Dr. Rex Cobb’s original chart work, showing 220 verse that have been compared between the 1569 Casiodoro de Reina, 1602 Revisión por Cipriano de Valera, 1862 Reina Valera (Revisión de Lorenzo Lucera Pedrosa), 1865 Reina Valera (Revisión de Mora y Pratt), 1909 Reina Valera (Antigua Versión), 1960 Reina Valera revisada por las Sociedades Bíblicas en América Latina, 2001 Revisión de la Antigua Versión por la Sociedad Bíblica Trinitaria, 2004 Revisión de la Reina Valera por Dr. Humberto Gómez Caballero (RVG). An excellent work.
This is a chart with 220 verses that are compared between the King James Bible, the Reina Valera 1989, the Reina Valera 1960, the Reina Valera 1909, and the Reina Valera Gomez. The PDF file has text formatting highlighting the differences. This is not included in the web page version. Continue reading “220 Verse Compared”
Which Spanish Bible?
MY OPINION ABOUT OUR CRITICS
By Dr. Humberto Gómez
Many have asked me, why don’t you respond to your critics?
1. Our critics have a right to express their opinions.
“The clash of ideas is the sound of liberty” I may be 100% in disagreement with all they say or write; yet I would give my life to defend the right they have to express their ideas and their opposition to our work. Even if they exceed the lines of decorum, it is far better to let them speak up, than to try to silence them. I am a firm believer in the freedom of speech. Continue reading “My Opinion About Our Critics”
No More Excuses
By Joseph Martinez
“Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? Let him come unto me.” (Exodus 32:26a)
This question that Moses asked the Israelites must now be asked to all the Bible-believing people in our day in regard to the Spanish Bible issue. For the Spanish speaking world our God has provided for us in majestic Castilian Spanish the TR -based revision of the Reina Valera 1909 – the Reina Valera Gomez or RVG . Since the first edition came off the presses in 2004, this Bible has caused a sensation among many people, both Spanish speakers and English speaking missionaries to the Hispanics. It has undergone several revisions since its debut, each time improving the text, and lining it up beautifully with the TR and the King James Version. For those of us who longed and prayed for a Spanish Bible that would be faithful to the God -honored TR, as well as to the beloved King James (or Authorized Version), that time has come! Allow me to share with you three reasons why all bible-believing Christians should share the responsibility to stand for and promote the Reina Valera Gomez Bible.
The first and most important reason is because of the purity of the RVG as compared with bibles containing corrupt, critical-text material. The sinlessness, work ,and Deity of our Lord Jesus Christ, along with vital doctrines such the virgin birth, salvation by grace, sanctification, separation, hell, etc. are all upheld, and God is thereby glorified. Bibles containing critical text poison and having changes and omissions which attack our fundamental doctrines do not glorify God, cannot be trusted and must be rejected.
Second, the availability of the RVG. Even though it is copyrighted, one still has the permission to print it for its free distribution; and the copyright’s purpose is to protect the text from the filthy paws of the bible corrupters. All the monies from the sales of leather-bound bibles are promptly and only used for the costs of future RVG printings. This should be the biblical (and main) method to propagate the Scriptures, that is, through the “priesthood of the believer” printers that God provides in His local churches. This divine safeguard enables us to bypass modernistic, corrupt Bible societies. Brethren, we do not have to bow down before the idol calf of liberalism!
Third, the Spanish speaking Christians are now “without excuse” in their choice for a pure copy of the Word of God. For many years the only choice for the Bible in Spanish was the RV1909 and the RV1960 both of which have been watered down and mutilated by modernistic translators, (the RV 1960 especially). Now in the RVG we have a Spanish Bible revised by dozens of Spanish speaking men of God led by Brother Humberto Gomez. Of course, there were several English speaking brethren fluent in several languages such as Dr. D.A. Waite, Dr. Rex Cobb, and Bro. Carlos Donate involved in this project. These men and many others involved have a great love and reverence for the pure words of God in any language.
The bottom line is there is now a pure Bible in Spanish available to all, and there is now no excuse!
For God’s pure Words,
Missionary to Hispanics
How God preserved His words in Spanish through the RVG
For me to lead souls to Christ I need a Bible. I have learned that not just any Bible will do. I want a Bible that is completely accurate, with nothing missing. In 1602 God provided the Spanish-speaking world His precious words in the Reina-Valera Bible.
However, after 1602, modernistic, ecumenical Bible societies got their hands on our Received Text-based Protestant Bible in Spanish and corrupted it by incorporating Alexandrian Critical Texts.
For several years, I was puzzled over which Spanish Bible I should use. They all had problems. I prayed that God would raise up some brave Hispanic Bible believer to revise the Reina-Valera Bible by replacing the corruptions with pure readings that reflected the Received Texts.
God answered my prayer. This book reveals the history behind the making of the Reina-Valera Gómez Bible (RVG) and expresses the true motives and desires that drove this work.
Following this fascinating history is a 44 page chart showing the corruptions that found their way into our Bibles, and how they are corrected in the RVG.
by Dr. Phil Stringer
I have become aware of several criticisms of my friend Humberto Gomez because the Spanish Bible translation that he organized and edited bears his name. It has been suggested that this is unethical, arrogant and egotistical. I would suggest that his critics are not very good students of the history of Bible translation.
The Removal of Jehovah from our Spanish Bibles
By C.A. Donate
In a recent email conversation with a friend who supports the Spanish Monterrey Bible (a.k.a. “Valera 1602 Purificada”), I tried to explain that one of the reasons I didn’t support this project any more was because of the removal of the Name of God “Jehová” to “SEÑOR” in all but 6 passages of the Scriptures. The Monterrey Bible appears to follow the modern (and not so modern) trend against the proper translation of God’s holy Name Jehovah. He said (in poor Spanish): “Para me si Dios fuera aquí, el usará SEÑOR, la palabra más antigua, correcta, y protestante, en vez de Jehová.” Translation: “For me, if God was here, he would use LORD, the most ancient, correct, and protestant word, instead of Jehovah.” When he said this, I immediately said to myself: “First of all, it is not the most ancient word, neither is it the most correct, nor is it protestant for that matter!” Continue reading “The Removal of Jehovah from our Spanish Bibles – Carlos Donate”