@ ˇ u@ ˇ u@ ˇ }@ ˇR@ ˇn@ˇ\@ˇo@ˇg@ˇŠ@ˇC@ˇ$@ˇ?@ˇÝ@ˇŕ@ś Á@ś ”@ś Ľ@ś Đ@ś ‹@ś•@ś•@ś›@śň@śă@ śx@ śr@ ś$@ ś"Ł@ ś!™@ś Ĺ@śX@śu@śž@śt@śü@ś‘@ś6@śĘ@ľŁ@ľˆ@ľ/@ľ…@ľ‡@ľą@ľę@ľú@ ľč@ ľł@ ľ ™@ ľ ¨@ ľ @ľ ˛@ľ k@ľj@ľ{@ľj@ľu@ľď@ľf@ľé@´z@´!ƒ@´ t@´”@´­@´Š@´V@´Œ@´ś@´ő@ ´Œ@ ´ƒ@ ´ą@ ´w@ ´•@´¤@´z@´r@´y@´Ś@´›@´ ľ@´ u@´ Ł@ą Ç@ą K@ąŽ@ąˆ@ąŠ@ą|@ąr@ą•@ąq@ą.@ą9U@ą8D@ą7*@ą6:@ą5z@ą4@ą3­@ ą2G@ ą1Y@ ą0ł@ ą/k@ ąŹš€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ŤI€€ŤJ€€ŤK€€ŤL€€ŤM€€ ŤN€€ ŤO€€ ŤP€€ ŤQ€€ ŤR€€ŤS€€ŤT€€ŤU€€ŤV€€ŤW€€ŤX€€ŤY€€ŤZ€€Ť[€€Ť\€€Ť]€€Ť^€€Ť_€€Ť`€€Ťa€€Ťb€€Ťc€€Ťd€€ Ťe€€!Ťf€€"Ťg€€#Ťh€€$Ťi€€%Ťj€€&Ťk€€'Ťl€€(Ťm€€)Ťn€€*Ťo€€+Ťp€€,Ťq€€-Ťr€€.Ťs€€/˛€€0˛€€1˛€€2˛€€3˛€€4˛€€5˛€€6˛€€7˛€€8˛ €€9˛ €€˛ €€˛ €€˛ €€˛€€˛€€˛€€˛€€˛€€ ˛€€ ˛€€ ˛€€ ˛€€ ˛€€˛€€˛€€˛€€˛€€˛€€˛€€˛€€˛€€˛ €€˛!€€˛"€€˛#€€˛$€€˛%€€˛&€€˛'€€˛(€€˛)€€ ˛*€€!˛+€€˛,€€˛-€€˛.€€˛/€€˛0€€˛1€€˛2€€˛3€€ ˛4€€ ˛5€€ ˛6€€ ˛7€€ ˛8€€˛9€€˛:€€˛;€€˛<€€˛=€€˛>€€˛?€€˛@€€˛A€€˛B€€˛C€€˛D€€˛E€€˛F€€˛G€€˛H€€˛I€€˛J€€ ˛K€€!˛L€€"˛M€€˛N€€˛O€€˛P€€˛Q€€˛R€€˛S€€˛T€€˛U€€ ˛V€€ ˛W€€ ˛X€€ ˛Y€€ ˛Z€€˛[€€˛\€€˛]€€˛^€€˛_€€˛`€€˛a€€˛b€€˛c€€˛d€€˛e€€ ˛f€€ ˛g€€ ˛h€€ ˛i€€ ˛j€€˛k€€˛l€€˛m€€˛n€€˛o€€˛p€€˛q€€˛r€€˛s€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Kregación.ĚLVAL‹Ö;•  Ş 0 Œ ÷ € Ď L Ŕˉ3Šühôq÷€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario detrás del velo, delante˙ţY Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario detrás del velo, delante del propiciatorio que está sobre el arca, para que no muera: porque yo apareceré en la nube sobre el propiciatorio.˙ţY Jehová habló a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se acercaron delante de Jehová, y murieron.˙ţY de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón o hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda.˙ţEsta es la ley del que tiene flujo, y del que sale derramamiento de semen, viniendo a ser inmundo a causa de ello;˙ţAsí apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, a fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.˙ţY el sacerdote ofrecerá el uno en ofrenda por el pecado, y el otro por holocausto; y el sacerdote hará expiación por ella delante de Jehová, por el flujo de su inmundicia.˙ţY el octavo día tomará consigo dos tórtolas, o dos palominos, y los traerá al sacerdote, a la puerta del tabernáculo de la congregación:˙ţY cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.˙ţCualquiera que tocare en esas cosas será inmundo; y lavará sus vestiduras, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.˙ţToda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre el que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.˙ţY la mujer, cuando siguiere el flujo de su sangre por muchos días fuera del tiempo de su costumbre, o cuando tuviere flujo de sangre más de su costumbre; todo el tiempo del flujo de su inmundicia, será inmunda como en los días de su costumbre.˙ţY si alguno durmiere con ella, y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre la que durmiere, será inmunda.˙ţY si estuviere sobre la cama, o sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde.˙ţTambién cualquiera que tocare cualquier mueble sobre el que ella se hubiere sentado, lavará sus vestiduras; se lavará luego a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY cualquiera que tocare a su cama, lavará sus vestiduras, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.˙ţY todo aquello sobre lo que ella se acostare mientras su separación, será inmundo: también todo aquello sobre lo que ella se sentare, será inmundo.˙ţY cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.˙ţY la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.˙ţY toda vestimenta, o toda piel sobre la cual cayere el semen, se lavará con agua, y será inmunda hasta la tarde.˙ţY el hombre, cuando de él saliere derramamiento de semen, lavará en aguas toda su carne, y será inmundo hasta la tarde.˙ţY el sacerdote los ofrecerá, el uno en ofrenda por el pecado, y el otro por holocausto: y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, a causa de su flujo.˙ţY el octavo día tomará dos tórtolas, o dos palominos, y vendrá delante de Jehová a la puerta del tabernáculo de la congregación, y los dará al sacerdote:˙ţY cuando se hubiere limpiado de su flujo el que tiene flujo, se ha de contar siete días desde su purificación, y lavará sus ropas, y lavará su carne en aguas vivas, y será limpio.˙ţY la vasija de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera será lavada con agua.NLVALšŤ6Ě Q ç | Ę - … ě 9 QWmź5°ůVŒ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestiduras saldr˙ţLavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestiduras saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo.˙ţDespués vendrá Aarón al tabernáculo de la congregación, y se desnudará las vestimentas de lino, que había vestido para entrar en el santuario, y las pondrá allí.˙ţY aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto.˙ţY pondrá Aarón ambas manos suyas sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus rebeliones, y todos sus pecados, poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por mano de un hombre destinado para esto.˙ţY cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo de la congregación, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:˙ţY esparcirá sobre él de la sangre con su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las inmundicias de los hijos de Israel.˙ţY saldrá al altar que está delante de Jehová, y lo expiará; y tomará de la sangre del becerro, y de la sangre del macho cabrío, y pondrá sobre los cuernos del altar alrededor.˙ţY ningún hombre estará en el tabernáculo de la congregación cuando él entrare a hacer la reconciliación en el santuario, hasta que él salga, y haya hecho la reconciliación por sí, y por su casa, y por toda la congregación de Israel.˙ţY hará expiación por el santuario, por las inmundicias de los hijos de Israel, y por sus rebeliones, y por todos sus pecados: de la misma manera hará también al tabernáculo de la congregación, el cual reside entre ellos en medio de sus inmundicias.˙ţDespués degollará en expiación el macho cabrío, que era del pueblo, y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y esparcirá sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio:˙ţTomará luego de la sangre del becerro, y rociará con su dedo hacia el propiciatorio al lado oriental; hacia el propiciatorio esparcirá siete veces de aquella sangre con su dedo.˙ţY pondrá el incienso sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del incienso cubrirá el propiciatorio que está sobre el testimonio, para que no muera.˙ţDespués tomará el incensario lleno de brasas de fuego, del altar de delante de Jehová, y sus puńos llenos del incienso aromático molido, y lo meterá del velo adentro:˙ţY hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.˙ţMas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo a Azazel al desierto.˙ţY Aarón hará traer el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y lo ofrecerá en expiación.˙ţY echará suertes Aarón sobre los dos machos cabríos; una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.˙ţDespués tomará los dos machos cabríos, y los presentará delante de Jehová a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţY Aarón ofrecerá el becerro de la expiación, que es suyo, y hará la reconciliación por sí y por su casa.˙ţY de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos cabríos para expiación, y un carnero para holocausto.˙ţLa túnica santa de lino se vestirá, y sobre su carne tendrá calzoncillos de lino, y se ceńirá el cinto de lino; y con la mitra de lino se cubrirá: son las santas vestiduras: con ellas, después de lavar su carne con agua, se ha de vestir.˙ţCon esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro para expiación, y un carnero para holocausto.LVALĘ9=É – > y ŕ =  § / LZż*• :•@`˙˙ €@ €@ €Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre: por tanto he dicho a los hijos de Israel: No comeréi˙ţPorque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre: por tanto he dicho a los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque la vida de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.˙ţY cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que capturare caza de animal o de ave que sea de comer, derramará su sangre y la cubrirá con tierra:˙ţPor tanto, he dicho a los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.˙ţPorque la vida de la carne en la sangre está: y yo os la he dado para expiar vuestras almas sobre el altar: porque es la sangre lo que hace expiación por el alma.˙ţY cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre ellos, que comiere alguna sangre, yo pondré mi rostro contra la persona que comiere sangre, y le cortaré de entre su pueblo.˙ţy no lo trajere a la puerta del tabernáculo de la congregación, para hacerlo a Jehová, el tal varón será igualmente cortado de su pueblo.˙ţLes dirás también: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto o sacrificio,˙ţY nunca más sacrificarán sus sacrificios a los demonios, tras de los cuales han fornicado: tendrán esto por estatuto perpetuo por sus generaciones.˙ţY el sacerdote esparcirá la sangre sobre el altar de Jehová, a la puerta del tabernáculo de la congregación, y quemará la grosura en olor grato a Jehová.˙ţa fin de que traigan los hijos de Israel sus sacrificios, los que sacrifican sobre la faz del campo, para que los traigan a Jehová a la puerta del tabernáculo de la congregación al sacerdote, y sacrifiquen ellos sacrificios de paz a Jehová.˙ţy no lo trajere a la puerta del tabernáculo de la congregación, para ofrecer ofrenda a Jehová delante del tabernáculo de Jehová, sangre será imputada al tal varón: sangre derramó; cortado será el tal varón de entre su pueblo;˙ţCualquier varón de la casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el campamento, o fuera del campamento,˙ţHabla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Esto es lo que ha mandado Jehová, diciendo:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY esto tendréis por estatuto perpetuo, para hacer expiación por los hijos de Israel por todos sus pecados, una vez al ańo. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó.˙ţY expiará el santuario santo, y el tabernáculo de la congregación; expiará también el altar, y a los sacerdotes, y a todo el pueblo de la congregación.˙ţY hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido consagrada para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras sagradas:˙ţSábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.˙ţPorque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.˙ţY esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, a los diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros:˙ţY el que los quemare, lavará sus vestiduras, lavará también su carne con agua, y después entrará en el campamento.˙ţY sacará fuera del campamento el becerro para la ofrenda del pecado, y el macho cabrío para la ofrenda del pecado, la sangre de los cuales fue metida para hacer la expiación en el santuario; y quemarán en el fuego su piel, y su carne, y su estiércol.˙ţY el que hubiere llevado el macho cabrío a Azazel, lavará sus vestiduras, lavará también con agua su carne, y después entrará en el campamento.˙ţY quemará la grosura de la expiación sobre el altar.LVAL"#äŔ}Ô m ţ ˘ 4 â e đ { + Ô e ´™EđFą&Äœ(˘Ýf} \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoHabla a toda la congregación de los hijos de Israel, y dil˙ţHabla a toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: Santos seréis, porque Yo Jehová vuestro Dios soy Santo.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţGuardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţPorque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.˙ţpara que la tierra no os vomite, por haberla contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes de vosotros.˙ţ(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada);˙ţVosotros, pues, guardad mis estatutos y mis decretos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.˙ţy la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.˙ţEn ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las naciones que yo echo de delante de vosotros,˙ţNi con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es depravación.˙ţNo te echarás con varón como con mujer; es abominación.˙ţY no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.˙ţAdemás, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.˙ţY no llegarás a la mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.˙ţNo tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.˙ţLa desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.˙ţLa desnudez de la esposa de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.˙ţLa desnudez de tu nuera no descubrirás; esposa es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.˙ţLa desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.˙ţLa desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.˙ţLa desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.˙ţLa desnudez de la hija de la esposa de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.˙ţLa desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.˙ţLa desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.˙ţLa desnudez de la esposa de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.˙ţLa desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.˙ţNingún varón se allegue a ninguna parienta cercana, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.˙ţPor tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.˙ţMis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţNo haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY si no los lavare, ni lavare su carne, llevará su iniquidad.˙ţY cualquiera persona que comiere cosa mortecina o despedazada por fiera, así de los naturales como de los extranjeros, lavará sus vestiduras y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde; y se limpiará.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- P@˝t@˝@˝$@ ˝@ ˝_@ ˝w@ ˝ Đ@ ˝ s@˝ €@˝ h@˝ „@˝R@˝a@˝ƒ@˝œ@˝ý@˝ć@ź¤@ź$@źL@źœ@źF@źÄ@źs@ź@@źe@ź‰@ź$@źW@źg@ź %@ź @ź ^@ ź Ç@ ź f@ ź|@ źu@ ź @ź]@źF@ź`@ź]@ź{@źž@źr@ź@źŇ@ť˜@ť¤@ťs@ť›@ťŽ@ťś@ťý@ťŁ@ťW@ť†@ť ™@ť t@ť ‘@ ť Ś@ ť †@ ťK@ ťE@ ť¤@ťŽ@ť|@ťŻ@ťă@ť#@ť%]@ť$~@ť#R@ť"ž@ş!L@ş n@şw@şK@şk@şm@ş`@şI@şf@şD@şÂ@şš@şm@şÓ@şĆ@şs@şt@şa@ şx@ şp@ ş m@ ş X@ ş C@ş @ş z@ş|@şC@ş}@ş_@şd@ş\@şw@!ˇ$@ ˇĄ@ˇ†@ˇt@ˇ‚@ˇŚ@ˇb@ˇ‹@ˇ•@ˇłż€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€"˛M€€˛N€€˛O€€˛P€€˛Q€€˛R€€˛S€€˛T€€˛U€€ ˛V€€ ˛W€€ ˛X€€ ˛Y€€ ˛Z€€˛[€€˛\€€˛]€€˛^€€˛_€€˛`€€˛a€€˛b€€˛c€€˛d€€˛e€€ ˛f€€ ˛g€€ ˛h€€ ˛i€€ ˛j€€˛k€€˛l€€˛m€€˛n€€˛o€€˛p€€˛q€€˛r€€˛s€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸ €€¸ €€¸ €€¸ €€¸ €€¸€€¸€€ ¸€€ ¸€€ ¸€€ ¸€€ ¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸€€¸ €€¸!€€¸"€€¸#€€¸$€€¸%€€¸&€€ ¸'€€!¸(€€"¸)€€#¸*€€$¸+€€%¸,€€¸-€€¸.€€¸/€€¸0€€¸1€€¸2€€¸3€€¸4€€ ¸5€€ ¸6€€ ¸7€€ ¸8€€ ¸9€€¸:€€¸;€€¸<€€¸=€€¸>€€¸?€€¸@€€¸A€€¸B€€¸C€€¸D€€¸E€€¸F€€¸G€€¸H€€¸I€€¸J€€¸K€€¸L€€¸M€€¸N€€¸O€€ ¸P€€ ¸Q€€ ¸R€€ ¸S€€ ¸T€€¸U€€¸V€€¸W€€¸X€€¸Y€€¸Z€€¸[€€¸\€€¸]€€¸^€€¸_€€¸`€€¸a€€¸b€€¸c€€¸d€€¸e€€¸f€€¸g€€ ¸h€€ ¸i€€ ¸j€€ ¸k€€ ¸l€€¸m€€¸n€€¸o€€¸p€€¸q€€¸r€€¸s€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž €€ž €€ ž €€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KX̎MLVAL ¤@ád!Ľ + ž [  – & Ž M Ů f  Í`ĆŔZąDŮŽŠ]Ÿ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Como a un natural de vosotros tendréis al extranjero que peregrinare entre vosotros; y lo ama˙ţComo a un natural de vosotros tendréis al extranjero que peregrinare entre vosotros; y lo amarás como a ti mismo; porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţY cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.˙ţDelante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.˙ţNo os volváis a los encantadores ni a los adivinos; no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţMis sábados guardaréis, y mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.˙ţNo contaminarás a tu hija haciéndola fornicar; para que no se prostituya la tierra, y se llene de maldad.˙ţY no haréis rasguńos en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis en vosotros tatuaje alguno: Yo Jehová.˙ţNo cortaréis en redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni dańarás la punta de tu barba.˙ţNo comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.˙ţMas al quinto ańo comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţY el cuarto ańo todo su fruto será santidad de alabanzas a Jehová.˙ţY cuando hubiereis entrado en la tierra, y plantareis toda clase de árboles frutales, contaréis como incircunciso lo primero de su fruto; tres ańos os será incircunciso; su fruto no se comerá.˙ţY con el carnero de la expiación lo reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su pecado que cometió: y se le perdonará su pecado que ha cometido.˙ţY él traerá a Jehová, a la puerta del tabernáculo de la congregación, un carnero en expiación por su culpa.˙ţY cuando un hombre tuviere cópula con mujer, y ella fuere sierva desposada con alguno, y no estuviere rescatada, ni le hubiere sido dada libertad, ambos serán azotados: no morirán, por cuanto ella no es libre.˙ţMis estatutos guardaréis. No permitirás que tu ganado se aparee con animales de otra especie; tu campo no sembrarás con mezcla de semillas, y no te pondrás vestiduras con mezcla de diversos hilos.˙ţNo te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo; mas amarás a tu prójimo como a ti mismo: Yo Jehová.˙ţNo aborrecerás a tu hermano en tu corazón; ciertamente amonestarás a tu prójimo, y no consentirás sobre su pecado.˙ţNo andarás chismeando entre tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.˙ţNo harás agravio en el juicio; no absolverás al pobre, ni favorecerás al poderoso; con justicia juzgarás a tu prójimo.˙ţAl sordo no maldecirás, y delante del ciego no pondrás tropiezo, sino que tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.˙ţNo oprimirás a tu prójimo, ni le robarás. No retendrás el salario del jornalero en tu casa hasta la mańana.˙ţY no juraréis en mi nombre con mentira, ni profanarás el nombre de tu Dios: Yo Jehová.˙ţNo hurtaréis, y no engańaréis, ni mentiréis ninguno a su prójimo.˙ţY no rebuscarás tu vińa, ni recogerás los granos caídos de tu vińa; para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţCuando segareis la mies de vuestra tierra, no segarás hasta el último rincón de tu campo, ni espigarás tu tierra segada.˙ţY el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de Jehová; y la tal persona será cortada de su pueblo.˙ţY si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto.˙ţSerá comido el día que lo sacrificareis, y el siguiente día; y lo que quedare para el tercer día, será quemado en el fuego.˙ţY cuando ofreciereis sacrificio de paz a Jehová, de vuestra propia voluntad lo sacrificaréis.˙ţNo os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţCada uno temerá a su madre y a su padre, y mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios.ŃLVALŽ0Ó°Í  ˘ ô P Ŕ : ”  öpvyĂ5š'ƒëd CEmpero a vosotros os he dicho: Vosotros poseeréis la tierra de ellos, y yo os la daré para que la poseá˙ţEmpero a vosotros os he dicho: Vosotros poseeréis la tierra de ellos, y yo os la daré para que la poseáis por heredad, tierra que fluye leche y miel: Yo Jehová vuestro Dios, que os he apartado de los pueblos.˙ţY no andéis en las prácticas de las naciones que yo echaré de delante de vosotros; porque ellos hicieron todas estas cosas, y los tuve en abominación.˙ţGuardad, pues, todos mis estatutos y todos mis ordenanzas, y ponedlos por obra; y no os vomitará la tierra, en la cual yo os introduzco para que habitéis en ella.˙ţY el que tomare la esposa de su hermano, comete inmundicia; la desnudez de su hermano descubrió; sin hijos serán.˙ţY cualquiera que se acostare con la esposa del hermano de su padre, la desnudez del hermano de su padre descubrió; su pecado llevarán; morirán sin hijos.˙ţLa desnudez de la hermana de tu madre, o de la hermana de tu padre, no descubrirás: por cuanto descubrió su parienta, su iniquidad llevarán.˙ţY cualquiera que se acostare con mujer menstruosa, y descubriere su desnudez, su fuente descubrió, y ella descubrió la fuente de su sangre: ambos serán cortados de entre su pueblo.˙ţY cualquiera que tomare a su hermana, hija de su padre o hija de su madre, y viere su desnudez, y ella viere la suya, cosa detestable es; por tanto serán muertos a ojos de los hijos de su pueblo: descubrió la desnudez de su hermana; su pecado llevará.˙ţY la mujer que se allegare a algún animal, para tener ayuntamiento con él, a la mujer y al animal matarás; morirán indefectiblemente; será su sangre sobre ellos.˙ţY cualquiera que tuviere cópula con bestia, ha de ser muerto; y mataréis a la bestia.˙ţY el que tomare mujer y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros.˙ţY cualquiera que tuviere ayuntamiento con varón como con mujer, abominación hicieron; indefectiblemente han de ser muertos; sobre ellos será su sangre.˙ţY cualquiera que se acostare con su nuera, ambos han de morir; cometieron depravación; su sangre será sobre ellos.˙ţY cualquiera que se acostare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre descubrió; ambos han de ser muertos; su sangre será sobre ellos.˙ţY el hombre que adulterare con la mujer de otro, el que cometiere adulterio con la mujer de su prójimo, indefectiblemente se hará morir al adúltero y a la adúltera.˙ţPorque cualquiera que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él.˙ţY guardad mis estatutos, y ponedlos por obra: Yo Jehová que os santifico.˙ţSantificaos, pues, y sed santos, porque yo Jehová soy vuestro Dios.˙ţY la persona que atendiere a encantadores o adivinos, para prostituirse tras de ellos, yo pondré mi rostro contra la tal persona, y la cortaré de entre su pueblo.˙ţEntonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloc.˙ţQue si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,˙ţY yo pondré mi rostro contra el tal varón, y lo cortaré de entre su pueblo; por cuanto dio de su simiente a Moloc, contaminando mi santuario, y amancillando mi santo nombre.˙ţDirás asimismo a los hijos de Israel: Cualquier varón de los hijos de Israel, o de los extranjeros que peregrinan en Israel, que diere de su simiente a Moloc, de seguro morirá: el pueblo de la tierra lo apedreará con piedras.˙ţY Jehová habló a Moisés diciendo:˙ţGuardad, pues, todos mis estatutos, y todas mis ordenanzas, y ponedlos por obra: Yo Jehová.˙ţBalanzas justas, pesas justas, efa justo, e hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.˙ţNo hagáis injusticia en juicio, en medida de tierra, en peso ni en otra medida.ÎLVALű‰ë p  ł m  p ű   R ôd?؁]Ôo/źř˛ĘŚDiles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que se acercare a las cosas sagradas que los ˙ţDiles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que se acercare a las cosas sagradas que los hijos de Israel consagran a Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová.˙ţDi a Aarón y a sus hijos, que se abstengan de las cosas santas de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY Moisés habló esto a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.˙ţpero no entrará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay falta en él; y no profanará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.˙ţEl pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá;˙ţNingún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. Hay falta en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.˙ţo jorobado, o lagańoso, o que tuviere nube en el ojo, o que tenga sarna, o empeine, o que tenga testículo dańado.˙ţo varón en el cual hubiere quebradura de pie o rotura de mano,˙ţPorque ningún varón en el cual hubiere falta, se acercará; varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,˙ţHabla a Aarón, y dile: Cualquiera de tu simiente en sus generaciones, que tuviere falta, no se acercará para ofrecer el pan de su Dios.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY no amancillará su simiente en su pueblo; porque yo Jehová soy el que los santifico.˙ţMujer viuda, o divorciada, o infame, o ramera, no tomará: sino tomará virgen de su pueblo por esposa.˙ţY tomará por esposa a mujer virgen.˙ţNi saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.˙ţNi entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre se contaminará.˙ţY el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni romperá sus vestiduras:˙ţY la hija del varón sacerdote, si comenzare a fornicar, a su padre amancilla, quemada será al fuego.˙ţLo santificarás por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo Jehová que os santifico.˙ţNo tomará por esposa a mujer ramera o infame; ni tomará mujer repudiada de su marido; porque él es santo a su Dios.˙ţSantos serán a su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque las ofrendas encendidas para Jehová y el pan de su Dios ofrecen; por tanto, serán santos.˙ţNo harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguńos.˙ţNo se contaminará, para profanarse, porque es príncipe en su pueblo.˙ţo por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.˙ţMas por su pariente cercano, por su madre, o por su padre, o por su hijo, o por su hermano,˙ţY Jehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.˙ţY el hombre o la mujer en quienes hubiere espíritu de pitonisa o de adivinación, han de ser muertos; los apedrearán con piedras; su sangre será sobre ellos.˙ţHabéis, pues, de serme santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.˙ţPor tanto, vosotros haréis diferencia entre animal limpio e inmundo, y entre ave inmunda y limpia; y no contaminéis vuestras personas en los animales, ni en las aves, ni en ninguna cosa que va arrastrando por la tierra, las cuales os he apartado por inmundas.<LVALgä ƒ 1 ­ E Ĺ R ‚ Ź - ?čwţV2x2ĐˆFŇŠ¸€@ €@ €@ €@ Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu Tú, y tus hijos contigo, no bebY todo aquel a quien toque os saqué de la tierra de Egipt˙ţque os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.˙ţY no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;˙ţGuardad, pues, mis mandamientos, y ponedlos por obra: Yo Jehová.˙ţEn el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.˙ţY cuando ofreciereis sacrificio de acción de gracias a Jehová, voluntariamente lo sacrificaréis.˙ţY sea vaca u oveja, no degollaréis a ella y su cría en un mismo día.˙ţEl buey, o el cordero, o la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.˙ţNo ofreceréis a Jehová animal con testículos heridos o dańados, desgarrados o cortados, ni en vuestra tierra lo haréis.˙ţBuey o carnero que tenga de más o de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto.˙ţCiego, o perniquebrado, o mutilado, o verrugoso, o sarnoso o rońoso, no ofreceréis éstos a Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.˙ţY cualquiera que ofreciere sacrificio de paz a Jehová para cumplir su voto, u ofrenda voluntaria, sea de vacas o de ovejas, sin defecto será acepto; no ha de haber en él falta.˙ţNinguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.˙ţDe vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o de entre las cabras.˙ţHabla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus ofrendas voluntarias que ofrecieren a Jehová en holocausto;˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.˙ţNo profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová:˙ţY el que por yerro comiere cosa sagrada, ańadirá a ella una quinta parte, y la dará al sacerdote con la cosa sagrada.˙ţPero si la hija del sacerdote fuere viuda, o repudiada, y no tuviere hijos, y se hubiere vuelto a la casa de su padre, como en su juventud, podrá comer del pan de su padre; pero ningún extrańo comerá de él.˙ţSi la hija del sacerdote también se casare con varón extrańo, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.˙ţMas si el sacerdote comprare persona con su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: estos comerán de su alimento.˙ţNingún extrańo comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.˙ţGuarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.˙ţMortecino ni despedazado por fiera no comerá, contaminándose en ello: Yo Jehová.˙ţY cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.˙ţla persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.˙ţo el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya;˙ţCualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda por contacto de cadáver, o el varón que hubiere tenido derramamiento de semen;tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- $`@ Ă#s@ Ă"^@Ă!Ó@Ă {@Ï@ĂÁ@ĂŚ@Ăť@Ăr@Ăi@Ă’@ÂU@Â@Â{@ÂO@Âq@Â[@Âp@Âd@¸@ÂŽ@Âv@ :@ N@ Œ@ ş@  @œ@Âe@ ˜@ „@ Âr@ ÂU@ €@Â9@ÂŽ@Âh@Âb@Âm@ÂF@ÂE@ÂR@ÂŚ@Ág@ÁŒ@Á $@Á R@Á Ą@Á ¤@Á ¨@Á~@Án@Á_@ÁZ@ÁS@ÁÉ@ÁŒ@Á$@Á,N@ Á+Ł@ Á*Y@ Á)ˆ@ Á(Ĺ@ Á'Ä@Á&Ÿ@Á%Ă@Á$°@Á#G@Á"‘@Á!$@Á ™@Ák@Áq@Ŕ]@Ŕ}@ŔŞ@Ŕ$@ŔI@Ŕž@Ŕ$@Ŕ˝@Ŕ˛@Ŕ˘@Ŕa@ŔĐ@Ŕœ@Ŕo@Ŕ™@ŔĐ@ Ŕ Ľ@ Ŕ i@ Ŕ €@ Ŕ š@ Ŕ $@Ŕ{@ŔJ@Ŕ‚@ŔV@Ŕn@Ŕš@ŔŒ@Ŕ$@Ŕ!H@˝ t@˝B@˝H@˝b@˝F@˝ş@˝$@˝¨@˝y@˝q@˝Ľ@˝˛@˝šĆ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ ¸Q€€ ¸R€€ ¸S€€ ¸T€€¸U€€¸V€€¸W€€¸X€€¸Y€€¸Z€€¸[€€¸\€€¸]€€¸^€€¸_€€¸`€€¸a€€¸b€€¸c€€¸d€€¸e€€¸f€€¸g€€ ¸h€€ ¸i€€ ¸j€€ ¸k€€ ¸l€€¸m€€¸n€€¸o€€¸p€€¸q€€¸r€€¸s€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž €€ž €€ ž €€!ž €€ž €€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ ž€€ ž€€ ž€€ ž€€ ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž€€ž €€ž!€€ž"€€ž#€€ž$€€ž%€€ž&€€ž'€€ž(€€ž)€€ž*€€ž+€€ ž,€€!ž-€€"ž.€€#ž/€€$ž0€€%ž1€€&ž2€€'ž3€€(ž4€€)ž5€€*ž6€€+ž7€€,ž8€€ž9€€ž:€€ž;€€ž<€€ž=€€ž>€€ž?€€ž@€€ žA€€ žB€€ žC€€ žD€€ žE€€žF€€žG€€žH€€žI€€žJ€€žK€€žL€€žM€€žN€€žO€€žP€€žQ€€žR€€žS€€žT€€žU€€žV€€žW€€ žX€€ žY€€ žZ€€ ž[€€ ž\€€ž]€€ž^€€ž_€€ž`€€ža€€žb€€žc€€žd€€že€€žf€€žg€€žh€€ži€€žj€€žk€€žl€€žm€€žn€€ žo€€!žp€€"žq€€#žr€€$žs€€%Ä€€&Ä€€'Ä€€(Ä€€)Ä€€*Ä€€+Ä€€,Ä€€-Ä€€.Ä €€/Ä €€0Ä €€1Ä €€2Ä €€3Ä€€4Ä€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Kregación.LVALÜPśHň p & Ť ‡ Î N ĺ @ p ×hĚü›ůGŠfČ[ą4×f€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mi˙ţY cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mismo día, yo destruiré la tal persona de entre su pueblo.˙ţPorque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de entre su pueblo.˙ţNinguna obra haréis en este mismo día; porque es el día de la expiación, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.˙ţTambién el décimo día de este mes séptimo será el día de la expiación: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţNinguna obra de siervo haréis; y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: En el mes séptimo, al primero del mes tendréis sábado, una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY cuando segareis la mies de vuestra tierra, no segaréis hasta el último rincón de tu campo, ni espigarás tu siega; para el pobre, y para el extranjero la dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţY proclamaréis en este mismo día; que os será santa convocación; ninguna obra de siervo haréis; os será estatuto perpetuo en dondequiera que habitéis por vuestras generaciones.˙ţY el sacerdote los mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos: serán cosa sagrada de Jehová para el sacerdote.˙ţOfreceréis además un macho cabrío por expiación; y dos corderos de un ańo en sacrificio de paz.˙ţY ofreceréis con el pan siete corderos de un ańo, sin defecto, y un becerro de la vacada y dos carneros; serán holocausto a Jehová, con su ofrenda y sus libaciones; ofrenda encendida de olor grato a Jehová.˙ţDe vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor de harina, cocidos con levadura, por primicias a Jehová.˙ţHasta el siguiente día del sábado séptimo contaréis cincuenta días; entonces ofreceréis grano nuevo a Jehová.˙ţY os habéis de contar desde el siguiente día del sábado, desde el día en que ofrecisteis el manojo de la ofrenda mecida; siete semanas cumplidas serán:˙ţY no comeréis pan, ni grano tostado, ni espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo es por vuestras generaciones en dondequiera que habitéis.˙ţY la ofrenda será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida a Jehová en olor gratísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.˙ţY el día que ofrezcáis el manojo, ofreceréis un cordero de un ańo, sin defecto, en holocausto a Jehová.˙ţY el sacerdote mecerá el manojo delante de Jehová, para que seáis aceptos; el día siguiente del sábado lo mecerá el sacerdote.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al sacerdote un manojo de los primeros frutos de vuestra siega;˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY ofreceréis a Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación; ninguna obra de siervo haréis.˙ţEl primer día tendréis santa convocación; ninguna obra de siervo haréis.˙ţY a los quince días de este mes es la fiesta solemne de los panes sin levadura a Jehová; siete días comeréis panes sin levadura.˙ţEn el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.˙ţEstas son las fiestas solemnes de Jehová, las convocaciones santas, a las cuales convocaréis en sus tiempos.˙ţSeis días se trabajará, y el séptimo día sábado de reposo será, convocación santa: ninguna obra haréis; sábado es de Jehová en dondequiera que habitéis.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Las fiestas solemnes de Jehová, las cuales proclamaréis santas convocaciones, estas son mis fiestas.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:ŘLVAL•üŘGP  î * e Ý „ á“oăÇm "zÖ5ăż3Ě&˙˙ €@ €@ €Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación l˙ţY el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.˙ţY hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera que maldijere a su Dios, llevará su iniquidad.˙ţSaca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.˙ţY el hijo de la mujer Israelita blasfemó el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dribi, de la tribu de Dan.˙ţY el hijo de una mujer Israelita, cuyo padre era un egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel rińeron en el campo:˙ţY será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas a Jehová, por estatuto perpetuo.˙ţCada día de sábado lo pondrá continuamente en orden delante de Jehová, de parte de los hijos de Israel por pacto sempiterno.˙ţPondrás también sobre cada orden incienso puro, y será para el pan por memorial, ofrenda encendida a Jehová.˙ţY has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de Jehová.˙ţY tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas.˙ţSobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.˙ţFuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mańana delante de Jehová, continuamente: será estatuto perpetuo por vuestras generaciones.˙ţManda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas continuamente.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţAsí habló Moisés a los hijos de Israel sobre las fiestas solemnes de Jehová.˙ţPara que sepan vuestros descendientes que en tabernáculos hice yo habitar a los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţEn tabernáculos habitaréis siete días: todo natural de Israel habitará en tabernáculos;˙ţY le haréis fiesta a Jehová por siete días cada un ańo; será estatuto perpetuo por vuestras generaciones; en el mes séptimo la haréis.˙ţY tomaréis el primer día gajos con fruto de árbol hermoso, ramas de palmas, y ramas de árboles frondosos, y sauces de los arroyos; y os regocijaréis delante de Jehová vuestro Dios por siete días.˙ţTambién a los quince días del mes séptimo, cuando hubiereis almacenado el fruto de la tierra, haréis fiesta a Jehová por siete días: el primer día será sábado; sábado será también el octavo día.˙ţAdemás de los sábados de Jehová, además de vuestros dones, además de todos vuestros votos, y además de todas vuestras ofrendas voluntarias que dais a Jehová.˙ţEstas son las fiestas solemnes de Jehová, a las que convocaréis santas reuniones, para ofrecer ofrenda encendida a Jehová, holocausto y ofrenda, sacrificio y libaciones, cada cosa en su tiempo:˙ţSiete días ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: es fiesta, ninguna obra de siervo haréis.˙ţEl primer día habrá santa convocación: ninguna obra de siervo haréis.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: A los quince días de este mes séptimo será la fiesta solemne de los tabernáculos a Jehová por siete días.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţSábado de reposo será a vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los nueve del mes en la tarde; de tarde a tarde celebraréis vuestro sábado.˙ţNinguna obra haréis: os será por estatuto perpetuo por vuestras generaciones en dondequiera que habitéis.ULVAL Ži#śTě >  … 0 ž : ˘ = Ą  Gťm3˝/wŁH׈ Ž9§Ýf} \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoHabla a toda la conCuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá ˙ţCuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido.˙ţPor tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención a la tierra.˙ţY la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; porque vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.˙ţY sembraréis el ańo octavo, y comeréis del fruto ańejo; hasta el ańo noveno, hasta que venga su fruto comeréis del ańejo.˙ţEntonces yo os enviaré mi bendición el sexto ańo, y dará fruto por tres ańos.˙ţY si dijereis: żQué comeremos el séptimo ańo? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos:˙ţY la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella con seguridad.˙ţEjecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;˙ţY no engańe ninguno a su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios.˙ţConforme a la multitud de los ańos aumentarás el precio, y conforme a la disminución de los ańos disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.˙ţConforme al número de los ańos después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los ańos de los frutos te venderá él a ti.˙ţY cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engańe ninguno a su hermano:˙ţEn este ańo de jubileo volveréis cada uno a su posesión.˙ţPorque es jubileo: santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis.˙ţEl ańo de los cincuenta ańos os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus vińedos:˙ţY santificaréis el ańo cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno a su posesión, y cada cual volverá a su familia.˙ţEntonces harás resonar la trompeta de jubileo en el mes séptimo a los diez del mes; el día de la expiación haréis resonar la trompeta por toda vuestra tierra.˙ţY te has de contar siete semanas de ańos, siete veces siete ańos; de modo que los días de las siete semanas de ańos vendrán a serte cuarenta y nueve ańos.˙ţY para tu animal, y para la bestia que hubiere en tu tierra, todo el fruto de ella será para comer.˙ţMas el sábado de la tierra os será para comer; para ti, y para tu siervo, y para tu sierva, y para tu criado, y para tu extranjero que morare contigo:˙ţLo que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu vińedo no vendimiarás: ańo de reposo será a la tierra.˙ţY el séptimo ańo la tierra tendrá sábado de reposo, sábado a Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu vińa.˙ţSeis ańos sembrarás tu tierra, y seis ańos podarás tu vińa, y recogerás sus frutos;˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado a Jehová.˙ţY Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:˙ţY habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y lo apedrearon. Y los hijos de Israel hicieron según Jehová había mandado a Moisés.˙ţUn mismo derecho tendréis; como el extranjero, así será el natural; porque yo soy Jehová vuestro Dios.˙ţEl que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.˙ţRotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que haya hecho a otro, tal se hará a él.˙ţY el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:˙ţY el que hiere a algún animal ha de restituirlo: animal por animal.˙ţAsimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte.MLVAL—%jÄ  t ů & Č U ő ť F ÝŠŁ_ÖCëVu•Y si quedare poco tiempo hasta el ańo del jubileo, entonces˙ţY si quedare poco tiempo hasta el ańo del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus ańos.˙ţSi aún fueren muchos ańos, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.˙ţY contará con el que lo compró, desde el ańo que se vendió a él hasta el ańo del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los ańos, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.˙ţO su tío, o el hijo de su tío lo rescatará, o el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; o si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.˙ţDespués que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;˙ţY si el peregrino o extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino o extranjero que está contigo, o a la raza de la familia del extranjero;˙ţY los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseńorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.˙ţTambién compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión:˙ţAsí tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las naciones que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas.˙ţNo te enseńorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.˙ţPorque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos a manera de esclavos.˙ţEntonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.˙ţComo siervo, como extranjero estará contigo; hasta el ańo del jubileo te servirá.˙ţY cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo:˙ţYo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.˙ţNo le darás tu dinero a usura, ni tu víveres a ganancia:˙ţNo tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.˙ţY cuando tu hermano empobreciere, y se asilare a ti, tú lo ampararás; como peregrino y extranjero vivirá contigo.˙ţMas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.˙ţY el que comprare de los levitas, saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.˙ţPero en cuanto a las ciudades de los levitas, siempre podrán redimir los levitas las casas de las ciudades que poseyeren.˙ţMas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como tierras del campo; tendrán redención, y saldrán en el jubileo.˙ţY si no fuere redimida dentro de un ańo entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.˙ţY el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el ańo de su venta: un ańo será el término de poderse redimir.˙ţMas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el ańo del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá a su posesión.˙ţEntonces contará los ańos de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.˙ţY cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ ~@ɝ@Éž@ Év@ É%@ É-‡@ É,•@ É+¤@É*g@É)^@É(œ@É'U@É&‚@É%\@É$”@É#@É"˛@Č"h@Č!w@Č k@ČT@ČŽ@Č^@Čç@Ȳ@Čƒ@Č]@Čk@Čš@Čc@ȇ@ ČW@ ČŠ@ Čž@ ČX@ Čą@Čs@Čœ@Č K@Č f@Č ~@Č “@Č l@Čľ@Čr@Çž@Çw@Ç7@Ç~@ÇŞ@Ç$@Ç.ˆ@Ç-“@Ç,ľ@Ç+ő@Ç*ž@Ç)¨@Ç(Ą@ Ç'”@ Ç&Q@ Ç%™@ Ç$ŕ@ Ç#q@Ç"˝@Ç!–@Ç Z@Çy@ÇĄ@ÇS@Çg@ÇE@Ǣ@Ĺž@Ĺf@ĹX@ŧ@Ő@Ĺ~@Ĺt@Ĺg@Ĺ­@ĹŐ@ʼn@ĹE@Ĺ Š@Ĺ O@Ĺ E@ Ĺ U@ Ĺ i@ ō@ ĹL@ Ĺž@ĹŸ@Ĺh@ĹZ@ĹE@Ų@Ĺ7‚@Ĺ6\@Ĺ5p@Ĺ4y@Ă3g@Ă2á@Ă1•@Ă0X@Ă/Ô@Ă.ř@Ă-Ç@Ă,‰@Ă+D@Ă*m@Ă)z@Ă(S@Ă'i@ Ă&u@ Ă%:@ ĂžLVAL4˛ť a ů Z ź p ă z % ŕ ‘ čŁE˜1˝?ݰJŒę ˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Como a un natural de vosotros tendréis al extranjeroCuando yo os quebrantare el sustento del pan, diez mujeres cocerán vuestro pan ˙ţCuando yo os quebrantare el sustento del pan, diez mujeres cocerán vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.˙ţY traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis a vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.˙ţYo también procederé contra vosotros, en oposición y os heriré aún siete veces por vuestros pecados:˙ţY si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,˙ţEnviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desolados.˙ţY si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo aumentaré las plagas sobre vosotros siete veces más, según vuestros pecados.˙ţY vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.˙ţY quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce.˙ţY si aun con estas cosas no me oyereis, yo tornaré a castigaros siete veces más por vuestros pecados.˙ţY pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseńorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.˙ţYo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán:˙ţY si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;˙ţEmpero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,˙ţYo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.˙ţY andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.˙ţY pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:˙ţY comeréis lo ańejo de mucho tiempo, y sacareis fuera lo ańejo a causa de lo nuevo:˙ţPorque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:˙ţY cinco de vosotros perseguirán a cien, y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a espada delante de vosotros.˙ţY perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros:˙ţY yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y quitaré de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país.˙ţVuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.˙ţYo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su producto, y el árbol del campo dará su fruto;˙ţSi anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;˙ţGuardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.˙ţNo haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios.˙ţPorque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţMas si no se redimiere en esos ańos, en el ańo del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.˙ţComo con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseńoreará sobre él con rigor delante de tus ojos.żË€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€žU€€žV€€žW€€ žX€€ žY€€ žZ€€ ž[€€ ž\€€ž]€€ž^€€ž_€€ž`€€ža€€žb€€žc€€žd€€že€€žf€€žg€€žh€€ži€€žj€€žk€€žl€€žm€€žn€€ žo€€!žp€€"žq€€#žr€€$žs€€%Ä€€&Ä€€'Ä€€(Ä€€)Ä€€*Ä€€+Ä€€,Ä€€-Ä€€.Ä €€/Ä €€0Ä €€1Ä €€2Ä €€3Ä€€4Ä€€5Ä€€6Ä€€7Ä€€Ä€€Ä€€Ä€€Ä€€Ä€€Ä€€Ä€€Ä€€ Ä€€ Ä€€ Ä€€ Ä€€ Ä€€Ä €€Ä!€€Ä"€€Ä#€€Ä$€€Ä%€€Ä&€€Ä'€€Ä(€€Ä)€€Ä*€€Ä+€€Ä,€€Ä-€€Ä.€€Ä/€€Ä0€€Ä1€€ Ä2€€!Ä3€€"Ä4€€#Ä5€€$Ä6€€%Ä7€€&Ä8€€'Ä9€€(Ä:€€)Ä;€€*Ä<€€+Ä=€€,Ä>€€-Ä?€€.Ä@€€ÄA€€ÄB€€ÄC€€ÄD€€ÄE€€ÄF€€ÄG€€ÄH€€ ÄI€€ ÄJ€€ ÄK€€ ÄL€€ ÄM€€ÄN€€ÄO€€ÄP€€ÄQ€€ÄR€€ÄS€€ÄT€€ÄU€€ÄV€€ÄW€€ÄX€€ÄY€€ÄZ€€Ä[€€Ä\€€Ä]€€Ä^€€Ä_€€ Ä`€€!Äa€€"Äb€€€€"Äc€€#Äd€€$Äe€€%Äf€€&Äg€€'Äh€€(Äi€€)Äj€€*Äk€€+Äl€€,Äm€€-Än€€Äo€€Äp€€Äq€€Är€€Äs€€Đ€€Đ€€Đ€€ Đ€€ Đ€€ Đ€€ Đ€€ Đ€€Đ€€Đ €€Đ €€Đ €€Đ €€Đ €€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KmLVALťT`ç  ÷ : É é P ˙ k Ę"„ÚGż›ńs<Ĺ'ľMas si fuere de sesenta ańos arriba, por el varón tu es˙ţMas si fuere de sesenta ańos arriba, por el varón tu estimación será quince siclos, y por la hembra diez siclos.˙ţY si fuere de un mes hasta cinco ańos, tu estimación será en orden al varón, cinco siclos de plata; y por la hembra será tu estimación tres siclos de plata.˙ţY si fuere de cinco ańos hasta veinte, tu estimación será respecto al varón veinte siclos, y a la hembra diez siclos.˙ţY si fuere hembra, la estimación será treinta siclos.˙ţEn cuanto al varón de veinte ańos hasta sesenta, tu estimación será cincuenta siclos de plata, según el siclo del santuario.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando alguno hiciere voto especial a Jehová, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, así será tu estimación.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţEstos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.˙ţAntes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios: Yo Jehová.˙ţY aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:˙ţY la tierra será abandonada por ellos, y disfrutará sus sábados, estando desolada a causa de ellos; entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis decretos, y el alma de ellos tuvo fastidio de mis estatutos.˙ţEntonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.˙ţYo también habré andado en contra de ellos, y los habré metido en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado;˙ţY confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,˙ţY los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.˙ţY pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.˙ţY tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.˙ţY a los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueve los perseguirá, y huirán como de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.˙ţTodo el tiempo que esté asolada reposará, por cuanto no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.˙ţEntonces la tierra descansará sus sábados todos los días que estuviere asolada y que vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.˙ţY a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades.˙ţYo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:˙ţY tornaré vuestras ciudades en ruinas, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.˙ţY destruiré vuestros altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará:˙ţY comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas:˙ţYo procederé contra vosotros, y lo haré con ira, y os castigaré aún siete veces por vuestros pecados.˙ţY si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,xLVALKßLÎ h    ]  G ˝ f ß|âw—ĺţ žSÜtÂŇŠ¸€@ €@ €@ €@ Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu Tú, y tus hijos contigo, no Conforme al número de los días, de los cuarenta días en que reconocisteis la tierra, ll˙ţConforme al número de los días, de los cuarenta días en que reconocisteis la tierra, llevaréis vuestras iniquidades cuarenta ańos, un ańo por cada día; y conoceréis mi castigo.˙ţEstos son los mandamientos que ordenó Jehová a Moisés, para los hijos de Israel, en el monte de Sinaí.˙ţNo mirará si es bueno o malo, ni lo trocará; y si lo trocare, ello y su trueque serán cosas sagradas; no se redimirá.˙ţY todo diezmo de vacas o de ovejas, de todo lo que pasa bajo la vara, el diezmo será consagrado a Jehová.˙ţY si alguno quisiere redimir algo de sus diezmos, ańadirá una quinta parte a ello.˙ţY todos los diezmos de la tierra, así de la simiente de la tierra como del fruto de los árboles, de Jehová son; es cosa consagrada a Jehová.˙ţNingún anatema consagrado de hombres podrá ser redimido: indefectiblemente ha de ser muerto.˙ţPero ninguna cosa consagrada, que alguno hubiere santificado a Jehová de todo lo que tuviere, de hombres y animales, y de las tierras de su posesión, no se venderá, ni se redimirá: todo lo consagrado será cosa santísima a Jehová.˙ţMas si fuere de los animales inmundos, lo redimirán conforme a tu estimación, y ańadirán sobre ella la quinta parte; y si no lo redimieren, se venderá conforme a tu estimación.˙ţPero el primogénito de los animales, que por la primogenitura es de Jehová, nadie lo santificará; sea buey ú oveja, de Jehová es.˙ţY todo lo que apreciares será conforme al siclo del santuario: el siclo tiene veinte geras.˙ţEn el ańo del jubileo, volverá la tierra a aquél de quien él la compró, cuya es la herencia de la tierra.˙ţEntonces el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación hasta el ańo del jubileo, y aquel día dará tu seńalado precio, cosa consagrada a Jehová.˙ţY si santificare alguno a Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,˙ţsino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa a Jehová, como tierra consagrada: la posesión de ella será del sacerdote.˙ţMas si él no redimiere la tierra, y la tierra se vendiere a otro, no la redimirá más;˙ţY si el que santificó la tierra quisiere redimirla, ańadirá a tu estimación la quinta parte del dinero de ella, y se le quedará para él.˙ţMas si después del jubileo santificare su tierra, entonces el sacerdote hará la cuenta del dinero conforme a los ańos que quedaren hasta el ańo del jubileo, y se rebajará de tu estimación.˙ţY si santificare su tierra desde el ańo del jubileo, conforme a tu estimación quedará.˙ţY si alguno santificare de la tierra de su posesión a Jehová, tu estimación será conforme a su siembra; un omer de siembra de cebada se apreciará en cincuenta siclos de plata.˙ţMas si el santificante redimiere su casa, ańadirá a tu valuación la quinta parte del dinero de ella, y será suya.˙ţY cuando alguno santificare su casa consagrándola a Jehová, la apreciará el sacerdote, sea buena o sea mala: según la apreciare el sacerdote, así quedará.˙ţY si lo hubieren de redimir, ańadirán la quinta parte sobre tu valuación.˙ţY el sacerdote lo apreciará, sea bueno o sea malo; conforme a la estimación del sacerdote, así será.˙ţY si fuere algún animal inmundo, de que no se ofrece ofrenda a Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote:˙ţNo será mudado ni trocado, bueno por malo, ni malo por bueno; y si se permutare un animal por otro, él y el dado por él en cambio serán sagrados.˙ţY si fuere animal de los que se ofrece ofrenda a Jehová, todo lo que de él se diere a Jehová será sagrado.˙ţPero si fuere más pobre que tu estimación, entonces comparecerá ante el sacerdote, y el sacerdote le pondrá tasa: conforme a la facultad del votante le impondrá tasa el sacerdote.-LVAL sßƒŹ  ˛ K §  ‹ f đ 2 •§Tév¸rQ~"ţšCÖż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧDe las primicias de vuestras masas daréis ˙ţDe las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.˙ţDe lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.˙ţSerá que cuando comenzareis a comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os llevo,˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţUna misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.˙ţUn mismo estatuto tendréis, para vosotros de la congregación y para el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el extranjero delante de Jehová.˙ţY cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave a Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él.˙ţTodo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave a Jehová.˙ţConforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.˙ţAsí se hará con cada un buey, o carnero, o cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.˙ţY de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave a Jehová.˙ţofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite:˙ţY cuando preparéis novillo para holocausto o sacrificio, por especial voto, o sacrificio de paz a Jehová,˙ţY de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave a Jehová.˙ţY por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite:˙ţY de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada un cordero.˙ţEntonces el que ofreciere su ofrenda a Jehová, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;˙ţE hiciereis ofrenda encendida a Jehová, holocausto, o sacrificio, por especial voto, o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades olor suave a Jehová, de vacas o de ovejas;˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY descendieron el amalecita y el cananeo, que habitaban en aquel monte, y los hirieron y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Horma.˙ţSin embargo, se obstinaron en subir a la cima del monte: mas el arca de la alianza de Jehová, y Moisés, no se apartaron de en medio del campamento.˙ţPorque el amalecita y el cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a espada; porque habéis dejado de seguir a Jehová, por eso Jehová no será con vosotros.˙ţNo subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.˙ţY dijo Moisés: żPor qué quebrantáis el mandamiento de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien.˙ţY se levantaron por la mańana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado.˙ţY Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.˙ţMas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra.˙ţAquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.˙ţY los varones que Moisés envió a reconocer la tierra, y vueltos habían hecho murmurar contra él a toda la congregación, desacreditando aquel país,˙ţYo Jehová he hablado; así haré a toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí; en este desierto serán consumidos, y ahí morirán.ŠLVALŚ .H ľ e Ę > Ś  Ź K ú€ ç<d  qˆV§ď׈ Ž9§Ýf} \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoHabla a toda la conCuando tu hermanoY Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de la congregación, en ˙ţY Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de la congregación, en el primero del mes segundo, en el segundo ańo de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:˙ţY habló a Coré y a todo su séquito, diciendo: Mańana mostrará Jehová quién es suyo, y quién es santo, y hará que se acerque a Él; y al que Él escogiere, Él lo acercará a sí.˙ţY como lo oyó Moisés, se postró sobre su rostro;˙ţY se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: ĄBasta ya de vosotros! Porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová: żpor qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová?˙ţY se levantaron contra Moisés con doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre;˙ţY Coré, hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví; y Datán y Abiram, hijos de Eliab; y Hon, hijo de Pelet, de los hijos de Rubén, tomaron gente,˙ţYo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţPara que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos a vuestro Dios.˙ţY os servirá de franja, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles que se hagan franjas en los bordes de sus vestiduras, por sus generaciones; y pongan en cada franja de los bordes un cordón de azul:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţEntonces lo sacó la congregación fuera del campo, y lo apedrearon con piedras, y murió; como Jehová mandó a Moisés.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.˙ţY lo pusieron en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.˙ţY los que le hallaron recogiendo leńa le trajeron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación:˙ţY estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leńa en día de sábado.˙ţPor cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dio por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona; su iniquidad será sobre ella.˙ţMas la persona que hiciere algo con altivez, así el natural como el extranjero, a Jehová injurió; y tal persona será cortada de en medio de su pueblo.˙ţEl natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.˙ţY el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.˙ţY si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un ańo por expiación.˙ţY será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.˙ţY el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida a Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros:˙ţSerá que, si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave a Jehová, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío en expiación.˙ţTodas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades,˙ţY cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho a Moisés,ĆÔ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ÄY€€ÄZ€€Ä[€€Ä\€€Ä]€€Ä^€€Ä_€€ Ä`€€!Äa€€"Äb€€€€Đ)€€Đ*€€Đ+€€Đ,€€Đ-€€Đ.€€Đ/€€ Đ0€€ Đ1€€ Đ2€€ Đ3€€ Đ4€€Đ5€€Đ6€€Đ7€€Đ8€€Đ9€€Đ:€€Đ;€€Đ<€€Đ=€€Đ>€€Đ?€€Đ@€€ĐA€€ĐB€€ĐC€€ĐD€€ĐE€€ĐF€€ ĐG€€!ĐH€€"ĐI€€#ĐJ€€$ĐK€€%ĐL€€&ĐM€€'ĐN€€(ĐO€€)ĐP€€*ĐQ€€+ĐR€€,ĐS€€-ĐT€€.ĐU€€/ĐV€€0ĐW€€1ĐX€€2ĐY€€3ĐZ€€4Đ[€€5Đ\€€6Đ]€€Đ^€€Đ_€€Đ`€€Đa€€Đb€€Đc€€Đd€€Đe€€ Đf€€ Đg€€ Đh€€ Đi€€ Đj€€Đk€€Đl€€Đm€€Đn€€Đo€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď €€Ď €€Ď €€Ď €€ Ď €€!Ď€€"Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€ Ď€€ Ď€€ Ď€€ Ď€€ Ď€€Ď€€Ď€€Ď€€Ď €€Ď!€€Ď"€€Ď#€€Ď$€€Ď%€€Ď&€€Ď'€€Ď(€€Ď)€€Ď*€€Ď+€€Ď,€€Ď-€€Ď.€€ Ď/€€!Ď0€€"Ď1€€#Ď2€€$Ď3€€%Ď4€€&Ď5€€'Ď6€€(Ď7€€)Ď8€€*Ď9€€+Ď:€€,Ď;€€-Ď<€€.Ď=€€/Ď>€€0Ď?€€1Ď@€€2ĎA€€3ĎB€€ĎC€€ĎD€€ĎE€€ĎF€€ĎG€€ĎH€€ĎI€€ĎJ€€ ĎK€€ ĎL€€ ĎM€€ ĎN€€ ĎO€€ĎP€€ĎQ€€ĎR€€ĎS€€ĎT€€ĎU€€ĎV€€ĎW€€ĎX€€ĎY€€ĎZ€€Ď[€€Ď\€€Ď]€€Ď^€€Ď_€€Ď`€€Ďa€€ Ďb€€!Ďc€€"Ďd€€#Ďe€€$Ďf€€%Ďg€€&Ďh€€'Ďi€€(Ďj€€)Ďk€€*Ďl€€+Ďm€€,Ďn€€-Ďo€€.Ďp€€/Ďq€€0Ďr€€1Ďs€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€ Ň€€ Ň €€ Ň €€ Ň €€ Ň €€Ň €€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€"Äc€€#Äd€€$Äe€€%Äf€€&Äg€€'Äh€€(Äi€€)Äj€€*Äk€€+Äl rescate;ĂLVALQÔ{ ä Á ž ?  ÷ x " V ś ˇeĄI„5nQü× ˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Como a un natural de vosotros tendréis al extranjerDe los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conf˙ţDe los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Efraín, cuarenta mil quinientos.˙ţDe los hijos de José: de los hijos de Efraín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil cuatrocientos.˙ţDe los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de sus nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Isacar, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.˙ţDe los hijos de Isacar, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte para ańos arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil seiscientos.˙ţDe los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţLos contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.˙ţDe los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţLos contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil trescientos.˙ţDe los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţLos contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.˙ţY los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţcomo Jehová lo había mandado a Moisés; y los contó en el desierto de Sinaí.˙ţy reunieron a toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, por sus cabezas;˙ţTomaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron declarados por sus nombres,˙ţEstos eran los de renombre entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.˙ţDe Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.˙ţDe Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.˙ţDe los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.˙ţDe Isacar, Natanael hijo de Suar.˙ţDe Judá, Naasón hijo de Aminadab.˙ţDe Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.˙ţY estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.˙ţY estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.˙ţDe veinte ańos para arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus escuadrones.˙ţTomad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:qLVAL˛é•Ń † Á v Ž Z Í . č ™ p  oô š‹ďB÷EőŽ6żLa bandera del ejército de Rubén al sur, por sus escuadron˙ţLa bandera del ejército de Rubén al sur, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;˙ţTodos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.˙ţy su ejército, con sus contados, cincuenta y siete mil cuatrocientos.˙ţY la tribu de Zabulón; y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón;˙ţy su ejército, con sus contados, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.˙ţJunto a él acamparán los de la tribu de Isacar; y el jefe de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Suar;˙ţSu ejército, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil seiscientos.˙ţY al lado oriente, hacia donde sale el sol; acamparán los de la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab:˙ţLos hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, con la enseńa de la casa de sus padres; alrededor del tabernáculo de la congregación acamparán.˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţE hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así lo hicieron.˙ţMas los levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo de la congregación, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo de la congregación.˙ţY los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su bandera, por sus escuadrones.˙ţY cuando el tabernáculo partiere, los levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los levitas lo armarán: y el extrańo que se llegare, morirá.˙ţMas tú pondrás a los levitas en el tabernáculo de la congregación, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.˙ţSolamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:˙ţPorque Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţPero los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.˙ţFueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta.˙ţY fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel;˙ţEstos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Neftalí, cincuenta y tres mil cuatrocientos.˙ţDe los hijos de Neftalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţLos contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil quinientos.˙ţDe los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra.˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil setecientos.˙ţDe los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil cuatrocientos.˙ţDe los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte ańos para arriba, todos los que podían salir a la guerra;˙ţlos contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil doscientos.FLVAL"ÂQ¸aŮ   Y ô Ť W   Ô o & ׈ ^@Öuű%Ÿ kœY constituirás a Aarón y a sus hijos, para que ejerz˙ţY constituirás a Aarón y a sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extrańo que se llegare, morirá.˙ţY darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.˙ţy guarden todas las utensilios del tabernáculo de la congregación, y lo encargado a ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.˙ţy desempeńen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo de la congregación, para servir en el ministerio del tabernáculo;˙ţHaz llegar a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţMas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extrańo delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.˙ţEstos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él consagró para administrar el sacerdocio.˙ţY estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, e Itamar.˙ţY estas son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí.˙ţY los hijos de Israel hicieron conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así acamparon por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.˙ţMas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó a Moisés.˙ţEstos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.˙ţTodos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos; irán los postreros tras sus banderas.˙ţy su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.˙ţY la tribu de Neftalí; y el jefe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán;˙ţy su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y un mil quinientos.˙ţJunto a él acamparán los de la tribu de Aser: y el jefe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán;˙ţy su ejército, con los contados de ellos, sesenta y dos mil setecientos.˙ţLa bandera del ejército de Dan estará al norte, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai;˙ţTodos los contados en el ejército de Efraín, ciento ocho mil cien, por sus escuadrones, irán los terceros.˙ţy su ejército, con los contados de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos.˙ţY la tribu de Benjamín; y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón;˙ţY su ejército, con los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos.˙ţJunto a él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;˙ţy su ejército, con los contados de ellos, cuarenta mil quinientos.˙ţLa bandera del ejército de Efraín por sus escuadrones, al occidente; y el jefe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud;˙ţLuego irá el tabernáculo de la congregación con el campamento de los levitas, en medio del campamento; de la manera que acampan, así caminarán, cada uno en su lugar, junto a sus banderas.˙ţTodos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.˙ţy su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.˙ţY la tribu de Gad; y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Rehuel;˙ţY su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil trescientos.˙ţY acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.˙ţy su ejército, sus contados, cuarenta y seis mil quinientos.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN-  contigo,1@Ń0;@Ń/Ä@Ń.‡@Ń-‘@Ń,F@Ń+Š@Ń*g@Ń)¸@Ű(j@Ű'¤@Ű&Y@Ű%ż@Ű$Q@Ű#Š@Ű"„@Ű!°@Ű Ĺ@ۤ@ŰŹ@ŰM@ Űą@ Űł@ Űč@ Ű×@ ŰN@Űœ@Ű^@Ű#@ŰL@ŰŹ@ŰE@Ű.@Ű@Ű@@Úć@Ú K@Ú Ç@Ú ~@Ú n@Ú Ş@Ú‚@Ú˝@Úz@ÚŽ@Úk@Ú’@ Úp@ Ú.@ Ú3…@ Ú2Š@ Ú1i@Ú0V@Ú/h@Ú.|@Ú-Ş@Ú,$@Ú+Ľ@Ú*V@Ú)Ď@Ú(’@Ř'ą@Ř&ř@Ř%R@Ř$Š@Ř#€@Ř"v@Ř!g@Ř ‹@Řœ@ŘQ@ŘT@Řz@ب@ا@Řš@ŘI@ ŘX@ Ř…@ ŘQ@ Řt@ ŘK@ŘP@ŘM@ŘJ@Ř}@Ř<@Ř Ö@Ř ´@Ř $@Ř l@!Î c@ Ο@Ε@Îb@Î$@ÎÖ@Îz@Îa@Îj@Î"Ŕ@Î!^@Î Ż@Î{@ÎO@ÎO@ÎI@Îe@ÎJ@Î@Îl@ ÎN@ ÎT@ ÎI@ Îe@ ÎD@Îpßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ  l K * é§eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- to; toda la c@ν@Έ@ÎW@ÎK@Î N@Î q@Î >@Î w@Í x@ÍG@ÍP@ÍH@Íj@ÍK@Í­@Íœ@Í.@Í6g@Í5Ô@Í4{@Í3›@Í2@Í1b@Í0)@ Í/O@ Í.F@ Í-Ÿ@ Í,@ Í+T@Í*Č@Í)K@Í(Ĺ@Í'K@Í&Ä@Í%T@Í$É@Í#N@Í"Č@Ě!H@Ě Ý@ĚU@ĚČ@ĚU@ĚÇ@ĚO@ĚĹ@ĚX@ĚÄ@ĚR@Ě˙@ĚU@Ěţ@ĚM@ ĚĚ@ ĚV@ Ě@ Ě!€˙ţDe Neftalí, Ahira hijo de Enán.;!€˙ţDe Gad, Eliasaf hijo de Dehuel.; €˙ţDe Aser, Pagiel hijo de Ocrán.: #@ Ě %@Ě _@Ě "€˙ţDe Zabulón, Eliab hijo de Helón.<#@Ě#@Ě(@Ěo@ĚY@Ě}@ĚŻ@ĚŻ@Ę2@Ęé@ʝ@Ę’@Ę)m@Ę(W@Ę'Ř@Ę&Ť@Ę%$@Ę$u@Ę#z@ Ę"Q@ Ę!a@ Ę e@ Ę•@ Ę˜@ĘŒ@Ę›@ĘP@Ę“@Ęć@Ęň@ʆ@ĘZ@ĘW@Ém@ÉW@Éd@É$@É\@ÉÓ@ÉĆ@É [@É F@É W@É g@É s@Ék@ÉS@Ép@ÉŻLVAL™đŞ’ Î “  ß L ˝ 1  V şě… üźďăŸůő˙˙ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ  l K * é§eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- toY hará el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos el p˙ţY hará el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos el presente de la recordación, que es el presente de celos; y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.˙ţLuego el sacerdote tomará del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.˙ţY el sacerdote la hará acercar, y la hará poner delante de Jehová.˙ţentonces el marido traerá su mujer al sacerdote, y traerá su ofrenda con ella, la décima de un efa de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá sobre ella incienso; porque es presente de celos, presente de recordación, que trae a la memoria el pecado.˙ţsi el espíritu de celos viniere sobre él, y tuviere celos de su mujer, habiéndose ella amancillado; o si el espíritu de celo viniere sobre él, y tuviere celos de su mujer, no habiéndose ella amancillado;˙ţQue alguno se hubiere echado con ella en carnal ayuntamiento, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella amancillado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido tomada en el acto;˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se descarriare, e hiciere traición contra él,˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.˙ţY toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será.˙ţY si aquel hombre no tuviere pariente al cual sea resarcida la ofensa, se dará la indemnización del agravio a Jehová, al sacerdote, a más del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él.˙ţConfesarán su pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente, y ańadirán una quinta parte sobre ello, y lo darán a aquel contra quien pecaron.˙ţHabla a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que cometiere alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y delinquiere aquella persona;˙ţAdemás habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY los hijos de Israel lo hicieron así, y los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.˙ţAsí hombres como mujeres echaréis, fuera del campamento los echaréis; para que no contaminen el campo de aquellos entre los cuales yo habito.˙ţManda a los hijos de Israel que echen del campamento a todo leproso, y a todos los que padecen flujo de semen, y a todo contaminado sobre muerto:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţComo lo mandó Jehová por mano de Moisés fueron contados, cada uno según su oficio, y según su cargo; los cuales contó él, como le fue mandado.˙ţLos contados de ellos fueron ocho mil quinientos ochenta,˙ţDesde el de edad de treinta ańos para arriba hasta el de edad de cincuenta ańos, todos los que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de obra en el tabernáculo de la congregación;˙ţTodos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron por sus familias, y por las casas de sus padres,˙ţEstos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón, según lo mandó Jehová por mano de Moisés.˙ţLos contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil doscientos.˙ţDesde el de edad de treinta ańos para arriba hasta el de edad de cincuenta ańos, todos los que entran en compańía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;˙ţY los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres, mßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + ȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—v4ňѰM, ęɨfE$âÁ^=űÚ˜wV5óąoN- ŇąoHabla a toda 3?@Ö27@Ö1Ă@Ö0L@Ö/—@Ö.!€˙ţUn macho cabrío para expiación;;-?@Ö,7@Ö+Ă@Ö*E@Ö)˜@Ö(!€˙ţUn macho cabrío para expiación;;'?@Ö&6@Ö%Ă@Ö$M@ Ö#“@ Ö"!€˙ţun macho cabrío para expiación;;!?@ Ö 7@ ÖĂ@ ÖG@Ö”@Ö!€˙ţun macho cabrío para expiación;;?@Ö7@ÖÁ@ÖG@Ö–@Ö!€˙ţun macho cabrío para expiación;;?@Ö7@ÖĘ@ŐC@Ő•@Ő!€˙ţun macho cabrío para expiación;;?@Ő7@Ő Č@Ő ]@Ő x@Ő „@Ő b@ŐŒ@ŐR@ŐK@Ս@Ő$@Őł@Ő¤@ Őş@ ŐD@ Ő0@ ŐI@ Ő!€˙ţJehová te bendiga, y te guarde:;[@Ő$@ŐÂ@ŐĹ@Őć@ŐŰ@ŐŁ@ŐT@Ő˛@ŐŽ@Ó @Ó ˇ@Ó @Ó s@Ó Ľ@Ó6@ÓŹ@ÓI@ÓË@Óy@Óš@Ó„@Ó$@ ÓF@ ÓŽ@ Ó^@ Ó_@ Ó@Ӎ@ÓŽ@Ó€@Ó^@Ó‚@ÓÎ@Óy@Óź@Ó@ŃŚ@ŃD@Ń @ŃÍ@Ń Ń@Ń o@Ń $@Ń e@Ń g@ŃÎ@Ńœ@Ѳ@ Ń)@ ŃŒ@ я@ Ń“@ Ń$@Ń-LVALDËý {    ‚ ~  Á  ÍŠ%‹GţRwg°#uy ofrecerá su ofrenda a Jehová, un cordero de un ańo sin tacha en holocausto, y una c˙ţy ofrecerá su ofrenda a Jehová, un cordero de un ańo sin tacha en holocausto, y una cordera de un ańo sin defecto en expiación, y un carnero sin defecto por ofrenda de paz.˙ţEsta es, pues, la ley del Nazareo el día que se cumpliere el tiempo de su nazareato: Vendrá a la puerta del tabernáculo de la congregación,˙ţY consagrará a Jehová los días de su nazareato, y traerá un cordero de un ańo en expiación por la culpa; y los días primeros serán anulados, por cuanto fue contaminado su nazareato.˙ţY el sacerdote ofrecerá el uno en expiación, y el otro en holocausto: y lo expiará de lo que pecó a causa del muerto, y santificará su cabeza en aquel día.˙ţY el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al sacerdote, a la puerta del tabernáculo de la congregación;˙ţY si alguno muriere muy de repente junto a el, contaminará la cabeza de su nazareato; por tanto el día de su purificación raerá su cabeza; al séptimo día la raerá.˙ţTodo el tiempo de su nazareato, será santo a Jehová.˙ţNi por su padre, ni por su madre, ni por su hermano, ni por su hermana, no se contaminará con ellos cuando murieren; porque consagración de su Dios tiene sobre su cabeza.˙ţTodo el tiempo que se consagrare a Jehová, no entrará a persona muerta.˙ţTodo el tiempo del voto de su nazareato no pasará navaja sobre su cabeza, hasta que sean cumplidos los días de su consagración a Jehová; santo será; dejará crecer las guedejas del cabello de su cabeza.˙ţTodo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.˙ţse abstendrá de vino y de sidra; no beberá vinagre de vino, ni vinagre de sidra, ni beberá algún licor de uvas, ni tampoco comerá uvas frescas ni secas.˙ţHabla a los hijos de Israel, y diles: El hombre, o la mujer, cuando se apartare haciendo voto de Nazareo, para dedicarse a Jehová,˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.˙ţo del marido, sobre el cual pasare espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer; la presentará entonces delante de Jehová, y el sacerdote ejecutará en ella toda esta ley.˙ţEsta es la ley de los celos, cuando la mujer hiciere traición a su marido, y se amancillare;˙ţMas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.˙ţLe dará, pues, a beber las aguas; y será, que si fuere inmunda y hubiere hecho traición contra su marido, las aguas que obran maldición entrarán en ella en amargura, y su vientre se hinchará, y caerá su muslo; y la mujer será maldición en medio de su pueblo.˙ţY tomará el sacerdote un puńado del presente, en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará a beber las aguas a la mujer.˙ţDespués tomará el sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y lo mecerá delante de Jehová, y lo ofrecerá delante del altar.˙ţy dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.˙ţY el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;˙ţy estas aguas que dan maldición entren en tus entrańas, y hagan hinchar tu vientre y caer tu muslo. Y la mujer dirá: Amén, amén.˙ţ(El sacerdote conjurará a la mujer con juramento de maldición, y dirá a la mujer): Jehová te haga maldición y conjura en medio de tu pueblo, haciendo Jehová que tu muslo caiga, y que tu vientre se hinche;˙ţmas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y algún hombre se ha acostado contigo, fuera de tu marido˙ţY el sacerdote la conjurará, y le dirá: Si ningún hombre se ha acostado contigo, y si no te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que traen maldición;ËÝ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€Ď&€€Ď'€€Ď(€€Ď)€€Ď*€€Ď+€€Ď,€€Ď-€€Ď.€€ Ď/€€!Ď0€€"Ď1€€#Ď2€€$Ď3€€%Ď4€€&Ď5€€'Ď6€€(Ď7€€)Ď8€€*Ď9€€+Ď:€€,Ď;€€-Ď<€€.Ď=€€/Ď>€€0Ď?€€1Ď@€€2ĎA€€3ĎB€€ĎC€€ĎD€€ĎE€€ĎF€€ĎG€€ĎH€€ĎI€€ĎJ€€ ĎK€€ ĎL€€ ĎM€€ ĎN€€ ĎO€€ĎP€€ĎQ€€ĎR€€ĎS€€ĎT€€ĎU€€ĎV€€ĎW€€ĎX€€ĎY€€ĎZ€€Ď[€€Ď\€€Ď]€€Ď^€€Ď_€€Ď`€€Ďa€€ Ďb€€!Ďc€€"Ďd€€#Ďe€€$Ďf€€%Ďg€€&Ďh€€'Ďi€€(Ďj€€)Ďk€€*Ďl€€+Ďm€€,Ďn€€-Ďo€€.Ďp€€/Ďq€€0Ďr€€1Ďs€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€ Ň€€ Ň €€ Ň €€ Ň €€ Ň €€Ň €€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň€€Ň €€Ň!€€Ň"€€Ň#€€Ň$€€Ň%€€Ň&€€ Ň'€€ Ň(€€ Ň)€€ Ň*€€ Ň+€€Ň,€€Ň-€€Ň.€€Ň/€€Ň0€€Ň1€€Ň2€€Ň3€€Ň4€€Ň5€€Ň6€€Ň7€€Ň8€€Ň9€€Ň:€€Ň;€€Ň<€€Ň=€€Ň>€€Ň?€€Ň@€€ŇA€€ ŇB€€ ŇC€€ ŇD€€ ŇE€€ ŇF€€ŇG€€ŇH€€ŇI€€ŇJ€€ŇK€€ŇL€€ŇM€€ŇN€€ŇO€€ŇP€€ŇQ€€ŇR€€ŇS€€ŇT€€ŇU€€ŇV€€ŇW€€ŇX€€ ŇY€€!ŇZ€€"Ň[€€#Ň\€€$Ň]€€%Ň^€€&Ň_€€'Ň`€€(Ňa€€)Ňb€€*Ňc€€+Ňd€€,Ňe€€-Ňf€€.Ňg€€/Ňh€€0Ňi€€1Ňj€€2Ňk€€3Ňl€€4×€€5×€€6×€€7×€€8×€€9×€€:×€€;×€€<×€€=× €€>× €€?× €€@× €€A× €€B×€€C×€€D×€€E×€€F×€€G×€€H×€€I×€€J×€€K×€€L×€€M×€€N×€€O×€€P×€€Q×€€R×€€S×€€T× €€U×!€€V×"€€W×#€€X×$€€Y×%€€×&€€×'€€×(€€×)€€×*€€"Äc€€#Äd€€$Äe€€%Äf€€&Äg€€'Äh€€(Äi€€)Äj€€*Äk€€+ÄlX̎˙LVALNúW| – Ń  ë  G  Ó  užĆt膊-e.ďZMOfreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de set˙ţOfreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl segundo día ofreció Natanael hijo de Suar, príncipe de Isacar.˙ţy para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţY el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, a la dedicación del altar.˙ţY ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.˙ţY a los hijos de Coat no dio; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.˙ţY a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.˙ţDos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;˙ţEntonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.˙ţTómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo de la congregación: y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţy trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.˙ţEntonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;˙ţY aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y de ungirlo y santificarlo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;˙ţY pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré.˙ţJehová alce a ti su rostro, y ponga en ti paz.˙ţHaga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:˙ţHabla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţÉsta es la ley del Nazareo que hiciere voto de su ofrenda a Jehová por su nazareato, además de lo que su mano alcanzare: según el voto que hiciere, así hará, conforme a la ley de su nazareato.˙ţy el sacerdote mecerá aquello, ofrenda agitada delante de Jehová; lo cual será cosa santa del sacerdote, junto con el pecho mecido y la espaldilla separada: y después podrá beber vino el Nazareo.˙ţDespués tomará el sacerdote la espaldilla cocida del carnero, y una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y las pondrá sobre las manos del Nazareo, después que el cabello de su consagración fuere raído;˙ţEntonces el Nazareo raerá a la puerta del tabernáculo de la congregación la cabeza de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo de la ofrenda de paz.˙ţY ofrecerá el carnero como sacrificio de paz a Jehová, con el canastillo de los panes sin levadura; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones.˙ţY el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto:˙ţAdemás un canastillo de panes sin levadura, tortas de flor de harina amasadas con aceite, y hojaldres de panes sin levadura untadas con aceite, y su presente, y sus libaciones.ýLVAL#ÉŠô­ě ľ v ⠛ Ř Ą b Ď ‚ ż ‰ J ˛mŞs4QŽW‚3r;ücUY su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta ˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud:˙ţY para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo, Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.˙ţUn becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţUna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl sexto día, Eliasaf hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:˙ţY para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.˙ţUn becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţUna cuchara de oro de diez siclos llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl quinto día, Selumiel hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón:˙ţy para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;nž|[:ל•tS2đ Ď Ž  l K č Ç Ś … d "  ŕ ż ž } ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN-  hijos contigo, T@ ŕ ’@ ŕ ‹@ ŕ N@ ŕ U@ŕ ‚@ŕ q@ŕ O@ŕ P@ŕ •@ŕ P@ŕ p@ŕ {@ŕ @ß Ó@ß ~@ß Y@ß Š@ß `@ß q@ß l@ß ‘@ß $@ß @ß Ď@ß Ď@ ß †@ ß ‹@ ß Ź@ ß ”@ ß U@ß Ĺ@ß Ř@ß Ú@ß n@ß …@ß ł@ß $@ß P@ß Ť@Ţ œ@Ţ Ě@Ţ D@Ţ “@Ţ 2@Ţ †@ޡ@ŢZ@Ţ–@Ţ$@Ţć@ŢŸ@ ŢŇ@ Ţ/@ ŢT@ Ţł@ ŢÉ@އ@ŢR@Ţ n@Ţ Ą@Ţ z@Ţ w@Ţ €@Ţx@ŢŁ@Ü>@Ü$@Ü˝@Üg@Üv@Ü$@ÜYá@ÜXÔ@ÜWž@ÜV˜@ÜU@ÜT™@ÜS“@ÜR!€˙ţun macho cabrío para expiación;;Q?@ÜP7@ÜOÁ@ÜNL@ ÜM•@ ÜL!€˙ţUn macho cabrío para expiación;;K?@ ÜJ7@ ÜIĂ@ ÜHJ@ÜG™@ÜF!€˙ţUn macho cabrío para expiación;;E?@ÜD7@ÜCÁ@ÜBK@ÜA–@Ü@!€˙ţUn macho cabrío para expiación;;??@Ü>7@Ü=Á@"Ö<M@!Ö;™@ Ö:!€˙ţun macho cabrío para expiación;;9?@Ö87@Ö7Á@Ö6O@Ö5–@Ö4!€˙ţun macho cabrío para expiación;;MLVALÜ(R™ O  ˛ g ó ˘  Ĺ | Ă  túŚUš.ÇQŃ(ÖŢ-› ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧY Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hi˙ţY Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.˙ţTodos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón conforme a la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidós mil.˙ţY los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo de la congregación al este, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel: y el extrańo que se acercare, morirá.˙ţY las columnas en derredor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.˙ţY a cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus basas, y todos sus enseres, con todo su servicio:˙ţY el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al norte.˙ţY los contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos.˙ţDe Merari, la familia de los mahalitas y la familia de los musitas; éstas son las familias de Merari.˙ţY el principal de los jefes de los levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.˙ţY a cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.˙ţY el jefe de la casa del padre de las familias de Coat, Elisafán hijo de Uziel.˙ţLas familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, hacia el sur;˙ţPor la cuenta de todos los varones de un mes para arriba, eran ocho mil seiscientos, que tenían la guarda del santuario.˙ţY de Coat, la familia de los amramitas, y la familia de los izharitas, y la familia de los hebronitas, y la familia de los uzielítas; estas son las familias coatitas.˙ţY las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.˙ţA cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo de la congregación, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo de la congregación,˙ţY el jefe de la casa del padre de los gersonitas, Eliasaf hijo de Lael.˙ţLas familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;˙ţLos contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes para arriba, los contados de ellos, siete mil quinientos.˙ţDe Gersón, la familia de Libni y la de Simei: estas son las familias de Gersón.˙ţY los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.˙ţY los hijos de Coat, por sus familias: Amram, e Izhar, y Hebrón, y Uziel.˙ţY los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, estos: Libni, y Simei.˙ţY los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coat, y Merari.˙ţY Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado.˙ţCuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias: contarás a todos los varones de un mes para arriba.˙ţY Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:˙ţPorque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué a mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán: Yo Jehová.˙ţY he aquí yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:äî€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€,Äm€€-Än€€Äo€€Äp€€Äq€€Är€€Äs€€Đ€€Đ€€Đ€€ Đ€€ Đ€€ Đ€€ Đ€€ Đ€€Đ€€Đ €€Đ €€Đ €€Đ €€Đ €€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€Đ€€ Đ€€!Đ€€"Đ€€#Đ€€$Đ€€%Đ€€&Đ €€'Đ!€€(Đ"€€)Đ#€€Đ$€€Đ%€€Đ&€€Đ'€€Đ(€€ç€€ç€€ç€€ 瀀 瀀 瀀 瀀 ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç €€ç!€€ç"€€ç#€€ç$€€ç%€€ç&€€ç'€€ ç(€€!ç)€€"ç*€€#ç+€€$ç,€€%ç-€€&ç.€€'ç/€€(ç0€€)ç1€€*ç2€€+ç3€€,ç4€€-ç5€€.ç6€€/ç7€€0ç8€€1ç9€€2ç:€€ç;€€ç<€€ç=€€ç>€€ç?€€ç@€€çA€€çB€€ çC€€ çD€€ çE€€ çF€€ çG€€çH€€çI€€çJ€€çK€€çL€€çM€€çN€€çO€€ çP€€ çQ€€ çR€€ çS€€ çT€€çU€€çV€€çW€€çX€€çY€€çZ€€ç[€€ç\€€ç]€€ç^€€ç_€€ç`€€ça€€çb€€çc€€çd€€çe€€çf€€ çg€€çh€€çi€€çj€€çk€€çl€€çm€€çn€€ço€€ çp€€ çq€€ çr€€ çs€€ ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě €€ě €€ě €€ě €€ě €€ě€€ě€€ě€€ě€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€Kregación.ŔLVAL1Ű6h ě „ . Ĺ ; ś ˆ  †  VÔ*ź>w,F€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento haya de mudarse, vendrán después de ello los hi˙ţY cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento haya de mudarse, vendrán después de ello los hijos de Coat para transportarlos; mas no tocarán cosa santa, no sea que mueran. Estas serán las cargas de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación.˙ţy pondrán sobre él todos sus instrumentos con que se sirve; las paletas, los garfios, los braseros, y los tazones, todos los vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas.˙ţY quitarán la ceniza del altar, y extenderán sobre él un pańo de púrpura;˙ţY tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un pańo azul, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.˙ţY sobre el altar de oro extenderán el pańo azul, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas.˙ţy lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.˙ţY tomarán un pańo azul, y cubrirán el candelero de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se sirve;˙ţY extenderán sobre ella el pańo de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.˙ţY sobre la mesa de la proposición extenderán el pańo azul, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar; y el pan continuo estará sobre ella.˙ţY pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el pańo todo de azul, y le pondrán sus varas.˙ţCuando se hubiere de mudar el campo, vendrán Aarón y sus hijos, y desarmarán el velo de la tienda, y cubrirán con él el arca del testimonio:˙ţEste será el ministerio de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación, en el lugar santísimo:˙ţDe edad de treinta ańos arriba hasta cincuenta ańos, todos los que entran en compańía, para hacer servicio en el tabernáculo de la congregación.˙ţToma la cuenta de los hijos de Coat de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţY Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme al dicho de Jehová, según que Jehová había mandado a Moisés.˙ţY recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.˙ţTomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los levitas:˙ţY darás a Aarón y a sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.˙ţTomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás; el siclo tiene veinte geras:˙ţY por los rescates de los doscientos setenta y tres, que sobrepujan a los levitas los primogénitos de los hijos de Israel;˙ţToma los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales; y los levitas serán míos: Yo Jehová.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY todos los primogénitos varones, conforme a la cuenta de los nombres, de un mes para arriba, los contados de ellos fueron veintidós mil doscientos setenta y tres.˙ţY contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.˙ţY tomarás los levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.QLVALţĐ‹ß “ p  v ( Q i ś  ¸ hŁóoĆuś]šO—  ˙˙ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Estos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en ˙ţEstos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandato de Jehová.˙ţLos contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos treinta.˙ţDesde el de edad de treinta ańos arriba hasta el de edad de cincuenta ańos, todos los que entran en compańía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;˙ţY los contados de los hijos de Gersón, por sus familias, y por las casas de sus padres,˙ţEstos fueron los contados de las familias de Coat, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.˙ţY fueron los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos cincuenta.˙ţDesde el de edad de treinta ańos para arriba hasta el de edad de cincuenta ańos; todos los que entran en compańía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación.˙ţMoisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación, contaron los hijos de Coat por sus familias, y por las casas de sus padres,˙ţEste será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo de la congregación, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.˙ţY las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo.˙ţY este será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo de la congregación: las tablas del tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus basas,˙ţDesde el de edad de treinta ańos para arriba hasta el de cincuenta ańos, los contarás; todos los que entran en compańía, para servir en el tabernáculo de la congregación.˙ţContarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres.˙ţEste es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo de la congregación; y el cargo de ellos estará bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.˙ţSegún la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.˙ţY las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos; así servirán.˙ţLlevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo de la congregación, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está arriba, sobre él, y el pabellón de la puerta del tabernáculo de la congregación,˙ţEste será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:˙ţDe edad de treinta ańos para arriba hasta cincuenta ańos los contarás; todos los que entran en compańía, para servir en el tabernáculo de la congregación.˙ţToma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.˙ţY Jehová habló a Moisés diciendo:˙ţNo entrarán para ver cuando cubrieren las cosas santas; no sea que mueran.˙ţMas esto haréis con ellos, para que vivan, y no mueran cuando llegaren al lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán a cada uno en su oficio, y en su cargo.˙ţNo cortaréis la tribu de las familias de Coat de entre los levitas;˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţPero a cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el incienso aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.…LVALÉŠôŠč ą r Ů  Ě • V Á u ´ } > ŤƒëMy˜tţ—ÚśxŐŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧY Jehová dijo a MoiséY así les harás para expiarlos: Rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz˙ţY así les harás para expiarlos: Rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestiduras, y serán expiados.˙ţToma a los levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY esta era la hechura del candelero; de oro labrado a martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo que Jehová mostró a Moisés, así hizo el candelero.˙ţY Aarón lo hizo así; que encendió enfrente del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó a Moisés.˙ţHabla a Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán hacia el frente del candelero.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY cuando entraba Moisés en el tabernáculo de la congregación, para hablar con Él, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con Él.˙ţY todos los bueyes del sacrificio de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, sesenta los corderos de un ańo. Esta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.˙ţTodos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un ańo, con su presente: y doce los machos cabríos, para expiación.˙ţLas doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.˙ţCada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.˙ţEsta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.˙ţun becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán:˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.˙ţUn becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţUna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán;˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.˙ţUn becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţUna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;˙ţY su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;˙ţEl décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai;˙ţy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un ańo. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.˙ţUn becerro, un carnero, un cordero de un ańo para holocausto;˙ţUna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;Ôä€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ Ň*€€ Ň+€€Ň,€€Ň-€€Ň.€€Ň/€€Ň0€€Ň1€€Ň2€€Ň3€€Ň4€€Ň5€€Ň6€€Ň7€€Ň8€€Ň9€€Ň:€€Ň;€€Ň<€€Ň=€€Ň>€€Ň?€€Ň@€€ŇA€€ ŇB€€ ŇC€€ ŇD€€ ŇE€€ ŇF€€ŇG€€ŇH€€ŇI€€ŇJ€€ŇK€€ŇL€€ŇM€€ŇN€€ŇO€€ŇP€€ŇQ€€ŇR€€ŇS€€ŇT€€ŇU€€ŇV€€ŇW€€ŇX€€ ŇY€€!ŇZ€€"Ň[€€#Ň\€€$Ň]€€%Ň^€€&Ň_€€'Ň`€€(Ňa€€)Ňb€€*Ňc€€+Ňd€€,Ňe€€-Ňf€€.Ňg€€/Ňh€€0Ňi€€1Ňj€€2Ňk€€3Ňl€€4×€€5×€€6×€€7×€€8×€€9×€€:×€€;×€€<×€€=× €€>× €€?× €€@× €€A× €€B×€€C×€€D×€€E×€€F×€€G×€€H×€€I×€€J×€€K×€€L×€€M×€€N×€€O×€€P×€€Q×€€R×€€S×€€T× €€U×!€€V×"€€W×#€€X×$€€Y×%€€×&€€×'€€×(€€×)€€×*€€×+€€×,€€×-€€ ×.€€ ×/€€ ×0€€ ×1€€ ×2€€×3€€×4€€×5€€×6€€×7€€×8€€×9€€×:€€×;€€×<€€×=€€×>€€×?€ €×@€ €×A€ €×B€ €×C€ €×D€ €×E€ €×F€ €×G€ € ×H€ € ×I€ € ×J€ € ×K€ € ×L€ €×M€ €×N€ €×O€ €×P€ €×Q€ €×R€ €×S€ €×T€ €×U€ €×V€ €×W€ €×X€ €×Y€ €×Z€ €×[€ €×\€ €×]€ €×^€ € ×_€ € ×`€ € ×a€ € ×b€ € ×c€ €×d€ €×e€ €×f€ €×g€ €×h€ €×i€ €×j€ €×k€ €×l€ €×m€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ € ဠ€!á € €"á € €#á € €$á € €á € €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ € ဠ€ ဠ€ ဠ€ ဠ€ ဠ€á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á € €á!€ €á"€ €á#€ €á$€ €á%€ €á&€ €á'€ €á(€ €á)€ €á*€ €á+€ € á,€ €!á-€ €"á.€ €#á/€ €á0€ €á1€ €á2€ €á3€ €á4€€"Äc€€#Äd€€$Äe€€%Äf€€&Äg€€'Äh€€(Äi€€)Äj€€*Äk€€+Älregación.&LVALˆ‘v  ś / f ł _ 0 ^żŮľĹˆVĂłl€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ y le dijeron aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; żpor qué˙ţy le dijeron aquellos hombres: Nosotros somos inmundos por causa de muerto; żpor qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda a Jehová a su tiempo entre los hijos de Israel?˙ţY hubo algunos que estaban inmundos a causa de muerto, y no pudieron hacer la pascua aquel día; y llegaron delante de Moisés y delante de Aarón aquel día,˙ţE hicieron la pascua en el mes primero, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto de Sinaí; conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés, así hicieron los hijos de Israel.˙ţY habló Moisés a los hijos de Israel, para que hiciesen la pascua.˙ţEl decimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis a su tiempo; conforme a todos sus ritos, y conforme a todas sus leyes la haréis.˙ţLos hijos de Israel harán la pascua a su tiempo.˙ţY Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo ańo de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:˙ţPero servirán con sus hermanos en el tabernáculo de la congregación, para hacer la guarda, bien que no servirán en el ministerio. Así harás de los levitas en cuanto a su ministerio.˙ţMas desde los cincuenta ańos volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán.˙ţÉsto es lo concerniente a los levitas: De veinticinco ańos para arriba entrarán a hacer su oficio en el servicio del tabernáculo de la congregación.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţY así vinieron después los levitas para servir en su ministerio en el tabernáculo de la congregación, delante de Aarón y delante de sus hijos: de la manera que mandó Jehová a Moisés acerca de los levitas, así hicieron con ellos.˙ţY los levitas se purificaron, y lavaron sus vestiduras; y Aarón los ofreció en ofrenda delante de Jehová, e hizo Aarón expiación por ellos para purificarlos.˙ţY Moisés, y Aarón, y toda la congregación de los hijos de Israel, hicieron de los levitas conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés acerca de los levitas; así hicieron de ellos los hijos de Israel.˙ţY yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo de la congregación, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, llegando los hijos de Israel al santuario.˙ţY he tomado los levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel.˙ţPorque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo herí todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí.˙ţPorque enteramente me son dados a mí los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.˙ţY después de eso vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo de la congregación: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.˙ţAsí apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas˙ţY harás presentar los levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda a Jehová.˙ţY los levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos: y ofrecerás el uno por expiación, y el otro en holocausto a Jehová, para expiar los levitas.˙ţY ofrecerá Aarón los levitas delante de Jehová en ofrenda de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio de Jehová.˙ţY cuando hayas hecho llegar a los levitas delante de Jehová, pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas;˙ţY harás llegar los levitas delante del tabernáculo de la congregación, y juntarás toda la congregación de los hijos de Israel;˙ţLuego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación.LVAL°ŒŮTć 4 o  † Ú O Éú+œxç{ Ş ÇIvb˙˙Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros˙ţY en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras ofrendas de paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.˙ţY cuando viniereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis recordados delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.˙ţY los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.˙ţPero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.˙ţY cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al sur; alarma tocarán a sus partidas.˙ţY cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.˙ţMas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.˙ţY cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţHazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo.˙ţY JEHOVÁ habló a Moisés, diciendo:˙ţAl dicho de Jehová asentaban, y al dicho de Jehová partían, guardando la ordenanza de Jehová, como Jehová lo había dicho por medio de Moisés.˙ţO si dos días, o un mes, o un ańo, mientras la nube permanecía sobre el tabernáculo deteniéndose sobre él, los hijos de Israel quedaban acampados y no se movían; mas cuando ella se alzaba, ellos se movían.˙ţY sucedía que cuando la nube se detenía desde la tarde hasta la mańana, y que la nube era levantada en la mańana, entonces partían; y cuando la nube se levantaba, ya fuese de día o de noche, ellos partían.˙ţY cuando sucedía que la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al mandato de Jehová acampaban, y al mandato de Jehová partían.˙ţY cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová y no partían.˙ţAl mandato de Jehová los hijos de Israel avanzaban; y al mandato de Jehová acampaban; todos los días que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos permanecían acampados.˙ţY según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube paraba, allí alojaban los hijos de Israel.˙ţAsí era continuamente; la nube lo cubría de día, y de noche la apariencia de fuego.˙ţY el día que el tabernáculo fue levantado, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda de la congregación; y a la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mańana.˙ţY si un extranjero morare con vosotros, y celebrare la pascua a Jehová, conforme al rito de la pascua y conforme a sus leyes así la celebrará; un mismo rito tendréis, así el extranjero como el natural de la tierra.˙ţMas el que estuviere limpio, y no estuviere de viaje, si dejare de hacer la pascua, la tal persona será cortada de sus pueblos; por cuanto no ofreció a su tiempo la ofrenda de Jehová, el tal hombre llevará su pecado.˙ţNo dejarán de él para la mańana, ni quebrarán hueso en él; conforme a todos los ritos de la pascua la harán.˙ţEn el mes segundo, a los catorce días del mes, entre las dos tardes, la harán; con panes sin levadura y hierbas amargas la comerán.˙ţHabla a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera de vosotros o de vuestras generaciones, que fuere inmundo por causa de muerto o estuviere de viaje lejos, hará pascua a Jehová.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará Jehová acerca de vosotros.LVAL!…Ĺ0ŕ ‘ ž I ű p Ţ Š 8 † 9 ë—śdćoĎƒőŸÜ„5’˙şož } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + ȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—v4ňѰM, ęɨfE$âÁ^=űÚ˜wV5óąoN- ŇąoHabla a toda 3?@ÖY era el maná como semilla de culant˙ţY era el maná como semilla de culantro, y su color como color de bedelio.˙ţY ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.˙ţNos acordamos del pescado que comíamos de balde en Egipto, de los pepinos, y de los melones, y de las verduras, y de las cebollas, y de los ajos.˙ţY la multitud de raza mixta que había entre ellos tuvo un vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron: ĄQuién nos diera a comer carne!˙ţY llamó a aquel lugar Tabera; porque el fuego de Jehová se encendió en ellos.˙ţEntonces el pueblo dio voces a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se extinguió.˙ţY aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y se enardeció su furor, y se encendió en ellos fuego de Jehová y consumió a los que estaban en un extremo del campamento.˙ţY cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, a los millares de millares de Israel.˙ţY fue, que al moverse el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.˙ţY la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.˙ţAsí partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.˙ţY será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.˙ţY él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.˙ţY él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.˙ţEntonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros vamos hacia el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto a Israel.˙ţEstas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.˙ţLuego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos: y Ahiezer, hijo de Amisadai, era sobre su ejército.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.˙ţDespués comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.˙ţLuego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Dehuel.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.˙ţLuego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.˙ţY el tabernáculo fue desarmado, y los hijos de Gersón y los hijos de Merari, partieron llevando el tabernáculo.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.˙ţY sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Suar.˙ţY la bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.˙ţY partieron la primera vez de acuerdo al mandato de Jehová por mano de Moisés.˙ţY movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.˙ţY fue en el ańo segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo de la congregación.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- @ćë@ćb@ćl@ćt@ć@ć @ć q@ć ›@ĺ Ą@ĺ ˇ@ĺu@ĺ“@ĺy@ĺz@ĺE@ĺĄ@ĺĂ@ĺS@ĺ !—@ĺ ô@ ĺ y@ ĺ y@ ĺ ˘@ ĺ „@ ĺ ”@ĺ Ý@ĺ >@ĺ \@ĺ  @ĺ Ś@ĺ d@ĺ Ą@ĺ y@ĺ g@%ă u@$ă ˆ@#ă +@"ă /@!ă ,@ ă +@ă A@ă .@ă .@ă +@ă +@ă ,@ă ,@ă Q@ă ‘@ă Ť@ă $@ă M@ă l@ă Ŕ@ă R@ă d@ă €@ă “@ ă A@ ă Ł@ ă 9@ ă Š@ 㠏@ă ƒ@ă Z@ă k@ă z@ă #H@ă "b@ă !ľ@ă ß@ă ß@â @@â š@â v@â d@â č@â Đ@â  @â {@â Š@â ”@ â é@ â O@ â â@ â §@ â á@â x@â Q@â p@â Ş@â  @â Š@â W@â Ť@â K@ ŕ E@ŕ “@ŕ Ł@ŕ O@ŕ X@ŕ Ă@ŕ $V@ŕ #Ž@ŕ "L@ŕ ! @ŕ w@ŕ ~@ŕ R@ŕ á@ŕ T@ŕ N@ŕ M@ŕ ˛@ŕ R@ ŕjLVALUţUľ › J Ň ń J h  0œ—÷'?ŰeË‹Ź€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@Y salió un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un˙ţY salió un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un lado, y un día de camino al otro lado, en derredor del campamento, y casi dos codos sobre la faz de la tierra.˙ţY Moisés se volvió al campamento, él y los ancianos de Israel.˙ţY Moisés le respondió: żTienes tú celos por mí? ĄQuisiera Dios que todo el pueblo de Jehová fuesen profetas, que Jehová pusiera su Espíritu sobre ellos!˙ţEntonces respondió Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Seńor mío Moisés, impídeselos.˙ţEntonces corrió un joven, y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campamento.˙ţY habían quedado en el campamento dos varones, uno llamado Eldad y el otro Medad, sobre los cuales también reposó el espíritu; estaban estos entre los escritos, mas no habían salido al tabernáculo; y profetizaron en el campamento.˙ţEntonces Jehová descendió en la nube, y le habló; y tomó del espíritu que estaba en él, y lo puso en los setenta varones ancianos; y fue que, cuando posó sobre ellos el espíritu, profetizaron, y no cesaron.˙ţY salió Moisés, y dijo al pueblo las palabras de Jehová. Y juntó a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo.˙ţEntonces Jehová respondió a Moisés: żSe ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple para ti mi palabra, o no.˙ţżSe han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? żO se juntarán para ellos todos los peces del mar para que tengan abasto?˙ţEntonces dijo Moisés: Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del cual yo estoy; y tú dices: Les daré carne, y comerán el tiempo de un mes.˙ţsino hasta un mes de tiempo, hasta que os salga por las narices, y os sea en aborrecimiento: por cuanto menospreciasteis a Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de Él, diciendo: żPara qué salimos acá de Egipto?˙ţNo comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días;˙ţPero dirás al pueblo: Santificaos para mańana, y comeréis carne: pues que habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo: ĄQuién nos diera a comer carne! ĄCierto mejor nos iba en Egipto! Jehová, pues, os dará carne, y comeréis.˙ţY yo descenderé y hablaré allí contigo; y tomaré del espíritu que está en ti, y lo pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: Júntame setenta varones de los ancianos de Israel, que tu sabes que son ancianos del pueblo y sus principales; y tráelos a la puerta del tabernáculo de la congregación, y esperen allí contigo.˙ţY si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.˙ţNo puedo yo solo soportar a todo este pueblo, pues es demasiado pesado para mí.˙ţżDe donde tomaría yo carne para dar a todo este pueblo? porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.˙ţżConcebí yo a todo este pueblo? żLo engendré yo, para que me digas: Llévalo en tu seno, como lleva la que cría al que mama, a la tierra de la cual juraste a sus padres?˙ţY dijo Moisés a Jehová: żPor qué has hecho mal a tu siervo? żY por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto la carga de todo este pueblo sobre mi?˙ţY oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda: y el furor de Jehová se encendió en gran manera; también pareció mal a Moisés.˙ţY cuando descendía el rocío sobre el campamento de noche, el maná descendía sobre él.˙ţSe derramaba el pueblo, y recogían, y molían en molinos, o majaban en morteros, y lo cocían en caldera, o hacían de él tortas: y su sabor era como sabor de aceite nuevo.LVAL&!l  H Ý ƒ q ç Ž Ę 7 ˇSAŐˆdš(׍T)űÍŒa5ŰSŢw€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que l˙ţY observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso;˙ţLos envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí hacia el sur, y subid al monte:˙ţEstos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra. Y a Oseas hijo de Nun, Moisés le puso el nombre de Josué.˙ţDe la tribu de Gad, Gehuel hijo de Maqui.˙ţDe la tribu de Neftalí, Nahabí hijo de Vapsi.˙ţDe la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.˙ţDe la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.˙ţDe la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi.˙ţDe la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.˙ţDe la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafu.˙ţDe la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.˙ţDe la tribu de Isacar, Igal hijo de José.˙ţDe la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.˙ţDe la tribu de Simeón, Safat hijo de Huri.˙ţLos nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Samua hijo de Zacur.˙ţY Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.˙ţEnvía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.˙ţY JEHOVÁ habló a Moisés, diciendo:˙ţY después el pueblo partió de Haserot, y acamparon en el desierto de Parán.˙ţAsí María fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.˙ţY Jehová respondió a Moisés: Si su padre hubiera escupido en su cara, żno se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después que sea recibida de nuevo.˙ţEntonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.˙ţNo sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.˙ţY dijo Aarón a Moisés: ĄAh! seńor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.˙ţY la nube se apartó del tabernáculo; y he aquí que María quedó leprosa, blanca como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.˙ţEntonces el furor de Jehová se encendió contra ellos; y se fue.˙ţBoca a boca hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: żpor qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?˙ţNo así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.˙ţY él les dijo: Oíd ahora mis palabras: Si entre vosotros hubiere profeta de Jehová, yo le apareceré en visión, en sueńos hablaré con él.˙ţEntonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María; y salieron ellos ambos.˙ţY luego dijo Jehová a Moisés, y a Aarón, y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo de la congregación. Y salieron ellos tres.˙ţY aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,˙ţY dijeron: żSolamente por Moisés ha hablado Jehová? żNo ha hablado también por nosotros? Y lo oyó Jehová.˙ţY María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.˙ţY de Kibrot-hataava partió el pueblo a Haserot, y se quedó en Haserot.˙ţY llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.˙ţAún estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese mascada, cuando el furor de Jehová se encendió contra el pueblo, e hirió Jehová al pueblo con una muy grande plaga.˙ţEntonces el pueblo estuvo levantado todo aquel día, y toda la noche, y todo el día siguiente, y se recogieron codornices; el que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí a lo largo en derredor del campamento.ŽÝŮ€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€€×5€€×6€€×7€€×8€€×9€€×:€€×;€€×<€€×=€€×>€€×?€ €×@€ €×A€ €×B€ €×C€ €×D€ €×E€ €×F€ €×G€ € ×H€ € ×I€ € ×J€ € ×K€ € ×L€ €×M€ €×N€ €×O€ €×P€ €×Q€ €×R€ €×S€ €×T€ €×U€ €×V€ €×W€ €×X€ €×Y€ €×Z€ €×[€ €×\€ €×]€ €×^€ € ×_€ € ×`€ € ×a€ € ×b€ € ×c€ €×d€ €×e€ €×f€ €×g€ €×h€ €×i€ €×j€ €×k€ €×l€ €×m€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ € ဠ€!á € €"á € €#á € €$á € €á € €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ € ဠ€ ဠ€ ဠ€ ဠ€ ဠ€á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á€ €á € €á!€ €á"€ €á#€ €á$€ €á%€ €á&€ €á'€ €á(€ €á)€ €á*€ €á+€ € á,€ €!á-€ €"á.€ €#á/€ €á0€ €á1€ €á2€ €á3€ €á4€ €á5€ €á6€ €á7€ € á8€ € á9€ € á:€ € á;€ € á<€ €á=€ €á>€ €á?€ €á@€ €áA€ €áB€ €áC€ €áD€ €áE€ €áF€ €áG€ € áH€ € áI€ € áJ€ € áK€ € áL€ €áM€ €áN€ €áO€ €áP€ €áQ€ €áR€ €áS€ €áT€ €áU€ €áV€ €áW€ €áX€ €áY€ €áZ€ €á[€ €á\€ €á]€ €á^€ € á_€ €!á`€€áa€€áb€€ác€€ád€€áe€€áf€€ág€€áh€€ ái€€ áj€€ ák€€ ál€€ ám€€án€€áo€€áp€€áq€€ár€€ás€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç€€ç €€ç €€ç €€ ç €€!ç €€"Äc€€#Äd€€$Äe€€%Äf€€&Äg€€'Äh€€(Äi€€)Äj€€*Äk€€+Älere raído;˙ţEntonces el Nazareo raerá a la puerta del tabernáculo de la congregación la cabeza de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo de la ofrenda de paz.˙ţY ofrecerá el carnero como sacrificio de paz a Jehová, con el canastillo de los panes sin levadura; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones.˙ţY el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará ^LVAL‡ć‚Ü < ŕ ˘ Ĺ 1 ­ ’  %Ž;x×’Ÿ —ŕ?¤ŕ ż ž } ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnModa ofrenda de tu Tú, y tus hijos contigo, Y Jehová dijo a Moisés: żHasta cuándo me ha de irritar este pueblo? żHasta c˙ţY Jehová dijo a Moisés: żHasta cuándo me ha de irritar este pueblo? żHasta cuándo no me ha de creer con todas las seńales que he hecho en medio de ellos?˙ţEntonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria de Jehová se mostró en el tabernáculo de la congregación a todos los hijos de Israel.˙ţPor tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.˙ţSi Jehová se agradare de nosotros, Él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel.˙ţy hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.˙ţY Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestiduras;˙ţEntonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros delante de toda la multitud de la congregación de los hijos de Israel.˙ţY decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos a Egipto.˙ţżY por qué nos trae Jehová a esta tierra para caer a espada y que nuestras mujeres y nuestros chiquitos sean por presa? żNo nos sería mejor volvernos a Egipto?˙ţY se quejaron contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y toda la congregación les dijo: ĄMejor hubiésemos muerto en la tierra de Egipto; mejor hubiésemos muerto en este desierto!˙ţEntonces toda la congregación gritó y dio voces; y el pueblo lloró aquella noche.˙ţTambién vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.˙ţy vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.˙ţMas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.˙ţEntonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.˙ţAmalec habita en la tierra del sur; y el heteo, y el jebuseo, y el amorreo, habitan en las montańas; y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.˙ţMas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí a los hijos de Anac.˙ţY le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.˙ţY anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y les dieron la respuesta, y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.˙ţY volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.˙ţY se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.˙ţY llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.˙ţY subieron por el sur, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete ańos antes de Zoán, la de Egipto.˙ţY ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emat.˙ţy cómo es el terreno, si es fértil o árido, si en él hay o no árboles: y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.˙ţy cómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son de tiendas o de fortalezas;&LVALú †  ¸ Í @ ˙ Ş  ´ —iëěQ˝zҚᎿEŐrxŐŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧY JY envió Moisés a llamar a Datán y Abiram, hijos ˙ţY envió Moisés a llamar a Datán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron: No iremos allá.˙ţPor lo cual, tú y todo tu séquito os juntáis contra Jehová, pues Aarón, żqué es, para que contra él murmuréis?˙ţżY que te hizo acercar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?˙ţżOs parece poca cosa que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos acercar a sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles?˙ţDijo más Moisés a Coré: Oíd ahora, hijos de Leví:˙ţY poned fuego en ellos, y poned en ellos incienso delante de Jehová mańana; y será que el varón a quien Jehová escogiere, aquel será el santo: ĄBasta ya de vosotros, oh hijos de Leví!˙ţHaced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito:˙ţY vuestros hijos andarán pastoreando en el desierto cuarenta ańos, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto.˙ţY en cuanto a vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.˙ţMas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.˙ţvosotros a la verdad no entraréis en la tierra, por la cual juré que os haría habitar en ella; exceptuando a Caleb hijo de Jefone, y a Josué hijo de Nun.˙ţEn este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte ańos para arriba, los cuales habéis murmurado contra mí;˙ţDiles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado a mis oídos, así haré yo con vosotros:˙ţżHasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţAhora bien, el amalecita y el cananeo habitan en el valle; volveos mańana, y salid al desierto, camino del Mar Rojo.˙ţSalvo mi siervo Caleb, por cuanto hubo en él otro espíritu, y cumplió de ir en pos de mi, yo le meteré en la tierra donde entró y su simiente la recibirá en heredad.˙ţno verán la tierra de la cual juré a sus padres: no, ninguno de los que me han irritado la verá.˙ţporque todos los que vieron mi gloria y mis seńales que he hecho en Egipto y en el desierto, y me han tentado ya diez veces, y no han oído mi voz,˙ţMas tan cierto como vivo yo, que toda la tierra será llena de la gloria de Jehová,˙ţEntonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme a tu palabra.˙ţPerdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.˙ţJehová, lento para la ira y grande en misericordia, que perdona la iniquidad y la rebelión, y en ninguna manera tendrá por inocente al culpable; que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación.˙ţAhora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Seńor, como lo hablaste, diciendo:˙ţPorque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto.˙ţY que has hecho morir a este pueblo como a un hombre; y las naciones que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo:˙ţY lo dirán a los habitadores de esta tierra; los cuales han oído que tú, oh Jehová, estabas en medio de este pueblo, que ojo a ojo aparecías tú, oh Jehová, y que tu nube estaba sobre ellos, y que de día ibas delante de ellos en columna de nube, y de noche en columna de fuego:˙ţY Moisés respondió a Jehová: Lo oirán luego los egipcios, porque de en medio de ellos sacaste a este pueblo con tu fortaleza:˙ţYo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y a ti te pondré sobre una nación más grande y más fuerte que ellos.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ €@ “@ë M@ë Č@ë Ě@ëz@ë @ëw@ ëf@ ëœ@ ëi@ ëÇ@ ë.@ë ­@ë™@ë|@ë…@ë¸@ëP@ëŢ@ë$@ëş@ęž@ęy@ęł@ęž@ę@ęf@ęé@ę˜@ ęÚ@ ę2@ ę ‹@ ę }@ ę â@ę Q@ę ă@ęĎ@ęÖ@ęĂ@ęp@ęŚ@ę™@ęÎ@éŽ@é o@é Š@é 3@é ś@é ‡@éÓ@éQ@éÔ@é™@én@ éu@ éÖ@ é$@ é2t@ é1p@é0?@é/É@é.ń@é-v@é,$@é+G@č*˝@é)˜@é(ä@é'…@č&á@č%‘@č$+@č#b@č"@č!…@č u@čm@čŔ@č„@č@čŔ@č­@ č\@ čc@ č+@ čˇ@ čH@č.@čŹ@čŹ@čČ@čj@čš@čŠ@č ˛@č c@ć p@ć z@ć ď@ć3@ćš@ć8@ć!¨@ć C@ć”@ć›@ćĄ@ć^@ć~@ć.@ćv@ ć§@ ćb@ ć”@ ćU@ ćA@ć=LVALNĽ Ą Ů -  S T ) Ć j ˝ý~ú:ÍXÓRđĹ4S· €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y toY vinieron Moisés y Aarón delante ˙ţY vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo de la congregación.˙ţY el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con que los quemados habían ofrecido; y los extendieron para cubrir el altar,˙ţLos incensarios de estos que pecaron contra sus almas; y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados; y serán por seńal a los hijos de Israel.˙ţDi a Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados.˙ţEntonces Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY salió fuego de Jehová, y consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el incienso.˙ţY todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.˙ţY ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.˙ţY la tierra abrió su boca, y los tragó a ellos, y a sus casas, y a todos los hombres de Coré, y a toda su hacienda.˙ţY aconteció, que acabando él de hablar todas estas palabras, se abrió la tierra que estaba debajo de ellos.˙ţMas si Jehová hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al abismo, entonces conoceréis que estos hombres irritaron a Jehová.˙ţSi como mueren todos los hombres murieren éstos, o si fueren ellos visitados a la manera de todos los hombres, Jehová no me envió.˙ţY dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas; que no de mi corazón las hice.˙ţY se apartaron de las tiendas de Coré, de Datán, y de Abiram en derredor; y Datán y Abiram salieron y se pusieron a las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, y sus hijos, y sus chiquitos.˙ţY él habló a la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos hombres impíos, y no toquéis ninguna cosa suya, para que no perezcáis en todos sus pecados.˙ţY Moisés se levantó, y fue a Datán y Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.˙ţHabla a la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Datán, y Abiram.˙ţEntonces Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY ellos se postraron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, żno es un solo hombre el que pecó? żPor qué has de airarte contra toda la congregación?˙ţApartaos de entre esta congregación, y yo los consumiré en un momento.˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţYa Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación; entonces la gloria de Jehová apareció a toda la congregación.˙ţY tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos incienso, y se pusieron a la puerta del tabernáculo de la congregación con Moisés y Aarón.˙ţY tomad cada uno su incensario, y poned incienso en ellos, y acercaos delante de Jehová cada uno con su incensario; doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.˙ţDespués dijo Moisés a Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mańana delante de Jehová; tú, y ellos, y Aarón.˙ţEntonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo a Jehová: No mires a su presente; ni aun un asno he tomado de ellos, ni a ninguno de ellos he hecho mal.˙ţNi tampoco nos has metido tú en tierra que fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y vińas. żHas de arrancar los ojos de estos hombres? ĄNo subiremos!˙ţżSete hace poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseńorees de nosotros imperiosamente?šLVAL„Ç Ł - < s 4 Ä P , V ásÚľâ[ĽrčyËý˙˙ el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las tY a tus hermanos también, la tribu de Leví, la tribu de tu padre, hazlos venir a ti, para que se unan˙ţY a tus hermanos también, la tribu de Leví, la tribu de tu padre, hazlos venir a ti, para que se unan contigo, y te servirán; y tú y tus hijos contigo serviréis delante del tabernáculo de la congregación.˙ţY Jehová dijo a Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario: y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.˙ţCualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá; żAcabaremos por perecer todos?˙ţEntonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.˙ţY lo hizo Moisés; como le mandó Jehová, así hizo.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que se guarde por seńal a los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de sobre mí, para que no mueran.˙ţEntonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.˙ţY aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo de la congregación; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había reverdecido, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras.˙ţY Moisés puso las varas delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación.˙ţY Moisés habló a los hijos de Israel, y todos los príncipes de ellos le dieron varas; cada príncipe por las casas de sus padres una vara, en todas doce varas; y la vara de Aarón estaba entre las varas de ellos.˙ţY será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá: y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.˙ţY las pondrás en el tabernáculo de la congregación delante del testimonio, donde yo me declararé a vosotros.˙ţY escribirás el nombre de Aarón sobre la vara de Leví; porque cada cabeza de familia de sus padres tendrá una vara.˙ţHabla a los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme a las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţDespués se volvió Aarón a Moisés a la puerta del tabernáculo de la congregación, cuando la mortandad había cesado.˙ţY los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil setecientos, sin los muertos por el asunto de Coré.˙ţY se puso entre los muertos y los vivos, y cesó la mortandad.˙ţEntonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso incienso, e hizo expiación por el pueblo.˙ţY dijo Moisés a Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon incienso, y ve presto a la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante de la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.˙ţApartaos de en medio de esta congregación, y yo los consumiré en un momento. Y ellos se postraron sobre sus rostros.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo de la congregación, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria de Jehová.˙ţEl día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis dado muerte al pueblo de Jehová.˙ţen recuerdo a los hijos de Israel que ningún extrańo que no sea de la simiente de Aarón, se acerque a ofrecer incienso delante de Jehová, para que no sea como Coré y como su séquito; según se lo dijo Jehová por mano de Moisés.SLVALgÁQŽ ¸ é  ľ Ó V Ë™ż'>ŘÓ5‚ K‘ĎƒőŸÜ„5’˙şož } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + ȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—v4ňѰM, ęɨfE$âÁ^=űÚ˜wV5Porque a los levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán ˙ţPorque a los levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán a Jehová en ofrenda: por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.˙ţMas los levitas harán el servicio del tabernáculo de la congregación, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.˙ţY no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo de la congregación, para que no lleven pecado, por el cual mueran.˙ţY he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo de la congregación.˙ţY Jehová dijo a Aarón: De la tierra de ellos no tendrás heredad, ni entre ellos tendrás parte: Yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel.˙ţTodas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren a Jehová, las he dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: pacto de sal perpetuo es delante de Jehová para ti y para tu simiente contigo.˙ţY la carne de ellos será tuya: como el pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya.˙ţMas el primogénito de vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra, no redimirás; santificados son: la sangre de ellos rociarás sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos, ofrenda encendida en olor suave a Jehová.˙ţY de un mes harás efectuar el rescate de ellos, conforme a tu estimación, por precio de cinco siclos, al siclo del santuario, que es de veinte óbolos.˙ţTodo lo que abriere matriz en toda carne que ofrecerán a Jehová, así de hombres como de animales, será tuyo: mas has de hacer redimir el primogénito del hombre: también harás redimir el primogénito de animal inmundo.˙ţTodo lo consagrado por voto en Israel será tuyo.˙ţLas primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán a Jehová, serán tuyas: todo limpio en tu casa comerá de ellas.˙ţDe aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán a Jehová, a ti las he dado.˙ţEsto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: todo limpio en tu casa comerá de ellas.˙ţEn el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.˙ţEsto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas reservadas del fuego: toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos.˙ţDijo más Jehová a Aarón: He aquí yo te he dado también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo.˙ţMas tú y tus hijos contigo guardaréis vuestro sacerdocio en todo negocio del altar, y del velo adentro, y ministraréis. Yo os he dado en don el servicio de vuestro sacerdocio; y el extrańo que se llegare, morirá.˙ţPorque he aquí yo he tomado a vuestros hermanos los levitas de entre los hijos de Israel, dados a vosotros en don de Jehová, para que sirvan en el ministerio del tabernáculo de la congregación.˙ţY tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no haya más ira sobre los hijos de Israel.˙ţSe juntarán, pues, contigo, y tendrán el cargo del tabernáculo de la congregación en todo el servicio del tabernáculo; ningún extranjero se ha de llegar a vosotros.˙ţY guardarán lo que tú ordenares, y el cargo de todo el tabernáculo: mas no llegarán a los vasos santos ni al altar, no sea que mueran ellos y vosotros. LVALÜţŽö q ő \ Ż  ş Q ľ O Ř8žň*ÝJ1šEšBPY un hombre limpio tomará hisopo. y lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todos los muebles, y sobre˙ţY un hombre limpio tomará hisopo. y lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todos los muebles, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el asesinado, o el muerto, o el sepulcro:˙ţY para el inmundo tomarán de la ceniza de la vaca quemada de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso:˙ţY cualquiera que tocare en muerto a espada sobre la faz del campo, o en muerto, o en hueso humano, o en sepulcro, siete días será inmundo.˙ţY todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo.˙ţEsta es la ley para cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días.˙ţCualquiera que tocare el cadaver de cualquier persona que estuviere muerto, y no se purificare, el tabernáculo de Jehová contaminó; y aquella persona será cortada de Israel: por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él.˙ţEste se purificará al tercer día con esta agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día.˙ţEl que tocare muerto de cualquiera persona humana, siete días será inmundo:˙ţY el que recogió las cenizas de la vaca, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde: y será para los hijos de Israel, y para el extranjero que peregrina entre ellos, por estatuto perpetuo.˙ţY un hombre limpio recogerá las cenizas de la vaca, y las pondrá fuera del campamento en lugar limpio, y las guardará la congregación de los hijos de Israel para el agua de separación: es una expiación.˙ţAsimismo el que la quemó, lavará sus vestiduras en agua, también lavará en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde.˙ţEntonces el sacerdote lavará sus vestiduras, lavará también su carne con agua, y después entrará en el campamento; y el sacerdote será inmundo hasta la tarde.˙ţLuego tomará el sacerdote madera de cedro, e hisopo, y escarlata, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca.˙ţY hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.˙ţY tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo de la congregación con la sangre de ella siete veces;˙ţY la daréis a Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y la hará degollar en su presencia.˙ţEsta es la ordenanza de la ley que Jehová ha prescrito, diciendo: Di a los hijos de Israel que te traigan una vaca alazana, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se haya puesto yugo:˙ţY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:˙ţY cuando vosotros hubiereis ofrecido de ello lo mejor suyo, no llevaréis por ello pecado: y no habéis de contaminar las cosas santas de los hijos de Israel, y no moriréis.˙ţY lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia; pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo de la congregación.˙ţY les dirás: Cuando ofreciereis lo mejor de ellos, será contado a los levitas por fruto de la era, y como fruto del lagar.˙ţDe todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda a Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.˙ţAsí ofreceréis también vosotros ofrenda a Jehová de todos vuestros diezmos que hubiereis recibido de los hijos de Israel; y daréis de ellos la ofrenda de Jehová a Aarón el sacerdote.˙ţY se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.˙ţAsí hablarás a los levitas, y les dirás: Cuando tomareis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos por vuestra heredad, vosotros presentaréis de ellos en ofrenda mecida a Jehová el diezmo de los diezmos.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- Jehová, yh@ń)y@ń(]@ń':@ń&’@ń%j@ń$@ń#•@ń"›@ń!Ź@ń ¤@ ńş@ ń¨@ ń~@ ńu@ ńq@ńƒ@ń}@ńc@ńÇ@ń­@ńY@ń…@ńh@ń˝@đm@đq@đK@đk@đ “@đ \@đ Ž@đ X@đ L@đ’@đž@đÚ@đö@đą@đi@ đH@ đo@ đ#c@ đ"É@ đ!{@đ a@đ-@đa@đ‰@đy@đ^@đŁ@đy@đ›@ďĄ@ďŹ@ďD@ďa@ď0@ďl@ďA@ďm@ďY@ďq@ď ­@ď 4@ď u@ď 7@ď Ÿ@ď@ ďź@ ďm@ ďÂ@ ď‚@ ď‹@ďz@ď@ď|@ďŤ@ď`@ď„@ďC@ďŞ@ďe@í^@íU@íU@í¨@íV@íÚ@í–@í†@í@í }@í ť@í ‡@í ‹@ í F@ íÍ@ í$@ í¸@ íŠ@íx@í™@íQ@íĽ@íi@íą@íÍ@íË@íň@ëw@ëŒ@ëU@ë—@ë @ë-LVAL5hˇ N Š X ż G ž ć  őŻ$âeÖPşŕŠâ8Úu  ˙˙Ţw€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Jehová habló a Moisés y Aarón en el monte de Ho˙ţY Jehová habló a Moisés y Aarón en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom, diciendo:˙ţY los hijos de Israel, toda la congregación, partieron de Cades, y vinieron al monte de Hor.˙ţNo quiso, pues, Edom dejar pasar a Israel por su término, y se apartó Israel de él.˙ţY él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.˙ţY los hijos de Israel dijeron: Por el camino real iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio de ellas; y sin hacer otra cosa, pasaremos a pie.˙ţY Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.˙ţTe rogamos que pasemos por tu tierra; no pasaremos por labranza, ni por vińa, ni beberemos agua de pozos: por el camino real iremos, sin apartarnos a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos pasado tu término.˙ţY clamamos a Jehová, el cual oyó nuestra voz, y envió un ángel, y nos sacó de Egipto; y he aquí estamos en Cades, ciudad al extremo de sus confines:˙ţCómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres;˙ţY Moisés envió embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido:˙ţEstas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de Israel con Jehová, y Él se santificó en ellos.˙ţY Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado.˙ţEntonces alzó Moisés su mano, e hirió la roca con su vara dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.˙ţY Moisés y Aarón reunieron a la congregación delante de la roca, y les dijo: ĄOíd ahora, rebeldes! żOs hemos de sacar aguas de esta roca?˙ţEntonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como Él le mandó.˙ţToma la vara y reúne la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad a la roca en ojos de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la roca, y darás de beber a la congregación, y a sus bestias.˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY se fueron Moisés y Aarón de delante de la congregación a la puerta del tabernáculo de la congregación, y se postraron sobre sus rostros; y la gloria de Jehová apareció sobre ellos.˙ţżY por qué nos has hecho subir de Egipto, para traernos a este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de vińas, ni granadas: ni siquiera de agua para beber.˙ţY żpor qué hiciste venir la congregación de Jehová a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?˙ţY altercó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ĄFuera bueno que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!˙ţY como no hubiese agua para la congregación, se juntaron contra Moisés y Aarón.˙ţY llegaron los hijos de Israel, toda la congregación, al desierto de Zin, en el mes primero, y asentó el pueblo en Cades; y allí murió María, y allí fue sepultada.˙ţY todo lo que el inmundo tocare, será inmundo: y la persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde.˙ţY les será por estatuto perpetuo: también el que rociare el agua de la separación lavará sus vestiduras; y el que tocare el agua de la separación, será inmundo hasta la tarde.˙ţY el que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo de Jehová: no fue rociada sobre él el agua de separación, es inmundo.˙ţY el limpio rociará sobre el inmundo al tercero y al séptimo día: y cuando lo habrá purificado al día séptimo, él lavará luego sus vestiduras, y a sí mismo se lavará con agua, y será limpio a la tarde.Ůô€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€çV€€çW€€çX€€çY€€çZ€€ç[€€ç\€€ç]€€ç^€€ç_€€ç`€€ça€€çb€€çc€€çd€€çe€€çf€€ çg€€çh€€çi€€çj€€çk€€çl€€çm€€çn€€ço€€ çp€€ çq€€ çr€€ çs€€ ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě €€ě €€ě €€ě €€ě €€ě€€ě€€ě€€ě€€ 쀀 쀀 쀀 쀀 ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě€€ě €€ě!€€ě"€€ě#€€ě$€€ě%€€ě&€€ě'€€ě(€€ě)€€ě*€€ě+€€ě,€€ě-€€ě.€€ ě/€€ ě0€€ ě1€€ ě2€€ ě3€€ě4€€ě5€€ě6€€ě7€€ě8€€ě9€€ě:€€ě;€€ě<€€ě=€€ě>€€ě?€€ě@€€ěA€€ěB€€ěC€€ěD€€ěE€€ ěF€€!ěG€€"ěH€€#ěI€€ěJ€€ěK€€ěL€€ěM€€ěN€€ěO€€ěP€€ěQ€€ ěR€€ ěS€€ ěT€€ ěU€€ ěV€€ěW€€ěX€€ěY€€ěZ€€ě[€€ě\€€ě]€€ě^€€ě_€€ě`€€ěa€€ěb€€ěc€€ěd€€ěe€€ěf€€ěg€€ěh€€ ěi€€!ěj€€"ěk€€#ěl€€$ěm€€%ěn€€&ěo€€'ěp€€(ěq€€)ěr€€ěs€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ ň€€ ň€€ ň €€ ň €€ ň €€ň €€ň €€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KOLVALV/„  k ń f ä " ľ ůjË”ë>ÍtĆZ*É…Ů8Y lo hirió Israel a filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc˙ţY lo hirió Israel a filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc, hasta los hijos de Amón: porque el término de los hijos de Amón era fuerte.˙ţMas Sehón no dejó pasar a Israel por su término: antes juntó Sehón todo su pueblo, y salió contra Israel en el desierto: y vino a Jahaz, y peleó contra Israel.˙ţPasaré por tu tierra: no nos apartaremos por los labrados, ni por las vińas; no beberemos las aguas de los pozos: por el camino real iremos, hasta que pasemos tu término.˙ţY envió Israel embajadores a Sehón, rey de los amorreos, diciendo:˙ţY de Bamot al valle que está en los campos de Moab, y a la cumbre de Pisga, que mira a Jesimón.˙ţY de Matana a Nahaliel: y de Nahaliel a Bamot:˙ţPozo, el cual cavaron los seńores; lo cavaron los príncipes del pueblo, y el legislador, con sus bordones.˙ţEntonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad:˙ţY de allí vinieron a Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo a Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.˙ţy a la corriente de los arroyos que va a parar en Ar, y descansa en el término de Moab.˙ţPor tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el Mar Rojo, y en los arroyos de Arnón;˙ţDe allí movieron, y acamparon al otro lado de Arnón, que está en el desierto, y que sale del término del amorreo; porque Arnón es término de Moab, entre Moab y el amorreo.˙ţPartiendo de allí, acamparon en el valle de Zared.˙ţY habiendo partido de Obot acamparon en Ije-abarim, en el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol.˙ţY partieron los hijos de Israel, y acamparon en Obot.˙ţY Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta, y fue, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, y vivía.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Hazte una serpiente ardiente, y ponla sobre un asta; y será que cualquiera que fuere mordido y mirare a ella, vivirá.˙ţEntonces el pueblo vino a Moisés, y dijeron: Hemos pecado por haber hablado contra Jehová, y contra ti: ruega a Jehová que quite de nosotros estas serpientes. Y Moisés oró por el pueblo.˙ţY Jehová envió entre el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo: y murió mucho pueblo de Israel.˙ţY habló el pueblo contra Dios y Moisés: żPor qué nos hiciste subir de Egipto para que muramos en este desierto? Pues no hay pan, ni agua, y nuestra alma tiene fastidio de este pan tan liviano.˙ţY partieron del monte de Hor, camino del Mar Rojo, para rodear la tierra de Edom; y se abatió el ánimo del pueblo por el camino.˙ţY Jehová escuchó la voz de Israel, y entregó al cananeo, y los destruyó a ellos y a sus ciudades; y llamó el nombre de aquel lugar Horma.˙ţEntonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si en efecto entregares a este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.˙ţY oyendo el cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba en el Néguev, que Israel venía por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él presa.˙ţY cuando toda la congregación vio que Aarón había muerto, le hicieron duelo por treinta días todas las familias de Israel.˙ţY Moisés hizo desnudar a Aarón de sus vestiduras y se las vistió a Eleazar su hijo: y Aarón murió allí en la cumbre del monte: y Moisés y Eleazar descendieron del monte.˙ţY Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación.˙ţY haz desnudar a Aarón sus vestiduras, y viste de ellos a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido con su pueblo, y allí morirá.˙ţToma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;˙ţAarón será reunido a su pueblo; pues no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento en las aguas de la rencilla._LVAL‡ä† „ # ö •  Q î  7 Î  'MŻŃyëü‘FŐhŤ} ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnModa ofrenda de tu Tú, y tus hY Balaam respondió, y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de pla˙ţY Balaam respondió, y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y de oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios, para hacer cosa chica ni grande.˙ţPorque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me dijeres: ven, pues, ahora, maldíceme a este pueblo.˙ţLos cuales vinieron a Balaam, y le dijeron: Así dice Balac, hijo de Zipor: Te ruego que no dejes de venir a mí;˙ţY Balac envió aun otra vez más príncipes, y más honorables que los otros.˙ţY los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.˙ţAsí Balaam se levantó por la mańana, y dijo a los príncipes de Balac: Volveos a vuestra tierra, porque Jehová no me quiere dejar ir con vosotros.˙ţEntonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.˙ţHe aquí este pueblo que ha salido de Egipto, cubre la faz de la tierra: ven pues ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear con él, y echarlo.˙ţY Balaam respondió a Dios: Balac hijo de Zipor, rey de Moab, ha enviado a mí diciendo:˙ţY vino Dios a Balaam, y le dijo: żQué varones son estos que están contigo?˙ţY él les dijo: Reposad aquí esta noche, y yo os referiré las palabras, como Jehová me hablare. Así los príncipes de Moab se quedaron con Balaam.˙ţY fueron los ancianos de Moab, y los ancianos de Madián, con las dádivas de adivinación en su mano, y llegaron a Balaam, y le dijeron las palabras de Balac.˙ţVen pues ahora, te ruego, maldíceme este pueblo, porque es más fuerte que yo: quizá podré yo herirlo, y echarlo de la tierra. Porque yo sé que el que tú bendijeres, será bendito, y el que tú maldijeres, será maldito.˙ţPor tanto envió mensajeros a Balaam hijo de Beor, a Petor, que está junto al río en la tierra de los hijos de su pueblo, para que lo llamasen, diciendo: Un pueblo ha salido de Egipto, y he aquí cubre la faz de la tierra, y habita delante de mí:˙ţY dijo Moab a los ancianos de Madián: Ahora lamerá esta gente todos nuestros contornos, como lame el buey la grama del campo. Y Balac, hijo de Zipor, era entonces rey de Moab.˙ţY Moab temió mucho a causa del pueblo que era mucho; y se angustió Moab a causa de los hijos de Israel.˙ţY vio Balac, hijo de Zipor, todo lo que Israel había hecho al amorreo.˙ţY partieron los hijos de Israel, y acamparon en la llanura de Moab, de este lado del Jordán, frente a Jericó.˙ţE hirieron a él, y a sus hijos, y a toda su gente, sin que le quedara uno, y poseyeron su tierra.˙ţEntonces Jehová dijo a Moisés: No le tengas miedo, que en tu mano lo he dado, a él y a todo su pueblo, y a su tierra; y harás de él como hiciste de Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón.˙ţY volvieron, y subieron camino de Basán, y salió contra ellos Og rey de Basán, él y todo su pueblo, para pelear en Edrei.˙ţY envió Moisés a reconocer a Jazer; y tomaron sus aldeas, y echaron al amorreo que estaba allí.˙ţAsí habitó Israel en la tierra del amorreo.˙ţMas devastamos el reino de ellos; pereció Hesbón hasta Dibón, y destruimos hasta Nofa y Medeba.˙ţĄAy de ti, MoabĄ Has perecido, pueblo de Quemos: A sus hijos que escaparon, y sus hijas, dio a cautividad, a Sehón rey de los amorreos.˙ţQue fuego salió de Hesbón, Y llama de la ciudad de Sehón, Y consumió a Ar de Moab, A los seńores de los altos de Arnón.˙ţPor tanto, dicen los proverbistas: Venid a Hesbón, Edifíquese y repárese la ciudad de Sehón:˙ţPorque Hesbón era la ciudad de Sehón, rey de los amorreos; el cual había tenido guerra antes con el rey de Moab, y tomado de su poder toda su tierra hasta Arnón.˙ţY tomó Israel todas estas ciudades: y habitó Israel en todas las ciudades del amorreo, en Hesbón y en todas sus aldeas.LVAL˜ş F ă f ă r ý  ×  yÍ2ŚÚ}œ6‹ŠLxŐŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧY volvió a él, y he aquí estaba él junto a su˙ţY volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.˙ţY Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y has de hablar así.˙ţY vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.˙ţY Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fue solo.˙ţY Balac hizo como le dijo Balaam: y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar.˙ţY Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.˙ţY el día siguiente Balac tomó a Balaam, y lo hizo subir a los altos de Baal, y desde allí vio la extremidad del pueblo.˙ţY Balac hizo matar bueyes y ovejas, y envió a Balaam, y a los príncipes que estaban con él.˙ţY fue Balaam con Balac, y vinieron a la ciudad de Husot.˙ţY Balaam respondió a Balac: He aquí yo he venido a ti: mas żpodré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré.˙ţY Balac dijo a Balaam: żNo envié yo a ti a llamarte? żPor qué no has venido a mí? żNo puedo yo honrarte?˙ţY oyendo Balac que Balaam venía, salió a recibirlo a la ciudad de Moab, que está junto al término de Arnón, que es el cabo de los confines.˙ţY el ángel de Jehová dijo a Balaam: Ve con esos hombres; pero la palabra que yo te dijere, esa hablarás. Así Balaam fue con los príncipes de Balac.˙ţEntonces Balaam dijo al ángel de Jehová: He pecado, que no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino; mas ahora, si te parece mal, yo me volveré.˙ţEl asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva.˙ţY el ángel de Jehová le dijo: żPor qué has herido tu asna estas tres veces? he aquí yo he salido para contrarrestarte, porque tu camino es perverso delante de mí:˙ţEntonces Jehová abrió los ojos a Balaam, y vio al ángel de Jehová que estaba en el camino, y tenía su espada desnuda en su mano. Y Balaam hizo reverencia, y se inclinó sobre su rostro.˙ţY el asna dijo a Balaam: żNo soy yo tu asna? sobre mí has cabalgado desde que tú me tienes hasta este día; żhe acostumbrado a hacerlo así contigo? Y él respondió: No.˙ţY Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí: ĄBueno fuera que tuviera espada en mi mano, ahora mismo te mataría!˙ţEntonces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo a Balaam: żQué te he hecho, que me has herido estas tres veces?˙ţY viendo el asna al ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam; y se enojó Balaam, y golpeó al asna con un palo.˙ţY el ángel de Jehová pasó más allá, y se puso en una angostura, donde no había camino para apartarse ni a diestra ni a siniestra.˙ţY viendo el asna al ángel de Jehová, se pegó a la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam: y él volvió a azotarla.˙ţMas el ángel de Jehová se puso en una senda de vińas que tenía pared de un lado y pared del otro.˙ţY el asna vio al ángel de Jehová, que estaba en el camino con su espada desnuda en su mano; y se apartó el asna del camino, e iba por el campo. Y Balaam azotó al asna para hacerla volver al camino.˙ţY el furor de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos mozos suyos.˙ţAsí Balaam se levantó por la mańana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab.˙ţY vino Dios a Balaam de noche, y le dijo: Si vinieren a llamarte hombres, levántate y ve con ellos; pero harás lo que yo te dijere.˙ţOs ruego por tanto ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa que me vuelve a decir Jehová.sßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňŃ“rQ0îÍŹ‹jI(ćŤƒbA ˙Ţ˝œ{Z9÷Öľ”sR1€@ €@ +^@ ÷*…@ ÷)g@ ÷(v@÷'O@÷&ž@÷%@÷$I@÷#¨@÷"W@÷!‹@÷ Q@÷S@!ön@ ö…@ö7@öX@ö›@öY@öQ@öo@öT@ön@öŸ@öL@öM@öL@öG@ö’@öH@ö K@ö  @ö $@ ö Ź@ ö Ű@ ö€˙ţY los hijos de Falú: Eliab.7i@ öP@ ö‡@öŒ@öp@öŞ@öq@öë@ö1@ö$@öt@öƒ@ő ™@ő @@ő Ĺ@ő +@ő 6@ő @ő‰@őŢ@őu@ő˜@őT@őn@őQ@őe@ő~@őW@ő=@ ő_@ őt@ őM@ őb@ őł@ő’@őW@ő„@ő °@ő ^@ő j@ő š@ő Œ@ő”@ó‡@ó~@óH@óm@ó`@ó_@óĽ@óT@óo@óE@ó†@óo@óN@ó@ó~@ó@@óv@óF@ ó€@ ód@ ó„@ ór@ ó_@ó@ó Ł@ó Y@ó @ó @ó š@óf@ó@ó]@ń]@ń…@ńŤ@ńf@ńFLVAL p pÓ R ů V × x  ‚  ž X â˘$•GŘR žJĽFćy1ł,˜ el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestrosDios lo sacó de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio; comerá a las na˙ţDios lo sacó de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio; comerá a las naciones sus enemigas, y desmenuzará sus huesos, y asaeteará con sus saetas.˙ţDe sus manos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas; y se enaltecerá su rey más que Agag, y su reino será engrandecido.˙ţComo arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como lináloes plantados por Jehová, como cedros junto a las aguas.˙ţĄCuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!˙ţdijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas con sus ojos abiertos:˙ţEntonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;˙ţy alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.˙ţY cuando vio Balaam que agradó a Jehová el bendecir a Israel, no fue, como la primera y segunda vez, en busca de agüero, sino que puso su rostro hacia el desierto;˙ţY Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.˙ţEntonces Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.˙ţY Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.˙ţY dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá bien a Dios que desde allí me lo maldigas.˙ţY Balaam respondió, y dijo a Balac: żNo te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?˙ţEntonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas.˙ţHe aquí el pueblo, que como león se levantará, Y como león se erguirá: No se echará hasta que coma la presa, Y beba la sangre de los muertos.˙ţPorque en Jacob no hay agüero, Ni adivinación en Israel: Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel: ĄLo que ha hecho Dios!˙ţDios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio.˙ţNo ha notado iniquidad en Jacob, Ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, Y júbilo de rey en él.˙ţHe aquí, yo he tomado bendición: Y Él bendijo, y no podré revocarla.˙ţDios no es hombre, para que mienta; ni hijo de hombre para que se arrepienta: Él dijo, ży no hará?; Habló, ży no lo ejecutará?˙ţEntonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zipor:˙ţY vino a él, y he aquí que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y le dijo Balac: żQué ha dicho Jehová?˙ţY Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y así has de decir.˙ţEntonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.˙ţY lo llevó al campo de Sofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.˙ţY dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente verás, que no lo verás todo; y desde allí me lo maldecirás.˙ţY él respondió, y dijo: żNo observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?˙ţEntonces Balac dijo a Balaam: żQué me has hecho? Te tomé para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.˙ţżQuién contará el polvo de Jacob, o el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi persona de la muerte de los rectos, y mi postrimería sea como la suya.˙ţPorque de la cumbre de las peńas lo veré, y desde los collados lo miraré: He aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre las naciones.˙ţżPor qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? żY por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?˙ţY él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac, rey de Moab, de los montes del oriente: Ven, maldíceme a Jacob; y ven, execra a Israel.îú€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ěZ€€ě[€€ě\€€ě]€€ě^€€ě_€€ě`€€ěa€€ěb€€ěc€€ěd€€ěe€€ěf€€ěg€€ěh€€ ěi€€!ěj€€"ěk€€#ěl€€$ěm€€%ěn€€&ěo€€'ěp€€(ěq€€)ěr€€ěs€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ ň€€ ň€€ ň €€ ň €€ ň €€ň €€ň €€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň€€ň €€ň!€€ň"€€ň#€€ň$€€ ň%€€ ň&€€ ň'€€ ň(€€ ň)€€ň*€€ň+€€ň,€€ň-€€ň.€€ň/€€ň0€€ň1€€ň2€€ň3€€ň4€€ň5€€ň6€€ň7€€ň8€€ň9€€ň:€€ň;€€ň<€€ň=€€ ň>€€ ň?€€ ň@€€ ňA€€ ňB€€ňC€€ňD€€ňE€€ňF€€ňG€€ňH€€ňI€€ňJ€€ňK€€ňL€€ňM€€ňN€€ňO€€ ňP€€ ňQ€€ ňR€€ ňS€€ ňT€€ňU€€ňV€€ňW€€ňX€€ňY€€ňZ€€ň[€€ň\€€ň]€€ň^€€ň_€€ň`€€ňa€€ňb€€ňc€€ňd€€ňe€€ňf€€ ňg€€!ňh€€"ňi€€#ňj€€$ňk€€%ňl€€&ňm€€'ňn€€(ňo€€)ňp€€*ňq€€+ňr€€,ř€€-ř€€.ř€€/ř€€0ř€€1ř€€2ř€€3ř€€4ř€€5ř €€6ř €€7ř €€8ř €€9ř €€:ř€€;ř€€<ř€€=ř€€>ř€€?ř€€@ř€€Ař€€ř€€ř€€ř€€ř€€ř€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€K1LVALtťQó C ż h Ö # Á t Ą d *Ůk ,ŁÍ˘ÝY el nombre del varón muerto, que fue muerto con la madianita, e˙ţY el nombre del varón muerto, que fue muerto con la madianita, era Zimri hijo de Salu, jefe de una familia de la tribu de Simeón.˙ţY tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, e hizo expiación por los hijos de Israel.˙ţPor tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;˙ţFinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, ha hecho tornar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos: por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel.˙ţEntonces Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY murieron de aquella mortandad veinte y cuatro mil.˙ţY fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.˙ţY lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano:˙ţY he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, que estaban llorando a la puerta del tabernáculo de la congregación.˙ţEntonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a aquellos de los suyos que se han juntado a Baal-peor.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos a Jehová delante del sol; y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel.˙ţY se acercó el pueblo a Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.˙ţlas cuales llamaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus dioses.˙ţY reposó Israel en Sitim, y el pueblo comenzó a fornicar con las hijas de Moab;˙ţEntonces se levantó Balaam, y se fue, y se volvió a su lugar: y también Balac se fue por su camino.˙ţY vendrán navíos de la costa de Citim, y afligirán a Asiria, afligirán también a Eber; mas él también perecerá para siempre.˙ţTodavía tomó su parábola, y dijo: ĄAy! żQuién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?˙ţQue el cineo será echado, cuando Asiria te llevará cautivo.˙ţY viendo al cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la roca tu nido:˙ţY viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de naciones; mas su postrimería perecerá para siempre.˙ţY de Jacob vendrá el que dominará, y destruirá de la ciudad al que quedare.˙ţY será tomada Edom, también Seir será tomada por sus enemigos, e Israel se portará varonilmente.˙ţLo veré, mas no ahora; lo miraré, mas no de cerca: Saldrá ESTRELLA de Jacob, y se levantará cetro de Israel, y herirá los cantones de Moab, y destruirá a todos los hijos de Set.˙ţdijo el que oyó los dichos de Jehová, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos.˙ţY tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos;˙ţHe aquí yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postreros días.˙ţSi Balac me diese su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo?˙ţY Balaam le respondió: żNo lo declaré yo también a tus mensajeros que me enviaste, diciendo:˙ţPor tanto huye ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.˙ţEntonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.˙ţSe encorvará para echarse como león, y como leona; żquién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren.LVAL"Œh7LŰ 1 Á 5 Ž ^ ő  n J Ş_…>ňĽYşLř‰8ßDěľ0Âo} \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- Jehová, yh@ńDe Asriel, la familia de los asrielitas:˙ţDe Asriel, la familia de los asrielitas: de Sequem, la familia de los sequemitas;˙ţEstos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helecitas;˙ţLos hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.˙ţLos hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.˙ţEstas son las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil y quinientos.˙ţLos hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jalel, la familia de los jalelitas.˙ţEstas son las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.˙ţDe Jasub, la familia de los jasubitas; de Simron, la familia de los simronitas.˙ţLos hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaitas; de Puá la familia de los puanitas;˙ţEstas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.˙ţY fueron los hijos de Fares: de Hesrón, la familia de los hesronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.˙ţY fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaitas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraitas.˙ţLos hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.˙ţEstas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil y quinientos.˙ţDe Aroz, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.˙ţDe Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;˙ţLos hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Aggi, la familia de los agitas; de Suni, la familia de los sunitas;˙ţEstas son las familias de los simeonitas, veinte y dos mil doscientos.˙ţDe Zera, la familia de los zeraitas; de Saul, la familia de los saulitas.˙ţLos hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;˙ţMas los hijos de Coré no murieron.˙ţQue la tierra abrió su boca y tragó a ellos y a Coré, cuando aquella compańía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por seńal.˙ţY los hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. Estos Datán y Abiram fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compańía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová.˙ţEstas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.˙ţDe Hesrón, la familia de los hesronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.˙ţRubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;˙ţContaréis el pueblo de veinte ańos para arriba, como mandó Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.˙ţY Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:˙ţTomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte ańos para arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.˙ţY aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés, y a Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:˙ţPor cuanto ellos os afligieron a vosotros con sus ardides, con que os han engańado en el negocio de Peor, y en el negocio de Cozbi, hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fue muerta el día de la mortandad por causa de Peor.˙ţHostilizaréis a los madianitas, y los heriréis:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţY el nombre de la mujer madianita muerta, era Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, padre de familia en Madián. LVAL!Ż$Í%Ü L Ž _ é ‚ ý Ÿ Ą w  šKŕ„`¤@ňAsŕŹ]†ńaŢw€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y entre estos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacer˙ţY entre estos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.˙ţEstos son los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.˙ţY los contados de los levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes para arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.˙ţMas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extrańo delante de Jehová.˙ţY a Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.˙ţY la mujer de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual nació a Leví en Egipto: ésta parió de Amram a Aarón y a Moisés, y a María su hermana.˙ţEstas son las familias de los levitas: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahalitas, la familia de los musitas, la familia de los coritas. Y Coat engendró a Amram.˙ţY los contados de los levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.˙ţConforme a la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeńo.˙ţPero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.˙ţA los más darás mayor heredad, y a los menos, menor; y a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados.˙ţA éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.˙ţY habló Jehová a Moisés, diciendo:˙ţEstos son los contados de los hijos de Israel, seiscientos y un mil setecientos y treinta.˙ţEstas son las familias de Neftalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y cuatrocientos.˙ţDe Jeser, la familia de los jeseritas; de Silem, la familia de los silemitas.˙ţLos hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;˙ţEstas son las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.˙ţY el nombre de la hija de Aser fue Sera.˙ţLos hijos de Beria: de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.˙ţLos hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los imnaitas; de Isúi, la familia de los isuitas; de Beria, la familia de los beriaitas.˙ţTodas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.˙ţEstos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.˙ţEstos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y seiscientos.˙ţY los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamanitas.˙ţDe Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.˙ţLos hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaitas; de Asbel, la familia de los Asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;˙ţEstas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.˙ţY estos son los hijos de Sutala: de Herán, la familia de los heranitas.˙ţEstos son los hijos de Efraín por sus familias; de Sutala, la familia de los sutalaitas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Taan, la familia de los taanitas.˙ţEstas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil y setecientos.˙ţY Salfaad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salfaad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.˙ţDe Semida, la familia de los semidaitas; de Hefer, la familia de los heferitas.tßž|[:řל•tS2đ Ď Ž  l K * č Ç Ś … d C "  ŕ ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧ†eD#áŔŸ~]<úٸ—vU4ňѰnM, ęɨ‡fE$âÁ ^=űÚš˜wV5óŇąoN- €@ €@(V@ü'ć@ü&a@ü%@ü$ˆ@ü#@@ü"a@ü!‡@ü Y@ü`@ü‡@üV@ü]@ü‡@üX@ü]@ü…@üW@ü_@ ü‡@ üX@ ü_@ ü‡@ üe@ü]@ü5@ü @ü Ż@ü •@ü ›@ü 3@ü r@ü”@űp@ű°@ű6@ű3@ű|@űƒ@ű‚@űo@ű5@ű0@űy@ű|@ű™@űJ@ű°@űT@ű6@ű;@ űw@ űš@ ű?@ űc@ űH@űf@űĆ@ű ”@ű ¨@ű š@ű [@ű Ž@űŽ@űu@ům@ůj@ůZ@ů@ů–@ů$@ů\@ů…@ůĺ@ůg@ů}@ůn@ů@ůQ@ů/@ůĐ@ů k@ ů h@ ů Ĺ@ ů J@ ů :@ ůr@ů’@ů(@ů,@ů”@ůĽ@ů¸@ůŐ@ůA@ů@@ ÷?•@÷>×@÷=O@÷<4@÷;“@÷:Î@÷9ą@÷8N@÷7d@÷6r@÷5J@÷4$@÷3\@÷2k@÷1O@÷0w@÷/f@÷.*@÷-i@ ÷,•@ ÷LVALŞň M š  e Ó a ' Ý  ° E uFőXęm!œ@†öœ2ĹPY su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derr˙ţY su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino a Jehová en el santuario.˙ţEs holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida a Jehová.˙ţY la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.˙ţEl un cordero ofrecerás por la mańana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:˙ţY les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis a Jehová: dos corderos sin tacha de un ańo, cada un día, será el holocausto continuo.˙ţManda a los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor a mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.˙ţY JEHOVÁ habló a Moisés, diciendo:˙ţY puso sobre él sus manos, y le dio órdenes, como Jehová había mandado por mano de Moisés.˙ţY Moisés hizo como Jehová le había mandado; que tomó a Josué, y le puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la congregación:˙ţY él estará delante de Eleazar el sacerdote, y a él preguntará por el juicio del Urim delante de Jehová: por el dicho de él saldrán, y por el dicho de él entrarán, él, y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación.˙ţY pondrás de tu dignidad sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezcan.˙ţY ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos.˙ţY Jehová dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él;˙ţQue salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los introduzca; para que la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor.˙ţPonga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,˙ţEntonces respondió Moisés a Jehová, diciendo:˙ţPues fuisteis rebeldes a mi dicho en el desierto de Zin, en la rencilla de la congregación, para santificarme en las aguas a ojos de ellos. Estas son las aguas de la rencilla de Cades en el desierto de Zin.˙ţY después que la habrás visto, tú también serás reunido a tus pueblos, como fue reunido tu hermano Aarón:˙ţY Jehová dijo a Moisés: Sube a este monte Abarim, y verás la tierra que he dado a los hijos de Israel.˙ţY si su padre no tuviere hermanos, daréis su herencia a su pariente más cercano de su linaje, el cual la poseerá: y será a los hijos de Israel por estatuto de derecho, como Jehová mandó a Moisés.˙ţY si no tuviere hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su padre.˙ţY si no tuviere hija, daréis su herencia a sus hermanos:˙ţY a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijos, traspasaréis su herencia a su hija:˙ţBien dicen las hijas de Salfaad: has de darles posesión de heredad entre los hermanos de su padre; y traspasarás la heredad de su padre a ellas.˙ţY Jehová respondió a Moisés, diciendo:˙ţY Moisés llevó su causa delante de Jehová.˙ţżPor qué será quitado el nombre de nuestro padre de entre su familia, por no haber tenido hijo? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre.˙ţNuestro padre murió en el desierto, el cual no estuvo en la junta que se reunió contra Jehová en la compańía de Coré: sino que en su pecado murió, y no tuvo hijos.˙ţY se presentaron delante de Moisés, y delante del sacerdote Eleazar, y delante de los príncipes, y de toda la congregación, a la puerta del tabernáculo de la congregación, y dijeron:˙ţY las hijas de Salfaad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, los nombres de las cuales eran Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa, llegaron;˙ţPorque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jefone, y Josué hijo de Nun.ô˙€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€ň^€€ň_€€ň`€€ňa€€ňb€€ňc€€ňd€€ňe€€ňf€€ ňg€€!ňh€€"ňi€€#ňj€€$ňk€€%ňl€€&ňm€€'ňn€€(ňo€€)ňp€€*ňq€€+ňr€€,ř€€-ř€€.ř€€/ř€€0ř€€1ř€€2ř€€3ř€€4ř€€5ř €€6ř €€7ř €€8ř €€9ř €€:ř€€;ř€€<ř€€=ř€€>ř€€?ř€€@ř€€Ař€€ř€€ř€€ř€€ř€€ř€€ř€€ř€€ř€€ ř€€ ř€€ ř €€ ř!€€ ř"€€ř#€€ř$€€ř%€€ř&€€ř'€€ř(€€ř)€€ř*€€ř+€€ř,€€ř-€€ř.€€ř/€€ř0€€ř1€€ř2€€ř3€€ř4€€ ř5€€ ř6€€ ř7€€ ř8€€ ř9€€ř:€€ř;€€ř<€€ř=€€ř>€€ř?€€ř@€€řA€€řB€€řC€€řD€€řE€€řF€€řG€€řH€€řI€€řJ€€řK€€řL€€řM€€řN€€řO€€řP€€řQ€€řR€€řS€€ řT€€ řU€€ řV€€ řW€€ řX€€řY€€řZ€€ř[€€ř\€€ř]€€ř^€€ř_€€ř`€€řa€€řb€€řc€€řd€€ře€€řf€€řg€€řh€€ři€€řj€€ řk€€!řl€€"řm€€#řn€€$řo€€%řp€€&řq€€'řr€€(řs€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€  €€  €€  €€  €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KFä˙s[LVAL RÄiĎ ' “ Í g  ź } ă l 1 ű§÷­˜ďşKÉFĘ—aąA­ż ž } \ ;  ů Ř ˇ – u T 3  ń Đ Ż Ž m L + éȧY JY envY ofreceréis en holocausto a Jehová por olor de suavidad, un becerro de ˙ţY ofreceréis en holocausto a Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un ańo; sin defecto los tomaréis:˙ţY en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:˙ţAdemás del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme a su ley, por ofrenda encendida a Jehová en olor de suavidad.˙ţY un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:˙ţY con cada uno de los siete corderos, una décima;˙ţY el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,˙ţY ofreceréis holocausto por olor de suavidad a Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un ańo sin defecto;˙ţY el séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.˙ţLos ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.˙ţUn macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.˙ţCon cada uno de los siete corderos una décima;˙ţY el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,˙ţY ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad a Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un ańo:˙ţAdemás el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo a Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:˙ţY el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.˙ţConforme a esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad a Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.˙ţEsto ofreceréis además del holocausto de la mańana, que es el holocausto continuo.˙ţY un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.˙ţCon cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;˙ţY su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;˙ţY ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto a Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un ańo: sin defecto los tomaréis:˙ţEl primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:˙ţY a los quince días de este mes, la solemnidad: por siete días se comerán los panes sin levadura.˙ţMas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua de Jehová.˙ţY un macho cabrío en expiación se ofrecerá a Jehová, además del holocausto continuo con su libación.˙ţY sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Este es el holocausto de cada mes por todos los meses del ańo.˙ţY una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida a Jehová.˙ţY tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;˙ţY en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto a Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un ańo sin defecto;˙ţEs el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.˙ţMas el día del sábado dos corderos de un ańo sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:˙ţY ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme a la ofrenda de la mańana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad a Jehová."LVAL!Ž[Ŕ+| Ü § J ĺ ^ ˙ § Á j ĺˆ0ŠLöoś/ÎŽ…$>čvž @ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y Moisés habló a los príncipes de las tribus de los hij˙ţY Moisés habló a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado.˙ţY Moisés dijo a los hijos de Israel, conforme a todo lo que Jehová le había mandado.˙ţEstas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras ofrendas de paz.˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.˙ţSus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave a Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un ańo sin defecto;˙ţEl octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.˙ţY sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un ańo sin defecto;˙ţY un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.˙ţY sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un ańo sin defecto;˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.˙ţY sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un ańo sin defecto;˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.˙ţSus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un ańo sin defecto;˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.˙ţY sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un ańo sin defecto;˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.˙ţY sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;˙ţY el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un ańo sin defecto;˙ţY un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.˙ţY con cada uno de los catorce corderos, una décima;˙ţY los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,˙ţY ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un ańo: han de ser sin defecto;˙ţTambién a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad a Jehová por siete días;˙ţUn macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.˙ţY con cada uno de los siete corderos, una décima;˙ţY sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,!LVALaő4z  Œ č ž 9 Ł ă v şeÔ°Lś`MűI§hRßm€@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, co˙ţY se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra;˙ţY salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campo.˙ţY trajeron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó.˙ţY tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.˙ţY abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.˙ţY llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.˙ţMataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; a Balaam también, hijo de Beor, mataron a espada.˙ţY pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.˙ţY Moisés los envió a la guerra: mil por cada tribu envió: y Finees, hijo de Eleazar sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.˙ţAsí fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil a punto de guerra.˙ţMil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.˙ţEntonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, e irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.˙ţHaz la venganza de los hijos de Israel sobre los madianitas; después serás recogido a tus pueblos.˙ţY JEHOVÁ habló a Moisés, diciendo:˙ţEstas son las ordenanzas que Jehová mandó a Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su mocedad en casa de su padre.˙ţMas si las anulare después de haberlas oído, entonces él llevará el pecado de ella.˙ţPero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: las confirmó, por cuanto calló a ello el día que lo oyó.˙ţTodo voto, o todo juramento obligándose a afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.˙ţMas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto a sus votos, y cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.˙ţSi su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.˙ţY si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,˙ţMas todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme.˙ţPero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará.˙ţSi su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.˙ţPero si fuere casada, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;˙ţMas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó.˙ţSi su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare a ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.˙ţMas la mujer, cuando hiciere voto a Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su mocedad;˙ţCuando alguno hiciere voto a Jehová, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme a todo lo que salió de su boca.LVAL!Ç ™0_ ë ^  \ đ Ě + ž ľÎˆ§'Ý…*Ě]ř˜rI%;ÝTY dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de ˙ţY dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.˙ţY llegaron a Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;˙ţDe la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.˙ţY de las personas, dieciséis mil);˙ţY de los asnos, treinta mil quinientos;˙ţY de los bueyes, treinta y seis mil;˙ţ(La mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;˙ţY de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra˙ţY dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda a Jehová, a Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó a Moisés.˙ţY de las personas, dieciséis mil: y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.˙ţY de los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno.˙ţY de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.˙ţY el tributo para Jehová de las ovejas, fue seiscientas setenta y cinco.˙ţY la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas.˙ţY en cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil.˙ţY fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,˙ţE hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó a Moisés.˙ţY de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.˙ţDe la mitad de ellos lo tomarás; y darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.˙ţY apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:˙ţY partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.˙ţToma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:˙ţY Jehová habló a Moisés, diciendo:˙ţAdemás lavaréis vuestras vestiduras el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.˙ţTodo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.˙ţCiertamente el oro, y la plata, bronce, hierro, estańo, y plomo,˙ţY Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:˙ţAsimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera.˙ţY vosotros quedaos fuera del campamento siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.˙ţY todas las nińas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.˙ţMatad pues ahora todos los varones entre los nińos: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.˙ţHe aquí ellas fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.˙ţY les dijo Moisés: żTodas las mujeres habéis reservado?ú €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €@ €€€řc€€řd€€ře€€řf€€řg€€řh€€ři€€řj€€ řk€€!řl€€"řm€€#řn€€$řo€€%řp€€&řq€€'řr€€(řs€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€  €€  €€  €€  €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€ €€!€€"€€#€€$€€%€€&€€'€€(€€)€€*€€+€€,€€-€€.€€ /€€!0€€"1€€#2€€$3€€%4€€&5€€'6€€(7€€)8€€*9€€+:€€,;€€-<€€.=€€/>€€0?€€1@€€2A€€3B€€4C€€5D€€6E€ €F€ €G€ €H€ €I€ €J€ €K€ €L€ €M€ € N€ € O€ € P€ € Q€ € R€ €S€ €T€ €U€ €V€ €W€ €X€ €Y€ €Z€ €[€ €\€ €]€ €^€ €_€ €`€ €a€ €b€ €c€ €d€ € e€ €!f€ €"g€ €#h€ €$i€ €%j€ €&k€ €'l€ €(m€ €)n€ €*o€!€p€!€q€!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€  €!€  €!€  €!€  €!€  €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€ €!€  €!€! €!€" €!€# €!€$ !€!€% "€!€& #€!€' $€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€ "€€!#€€"$€€#%€€$&€€%'€€&(€€')€€(*€€)+€€*,€€+-€€-.€€,/€€.0€€/1€€02€€13€€24€€35€€46€€57€€68€€79€€8:€€9;€€:<€€;=€€<>€€=?€€>@€€?A€€@B€€AC€€BD€€CE€€DF€€EG€€FH€€GI€€IJ€€HK€€JL€€KX̎