A Line in the Sand

Original Article is available at the web site: http://firmanelohim.org

A LINE IN THE SAND

2/25/13

by Louis A. Turk, B.A, M.Div., Ph.D.

Verbal, plenary inspiration, verbal, plenary preservation, and verbal plenary translation of the original texts of God’s word is the foundation of all Christian doctrines, because, if our Bible isn’t reliable, then we can’t be sure that anything the Bible teaches is true. Most independent Baptists pastors correctly believe the King James Version (KJV) of 1611 to be a perfect translation of those original texts into the English language, and they are therefore careful to make sure that the missionaries they support use the King James Bible (KJB which is the KJV) in the English language, and that is certainly important. But the fact is that most countries in this world do not speak English. So, what is far more important to know about missionaries to non-English-speaking countries is, Do they, or do they not, use translations of the divinely inspired and divinely preserved Masoretic Hebrew Old Testament text and Textus Receptus Greek New Testament text? Continue reading “A Line in the Sand”

A Parable of Water

A Parable of Water

12/10/12

by Louis A. Turk, B.A, M.Div., Ph.D.

Once upon a time there were two groups of people in a third world country who lived in the same large village. The two groups obtained drinking water from different sources. The first group obtained their water from a huge crystal-clear spring high upon the side of a mountain. This spring had been tested for impurities many times, and never had even a single germ or other impurity been found. The other group obtained their water from a river that flowed through their village. There was another small village upriver, where people would bathe and use the toilet in the river; but the river was large, so that changed the appearance of the water very little—to the naked eye the water from this river looked crystal clear also. However, when carefully inspected, germs could be seen swimming in the water from the river, while no germs were found in the water from the spring. Continue reading “A Parable of Water”

Which English Bible Corrected Your Spanish Bible? – Dr. Gomez

(By Dr. Humberto Gómez)

“I don’t believe the English Bible should correct the Spanish Bible”

The previous statement was made by the most outspoken of our critics; he makes such a statement while holding in his hand a Spanish Bible that was “corrected” by ENGLISH BIBLES.

I write this response only because the same statement is being repeated by many others. God’s people deserve to know the truth. Please allow me to demonstrate that the great majority of the changes that were made in the 1960 RV Spanish Bible were taken from ENGLISH BIBLES(The ASV & RSV).

Continue reading “Which English Bible Corrected Your Spanish Bible? – Dr. Gomez”

Bible Distribution in Peru!

Praise the Lord Bibles have now been distributed in Peru!  A container of Bibles from Victory Baptist Press arrived in March to be distributed in Peru.  Missionary Don Rich has delivered over 2000 Bibles to pastors that had been waiting for the Bibles to arrive.  They also delivered Bibles in Ecuador for 3 different works.  Almost 3000 Bibles total were delivered!  Praise the Lord for these Bibles that have gone out!  

The Spanish Bible and Hell

This is a 29 page chart comparing the King James Bible, 1602 Reina Valera, 1865 Reina Valera, 1960 Reina Valera, 1909 Reina Valera, and the Reina Valera Gómez Spanish Bible, all verse have to do with the usage of ‘hell’ throughout the Bibles.

No More Excuses – Joseph Martinez

No More Excuses

By Joseph Martinez

Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? Let him come unto me.” (Exodus 32:26a)

This question that Moses asked the Israelites must now be asked to all the Bible-believing people in our day in regard to the Spanish Bible issue. For the Spanish speaking world our God has provided for us in majestic Castilian Spanish the TR -based revision of the Reina Valera 1909 – the Reina Valera Gomez or RVG . Since the first edition came off the presses in 2004, this Bible has caused a sensation among many people, both Spanish speakers and English speaking missionaries to the Hispanics. It has undergone several revisions since its debut, each time improving the text, and lining it up beautifully with the TR and the King James Version. For those of us who longed and prayed for a Spanish Bible that would be faithful to the God -honored TR, as well as to the beloved King James (or Authorized Version), that time has come! Allow me to share with you three reasons why all bible-believing Christians should share the responsibility to stand for and promote the Reina Valera Gomez Bible.

The first and most important reason is because of the purity of the RVG as compared with bibles containing corrupt, critical-text material. The sinlessness, work ,and Deity of our Lord Jesus Christ, along with vital doctrines such the virgin birth, salvation by grace, sanctification, separation, hell, etc. are all upheld, and God is thereby glorified. Bibles containing critical text poison and having changes and omissions which attack our fundamental doctrines do not glorify God, cannot be trusted and must be rejected.

Second, the availability of the RVG. Even though it is copyrighted, one still has the permission to print it for its free distribution; and the copyright’s purpose is to protect the text from the filthy paws of the bible corrupters. All the monies from the sales of leather-bound bibles are promptly and only used for the costs of future RVG printings. This should be the biblical (and main) method to propagate the Scriptures, that is, through the “priesthood of the believer” printers that God provides in His local churches. This divine safeguard enables us to bypass modernistic, corrupt Bible societies. Brethren, we do not have to bow down before the idol calf of liberalism!

Third, the Spanish speaking Christians are now “without excuse” in their choice for a pure copy of the Word of God. For many years the only choice for the Bible in Spanish was the RV1909 and the RV1960 both of which have been watered down and mutilated by modernistic translators, (the RV 1960 especially). Now in the RVG we have a Spanish Bible revised by dozens of Spanish speaking men of God led by Brother Humberto Gomez. Of course, there were several English speaking brethren fluent in several languages such as Dr. D.A. Waite, Dr. Rex Cobb, and Bro. Carlos Donate involved in this project. These men and many others involved have a great love and reverence for the pure words of God in any language.

The bottom line is there is now a pure Bible in Spanish available to all, and there is now no excuse!

For God’s pure Words,

Joseph Martinez

Missionary to Hispanics

Should the Reina Valera Gomez Bible be called Reina Valera Gomez? – Dr. Stringer

by Dr. Phil Stringer

I have become aware of several criticisms of my friend Humberto Gomez because the Spanish Bible translation that he organized and edited bears his name. It has been suggested that this is unethical, arrogant and egotistical. I would suggest that his critics are not very good students of the history of Bible translation.

Continue reading “Should the Reina Valera Gomez Bible be called Reina Valera Gomez? – Dr. Stringer”

The Removal of Jehovah from our Spanish Bibles – Carlos Donate

The Removal of Jehovah from our Spanish Bibles

By C.A. Donate

In a recent email conversation with a friend who supports the Spanish Monterrey Bible (a.k.a. “Valera 1602 Purificada”), I tried to explain that one of the reasons I didn’t support this project any more was because of the removal of the Name of God “Jehová” to “SEÑOR” in all but 6 passages of the Scriptures. The Monterrey Bible appears to follow the modern (and not so modern) trend against the proper translation of God’s holy Name Jehovah. He said (in poor Spanish): “Para me si Dios fuera aquí, el usará SEÑOR, la palabra más antigua, correcta, y protestante, en vez de Jehová.”  Translation: “For me, if God was here, he would use LORD, the most ancient, correct, and protestant word, instead of Jehovah.” When he said this, I immediately said to myself: “First of all, it is not the most ancient word, neither is it the most correct, nor is it protestant for that matter!Continue reading “The Removal of Jehovah from our Spanish Bibles – Carlos Donate”